Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED

32,809 views ・ 2019-11-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Mario Gioto
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
Isto é algo pessoal.
00:17
I know what it's like to have the government say,
1
17309
3287
Sei como é ter o governo dizendo:
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
"Vamos matar você de manhã".
00:24
I know what it's like to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
Sei como é deixar um país com aviso de apenas seis horas de antecedência
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
e pousar no sofá de alguém.
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
Por isso, escrevi um livro
00:31
on why countries do well and why they don't.
6
31306
3000
sobre por que os países prosperam e por que não.
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
Vou resumir 250 páginas.
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
Os países precisam ter compaixão,
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
ser gentis,
00:40
they have to be smart, they have to be brave.
10
40722
2476
inteligentes e corajosos.
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
Querem saber o que não funciona?
00:45
When you govern through fear and you govern through cruelty,
12
45085
3024
Quando se governa pelo medo e pela crueldade,
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
simplesmente não funciona.
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
Podemos brincar de Genghis Khan,
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
de Stalin
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
e de Pinochet por algum tempo.
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
Não funciona a longo prazo.
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
Não funciona a longo prazo
01:00
because to govern through fear and cruelty,
19
60482
2690
porque, para governar pelo medo e pela crueldade,
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
é preciso criar uma divisão.
01:05
You have to take big chunks of the country and convince them
21
65855
2968
É preciso pegar grandes pedaços do país e convencê-los
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
de que não são como eles,
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
de que não devem se associar a eles, nem falar com eles,
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
de que essas pessoas são desagradáveis, criminosas e estupradoras,
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
01:16
those people are criminals, those people are rapists.
26
76593
2641
01:20
And the country is in danger because of them.
27
80701
2563
e de que o país está em perigo por causa delas.
01:24
And if you spend millions of dollars doing that in your country,
28
84551
3841
E, se gastarmos milhões de dólares fazendo isso em nosso país,
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
faremos inimigos no exterior
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
e criaremos divisões internamente.
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
E isso tem consequências.
01:37
Three quarters of the flags and the borders and the anthems
32
97355
2906
Três quartos das bandeiras, das fronteiras e dos hinos
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
nas Nações Unidas hoje,
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
não estavam lá algumas décadas atrás.
[Nós / Eles]
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
As fronteiras que estão lá hoje,
01:47
those flags were created because somebody said,
36
107188
2754
aquelas bandeiras foram criadas porque alguém disse:
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
"os escoceses não são como nós",
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
"os galeses não são como nós",
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
"os bascos não são como nós",
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
"os italianos do norte não são como nós",
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
"os muçulmanos não são como nós",
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
os negros, os brancos, os cristãos.
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
Criamos o "nós contra eles"...
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
destruímos nações.
02:07
Part of the problem from creating us versus them
45
127173
2253
Parte do problema de criar o "nós contra eles"
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
é que é difícil de fazer.
02:12
What you have to do
47
132109
1174
Temos que fazer as pessoas acreditarem em absurdos.
02:13
is you have to make people believe absurdities.
48
133307
2598
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
Quando as pessoas acreditam em absurdos,
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
elas começam a cometer atrocidades.
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
Essa é a dinâmica da coisa.
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
Não podemos criar o "nós contra eles",
02:26
you can't have the massacres you had in Rwanda,
53
146236
2198
não podemos ter os massacres que tivemos em Ruanda e na Iugoslávia
02:28
you can't have the massacres you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
a menos que criemos essa dinâmica.
02:34
Let me summarize current immigration policy.
56
154339
2293
Vou resumir a política atual de imigração.
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
Vamos deter "eles",
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
sendo o mais cruel possível,
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
e vamos ter como alvo os filhos deles.
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
Estão indo atrás das crianças.
02:49
You have US lawyers arguing that kids do not need
61
169252
3158
Há advogados nos EUA que argumentam que as crianças não precisam
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
de sabão, abraços, chuveiros,
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
ajuda de adultos, nem data de libertação.
02:57
Somebody gets pulled over for a broken tail light,
64
177293
2361
Alguém é parado devido a uma luz traseira quebrada,
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
aquele que trabalha aqui há 20 anos,
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
é jogado na prisão,
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
talvez para sempre,
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
sem representação legal.
03:07
The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
Os terroristas que explodiram o World Trade Center conseguem advogados.
03:11
These kids, these parents, they don't get lawyers.
70
191514
3372
Essas crianças,
esses pais não conseguem advogados.
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
Os governos estão dizendo
03:17
some of the most desperate, hurt people on earth,
72
197189
2309
a alguns dos mais desesperados e feridos do mundo:
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
"Levei seu filho.
Pague US$ 800 por um teste de DNA antes de tê-lo de volta".
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
Crianças de três anos estão indo aos tribunais.
