Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED

32,809 views ・ 2019-11-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: anna conti manfrin
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
Questo intervento è personale.
00:17
I know what it's like to have the government say,
1
17309
3287
Io so cosa significa quando un governo ti dice:
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
"Ti uccidiamo domani mattina".
00:24
I know what it's like to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
So cosa vuol dire andarsene da un Paese con un preavviso di sei ore
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
e finire sul divano di qualcuno.
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
È per questo che ho scritto un libro
00:31
on why countries do well and why they don't.
6
31306
3000
sul perché i Paesi prosperano e sul perché non lo fanno.
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
Lasciate che e lo riassuma in 250 pagine.
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
I Paesi devono essere compassionevoli,
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
premurosi,
00:40
they have to be smart, they have to be brave.
10
40722
2476
coraggiosi, competenti.
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
Volete sapere cosa non funziona?
00:45
When you govern through fear and you govern through cruelty,
12
45085
3024
Quando si governa con la paura, quando si governa con la crudeltà.
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
Così proprio non funziona.
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
Puoi giocare a fare Genghis Khan per un po',
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
giocare a fare Stalin per un po',
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
giocare a fare Pinochet per un po'.
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
Nel lungo periodo non funziona.
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
E non funziona
01:00
because to govern through fear and cruelty,
19
60482
2690
perché per governare con la paura e con la crudeltà
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
devi creare una separazione.
01:05
You have to take big chunks of the country and convince them
21
65855
2968
Devi prendere grosse fette del Paese e convincerle
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
di essere diverse da "loro".
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
Che non dovrebbero instaurare legami, né parlare con quella gente.
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
Che quella è gente cattiva,
01:16
those people are criminals, those people are rapists.
26
76593
2641
fatta di criminali e di stupratori.
01:20
And the country is in danger because of them.
27
80701
2563
E che il Paese è in pericolo a causa loro.
01:24
And if you spend millions of dollars doing that in your country,
28
84551
3841
E se spendi milioni di dollari a questo scopo nel tuo Paese
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
ti farai nemici all'estero
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
e creerai divisioni all'interno del Paese.
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
E tutto ciò ha delle conseguenze.
01:37
Three quarters of the flags and the borders and the anthems
32
97355
2906
Tre quarti delle bandiere, dei confini, degli inni nazionali,
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
che oggi attorniano le Nazioni Unite,
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
non c'erano fino a pochi decenni fa.
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
Quelle linee che ci sono oggi,
01:47
those flags were created because somebody said,
36
107188
2754
quelle bandiere sono nate perché qualcuno ha detto:
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
"Gli scozzesi non sono come noi",
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
"I gallesi non sono come noi",
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
"I baschi non sono come noi",
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
"Gli italiani del nord non sono come noi",
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
"I Mussulmani non sono come noi",
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
i neri, i bianchi, i cristiani.
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
Se crei il "Noi contro di loro"
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
distruggi le nazioni.
02:07
Part of the problem from creating us versus them
45
127173
2253
Parte del problema nel creare un noi contro di loro,
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
è che non è semplice.
02:12
What you have to do
47
132109
1174
Quello che devi fare
02:13
is you have to make people believe absurdities.
48
133307
2598
è far credere al popolo tante assurdità.
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
E una volta che la gente ci crede,
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
allora comincia a commettere atrocità.
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
Ecco la dinamica:
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
non puoi creare un "Noi contro di loro",
02:26
you can't have the massacres you had in Rwanda,
53
146236
2198
non puoi avere i massacri come quello in Rwanda
02:28
you can't have the massacres you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
non puoi avere i massacri come quello in Jugoslavia,
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
se non dai il via a questa dinamica.
02:34
Let me summarize current immigration policy.
56
154339
2293
Lasciatemi riassumere l'attuale politica per l'immigrazione.
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
Scoraggiamo "Quelli"
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
con tutta la crudeltà possibile
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
e prendiamo di mira i loro figli.