03:27
Look, we've all watched these courtroom dramas.
75
207649
4096
Todos nós assistimos a esses dramas de tribunal.
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
É emocionante,
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
porque o juiz sábio fica lá em cima,
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
o advogado de defesa ataca,
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
e o promotor contra-ataca,
03:39
and then you figure out how it's going to happen.
80
219807
2381
e depois compreendemos como isso vai acontecer.
03:42
I want you to understand what is happening right now.
81
222212
3040
Quero que entendam o que está acontecendo neste momento.
[Crianças de três anos aparecem em tribunais]
03:47
Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
O promotor está lá, é o promotor durão,
03:52
Accusing, attacking, on behalf of we the people.
83
232450
3488
que acusa e ataca em nome do povo.
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
O juiz está lá em cima, autoritário,
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
com vestes negras,
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
interrogando o réu
04:04
from up there.
87
244032
2134
lá de cima.
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
E o réu tem três anos de idade,
04:09
and the eyes don't reach the side of the table.
89
249379
3200
e os olhos dele não alcançam a mesa.
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
O réu não fala o idioma.
04:17
The earphones for the translator have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
Os fones para ouvir o tradutor caem da cabeça do réu,
04:22
because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
pois não há fones de ouvido para crianças de três anos nos tribunais dos EUA,
04:28
because they are not supposed to defend themselves.
93
268498
2939
pois não se espera que elas próprias devam se defender.
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
É uma gozação da justiça,
04:34
it makes a mockery of the prosecution system,
95
274913
2103
do sistema de acusação,
04:37
it makes a mockery of who we are as a nation.
96
277040
2608
de quem somos como nação.
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
São absurdos.
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
São atrocidades.
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
É inacreditável.
04:45
And we're looking at a bunch of statistics,
100
285586
2015
Analisamos várias estatísticas,
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
mas quero que vocês entendam
04:49
this is happening to the housekeeper who brought up your kids.
102
289983
4299
que isso está acontecendo com a babá que criou seus filhos.
04:55
This is happening to the gardener who took care of your house.
103
295529
3460
Isso está acontecendo com o jardineiro que cuidou da sua casa.
05:00
This is happening to the guy who washed the dishes
104
300291
2548
Isso está acontecendo com o cara que lavou a louça
05:02
in the fancy restaurant you went to last week.
105
302863
2542
no restaurante chique aonde vocês foram na semana passada.
05:07
This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
Isso está acontecendo com as pessoas que entregam o jornal pela manhã.
05:10
This is your community,
107
310559
1489
Essa é a sua comunidade,
05:12
these are the people who have lived side by side with you.
108
312072
4189
essas são as pessoas que viveram lado a lado com vocês,
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
que trataram vocês bem e com respeito,
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
que cuidaram de seus filhos e avós.
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
Esse é o Luis, essa é a Laura,
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
esse é o Jaime.
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
Isso não é algo abstrato:
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
"Ah, está acontecendo na fronteira".
05:30
this is happening in our community, right now.
117
330452
2867
Isso está acontecendo em nossa comunidade, neste momento.
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
O perigo disso é que, quando começamos a tornar normais
05:37
is once you start normalizing absurdities and atrocities,
119
337138
3635
absurdos e atrocidades,
05:40
people think that those instruments are legitimate.
120
340797
2595
as pessoas acham que esses instrumentos são legítimos.
05:43
So you get school boards sending out letters like this:
121
343416
2970
Há diretorias de escolas que enviam cartas como esta:
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
"Prezados pais,
05:47
because your kid owes lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
como seu filho deve o dinheiro do almoço na lanchonete,
05:52
the result may be that your child will be taken away
124
352068
2528
ele poderá ser levado e colocado em um lar adotivo".
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
Isso vem de diretorias de escolas
05:58
because people think,
127
358155
1167
pois as pessoas pensam:
05:59
"Well, that seems to be an instrument of deterrence."
128
359346
3534
"Bem, isso parece ser um instrumento de dissuasão".
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
Quando embarcamos em um avião,
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
antes das crianças e da primeira classe,
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
embarcam soldados de uniforme.
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
Alguns deles são imigrantes.
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
Eis um contrato: ingresse no exército,
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
cumpra seu período, seja dispensado com honras,
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
obtenha cidadania.
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
Estamos rescindindo esses contratos depois de serem assinados.
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
06:31
And if those soldiers are killed in action,
138
391442
2396
E, se esses soldados são mortos em ação,
06:33
we are deporting their wives, and sometimes, their children.
139
393862
3937
estamos deportando as esposas e, às vezes, os filhos deles.
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
São essas pessoas que nos protegem.
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
São essas pessoas que honramos.
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
São as corajosas.
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
E é assim que as tratamos.
06:45
These are not the people who cross the border illegally.