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
Prendono di mira i bambini.
02:49
You have US lawyers arguing that kids do not need
61
169252
3158
Ci sono avvocati americani che sostengono che i bambini
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
non hanno bisogno di sapone, abbracci, docce,
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
dell'aiuto degli adulti di una data di rilascio.
02:57
Somebody gets pulled over for a broken tail light,
64
177293
2361
Qualcuno viene fermato per un fanale rotto,
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
qualcuno che lavora qui da 20 anni,
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
e viene buttato in galera,
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
magari a vita,
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
senza un legale che lo rappresenti.
03:07
The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
Ai terroristi che hanno fatto saltare il World Trade Center concedono un legale.
03:11
These kids, these parents, they don't get lawyers.
70
191514
3372
A questi bambini, a questi genitori, no.
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
I governi stanno dicendo
03:17
some of the most desperate, hurt people on earth,
72
197189
2309
ad alcuni dei popoli più disperati della Terra:
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
"Ho preso tuo figlio, paga 800 dollari per un test del DNA prima di riaverlo".
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
Bambini di 3 anni vanno in tribunale.
03:27
Look, we've all watched these courtroom dramas.
75
207649
4096
Tutti noi abbiamo guardato quel tipo di programmi.
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
È emozionante,
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
perché il giudice saggio siede in cattedra
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
e gli avvocati difensori attaccano
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
il pubblico ministero ribatte,
03:39
and then you figure out how it's going to happen.
80
219807
2381
e alla fine capisci il meccanismo.
03:42
I want you to understand what is happening right now.
81
222212
3040
Voglio che voi capiate cosa sta succedendo adesso.
03:47
Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
C'è il pubblico ministero, quello duro, risoluto.
03:52
Accusing, attacking, on behalf of we the people.
83
232450
3488
Accusa, attacca, a nome nostro, del popolo.
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
Giudice Arrogante Pezzo Grosso siede là in alto
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
nella sua toga nera
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
e fa domande all'imputato,
04:04
from up there.
87
244032
2134
dalla sua posizione elevata.
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
E l'imputato ha tre anni,
04:09
and the eyes don't reach the side of the table.
89
249379
3200
e gli occhi non gli arrivano al bordo del tavolo.
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
L'imputato non parla la lingua.
04:17
The earphones for the translator have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
Le cuffie del traduttore gli sono cadute dalle orecchie
04:22
because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
perché i tribunali americani non hanno cuffie per bambini di tre anni,
04:28
because they are not supposed to defend themselves.
93
268498
2939
perché non dovrebbero aver bisogno di difendersi.
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
È una presa in giro della giustizia,
04:34
it makes a mockery of the prosecution system,
95
274913
2103
una presa in giro del pubblico ministero,
04:37
it makes a mockery of who we are as a nation.
96
277040
2608
una presa in giro della nostra nazione.
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
Sono assurdità.
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
Sono atrocità.
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
È fuori dal mondo.
04:45
And we're looking at a bunch of statistics,
100
285586
2015
Noi guardiamo a un mucchio di statistiche,
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
ma io vorrei che capiste,
04:49
this is happening to the housekeeper who brought up your kids.
102
289983
4299
questo sta succedendo a una domestica che ha tirato su i vostri figli,
04:55
This is happening to the gardener who took care of your house.
103
295529
3460
sta succedendo al giardiniere che ha curato la vostra proprietà.
05:00
This is happening to the guy who washed the dishes
104
300291
2548
Sta succedendo al tipo che lava i piatti
05:02
in the fancy restaurant you went to last week.
105
302863
2542
nel rinomato ristorante dove siete stati la scorsa settimana.
05:07
This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
Sta succedendo a chi consegna il giornale ogni mattina.
05:10
This is your community,
107
310559
1489
E questa è la vostra comunità,
05:12
these are the people who have lived side by side with you.
108
312072
4189
queste sono le persone che hanno vissuto accanto a voi,
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
che vi hanno trattato bene, con rispetto,
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
che si sono prese cura dei vostri figli, dei vostri nonni.
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
Questo è Luis, questa è Laura,
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
questo è Jaime.
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
Non si tratta di un'idea astratta.
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
""Oh, sta succedendo al confine".
05:30
this is happening in our community, right now.
117
330452
2867
Sta succedendo, adesso, nella nostra comunità.
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
E il pericolo
05:37
is once you start normalizing absurdities and atrocities,
119
337138
3635
è che quando inizi a normalizzare assurdità e atrocità,
05:40
people think that those instruments are legitimate.
120
340797
2595
la gente pensa che questi metodi siano legittimi.
05:43
So you get school boards sending out letters like this:
121
343416
2970
E i consigli scolastici mandano lettere del tipo:
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
"Caro genitore,
05:47
because your kid owes lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
dato che tuo figlio deve i soldi del pranzo alla mensa,
la conseguenza potrebbe essere che te lo portino via
05:52
the result may be that your child will be taken away
124
352068
2528
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
e lo diano in affido".
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
Questo parte dal consiglio scolastico,
05:58
because people think,
127
358155
1167
perché la gente pensa:
05:59
"Well, that seems to be an instrument of deterrence."
128
359346
3534
"Sembra un bel metodo di dissuasione".
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
Quando sali su un aereo,
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
prima dei bambini e della prima classe,
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
salgono soldati in uniforme.
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
Alcuni sono immigranti.
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
Ecco il contratto: entra nell'esercito,
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
completa il mandato, congedati con onore,
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
e ti daremo la cittadinanza.
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
Noi annulliamo quei contratti
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
dopo che sono stati firmati.
06:31
And if those soldiers are killed in action,
138
391442
2396
E se quei soldati muoiono in servizio
06:33
we are deporting their wives, and sometimes, their children.
139
393862
3937
deportiamo le loro mogli e, a volte, i loro figli.
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
Queste sono persone che ci proteggono,
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
sono persone che onoriamo.
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
Questi sono i coraggiosi.
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
E questo è il modo in cui li trattiamo.
06:45
These are not the people who cross the border illegally.
144
405617
2944
Queste non sono le persone che passano il confine illegalmente.
06:48
Once you start allowing this kind of behavior,
145
408585
3333
Quando inizi a condonare questo tipo di comportamento,
06:51
it normalizes into a society, and it rips the society apart.
146
411942
4492
si normalizza all'interno della società e la spezza dall'interno.
06:57
Countries are built on the hard work and grit of immigrants;
147
417045
3091
I Paesi si costruiscono con il duro lavoro e la determinazione degli immigrati:
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
siamo tutti immigrati.
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
Siamo solo arrivati in momenti diversi.
07:04
Fifty-five percent of this country's main businesses,
150
424546
5008
Il 55% dei business principali di questo paese,
07:09
the most successful businesses in this country, the unicorns,
151
429578
3547
di quelli di maggior successo, gli unicorni di questo paese,
07:13
are built by people who came as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
sono stati costruiti da gente arrivata come studenti stranieri o come immigrati.
07:17
and they're the founders or the cofounders.
153
437125
2770
E sono loro i fondatori o i co-fondatori.
07:19
Well, here's what's happened over the last three years
154
439919
2761
Ecco cosa è successo nel corso degli ultimi tre anni,
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
alle migliori menti del mondo.
07:24
Forty-two percent of them did not get visas
156
444784
2309
Il 42% non ha ottenuto il visto
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
o ha scelto di non chiedere il visto.
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
È così che distruggi un'economia.
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
E qui non parliamo di bambini al confine.
07:34
It's about us.
160
454863
1150
Parliamo di noi.
07:37
This is about who we are, who we the people are,
161
457696
2785
Qui si tratta di chi siamo, si tratta di noi,
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
in qualità di individui e di nazione.
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
Questo non è un dibattito astratto.
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
A molti di noi piace pensare
07:52
if we had been back when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
che se fossimo stati ai tempi della presa di potere di Hitler
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
saremmo scesi in strada,
07:57
we would have opposed him, we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
ci saremmo opposti, avremmo fermato Mengele.
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
A molti di noi piace pensare
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
che se fossimo stati negli anni '60 ci saremmo uniti ai Freedom Riders.
08:05
we would have been with the Freedom Riders.
170
485252
2103
08:07
We would have been at that bridge in Selma.
171
487379
2531
Saremmo stati su quel ponte, a Selma.
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
Beh, indovinate un po'?
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
Avete la vostra occasione.
08:13
It's now.
174
493241
1341
Adesso.
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
E mentre pensate a queste cose,
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
non sono solo le azioni eclatanti,
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
non è solo il blocco del ponte,
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
o l'incatenarsi a qualcosa.
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
È quello che fate nella vita quotidiana.
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
L'Harvard Art Museum ha appena aperto una mostra
08:31
on how artists think about immigration and building a home somewhere else.
181
511942
3514
su ciò che gli artisti pensano dell'immigrazione
e sul rifarsi una vita altrove.
08:35
And people come out of that show and they're pretty shaken.
182
515480
2930
Chi esce da quella mostra è piuttosto scosso.
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
Al termine della mostra c'è un muro vuoto.
08:41
And the curators did something that usually doesn't happen --
184
521658
3095
E i curatori hanno fatto qualcosa di insolito,
08:44
they improvised.
185
524777
1150
hanno improvvisato.
08:46
They drew four lines, and put in two words:
186
526554
2363
Hanno tracciato quattro linee e scritto due parole:
08:49
"I belong."
187
529515
1188
"Io appartengo".
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
Quando esci da questa mostra
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
puoi farti una foto davanti al muro.
08:54
I can't tell you the impact that has on people --
190
534395
2420
Non posso descrivervi l'impatto che ha sulla gente.
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
Ho osservato le reazioni:
08:59
and some of them sat in front of that picture,
192
539116
2421
alcuni si sono seduti davanti,
09:01
took a picture, and they had a great, big grin on their face,
193
541561
2929
hanno fatto una foto con un gran sorriso,
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
altri erano in lacrime.
09:07
Some people hugged and brought in strangers,
195
547173
2063
C'è chi ha abbracciato degli sconosciuti,
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
altri la propria famiglia.
09:13
Small acts of kindness go a long, long, long way.
197
553796
3778
Piccoli atti di gentilezza hanno conseguenze durature.
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
C'è dolore all'interno delle vostre comunità,
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
talmente tanto che non potete immaginare.
09:23
So next time you're with a cab driver who may be one of "Them,"
200
563025
3064
La prossima volta che un tassista che potrebbe essere uno di "Loro",
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
a detta di certa gente,
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
dategli cinque dollari in più.
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
In hotel. la prossima volta che vedete la cameriera,
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
ringraziatela e raddoppiatele la mancia.
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
La prossima volta che vedete il vostro giardiniere,
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
la vostra baby sitter,
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
o qualcuno come loro,
09:43
give them a great, big hug, and tell them they belong.
208
583736
2555
abbracciateli forte e dite loro che appartengono.
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
Fateli sentire parte della comunità.
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
È ora di prendere grandi decisioni
09:50
but it's also time for big acts of kindness.
211
590213
3722
ma è anche ora di compiere grandi atti di gentilezza.
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
Perché dobbiamo rivendicare chi siamo,
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
dobbiamo risanare questa nazione.
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
(Voce spezzata) E non possiamo restare inerti
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
a guardare tutta questa merda.
10:05
This has got to stop, it's got to stop now.
216
605791
2611
Tutto questo deve finire, deve finire adesso.
10:09
Thank you.
217
609196
1177
Grazie.
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7