144
405617
2944
Não são elas que cruzam a fronteira ilegalmente.
06:48
Once you start allowing this kind of behavior,
145
408585
3333
Quando começamos a permitir esse tipo de comportamento,
06:51
it normalizes into a society, and it rips the society apart.
146
411942
4492
ele se torna normal em uma sociedade e a destrói.
06:57
Countries are built on the hard work and grit of immigrants;
147
417045
3091
Países são construídos com trabalho árduo e garra de imigrantes.
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
Somos todos imigrantes.
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
Só chegamos em épocas diferentes.
07:04
Fifty-five percent of this country's main businesses,
150
424546
5008
Cinquenta e cinco por cento das principais empresas deste país,
07:09
the most successful businesses in this country, the unicorns,
151
429578
3547
das empresas mais bem-sucedidas do país, os "unicórnios",
07:13
are built by people who came as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
são criadas por pessoas que vieram como alunos estrangeiros ou imigrantes,
07:17
and they're the founders or the cofounders.
153
437125
2770
e são os fundadores ou os cofundadores.
07:19
Well, here's what's happened over the last three years
154
439919
2761
Eis o que aconteceu nos últimos três anos
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
com as melhores mentes do mundo:
07:24
Forty-two percent of them did not get visas
156
444784
2309
42% delas não conseguiram vistos ou escolheram não tirá-los.
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
É assim que se destrói uma economia.
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
Não se trata de crianças, nem fronteiras.
07:34
It's about us.
160
454863
1150
Trata-se de nós.
07:37
This is about who we are, who we the people are,
161
457696
2785
Trata-se de quem somos, quem nós, o povo, somos,
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
como nação e como indivíduos.
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
Essa não é uma discussão abstrata.
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
Muitos de nós gostamos de pensar
07:52
if we had been back when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
que, se voltássemos ao tempo em que Hitler ascendia ao poder,
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
estaríamos nas ruas,
07:57
we would have opposed him, we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
teríamos nos oposto a ele, teríamos impedido Mengele.
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
Muitos de nós gostamos de pensar
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
que, se estivéssemos lá, nos anos 1960, estaríamos com os Viajantes da Liberdade.
08:05
we would have been with the Freedom Riders.
170
485252
2103
08:07
We would have been at that bridge in Selma.
171
487379
2531
Estaríamos naquela ponte em Selma.
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
Sabem de uma coisa?
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
Esta é a nossa chance.
08:13
It's now.
174
493241
1341
É agora.
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
Enquanto pensamos nisso,
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
não se trata apenas dos atos gigantes, de ir bloquear a ponte,
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
nem de se acorrentar a algo.
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
Trata-se do que fazemos diariamente na vida.
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
O Museu de Arte de Harvard acabou de abrir uma exposição
08:31
on how artists think about immigration and building a home somewhere else.
181
511942
3514
sobre como artistas pensam na imigração e construção do lar em outro lugar.
08:35
And people come out of that show and they're pretty shaken.
182
515480
2930
As pessoas saem dessa exposição e ficam bastante abaladas.
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
Há uma parede em branco no final.
08:41
And the curators did something that usually doesn't happen --
184
521658
3095
E os curadores fizeram algo que não costuma acontecer:
08:44
they improvised.
185
524777
1150
eles improvisaram.
08:46
They drew four lines, and put in two words:
186
526554
2363
Desenharam quatro linhas e incluíram duas palavras:
08:49
"I belong."
187
529515
1188
"Eu pertenço".
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
Ao sair da exposição,
é possível tirar uma foto diante da parede.
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
Não consigo dizer o impacto causado nas pessoas.
08:54
I can't tell you the impact that has on people --
190
534395
2420
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
Observei as pessoas sairem de lá.
08:59
and some of them sat in front of that picture,
192
539116
2421
Algumas delas sentavam-se em frente à parede,
09:01
took a picture, and they had a great, big grin on their face,
193
541561
2929
tiravam uma foto com um sorriso bem grande,
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
e outras só choravam.
09:07
Some people hugged and brought in strangers,
195
547173
2063
Algumas se abraçavam e traziam estranhos,
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
outras traziam a família.
09:13
Small acts of kindness go a long, long, long way.
197
553796
3778
Atos pequenos de bondade percorrem um caminho muito longo.
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
Há dor em nossa comunidade de um modo que não podemos acreditar.
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
09:23
So next time you're with a cab driver who may be one of "Them,"
200
563025
3064
Da próxima vez que estiverem com um taxista, que pode ser um "deles",
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
segundo certas pessoas,
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
deem a essa pessoa US$ 5 a mais.
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
Da próxima vez que virem uma camareira no hotel,
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
agradeçam-na e deem gorjeta em dobro.
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
Da próxima vez que virem seu jardineiro,
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
sua babá,
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
alguém assim,
09:43
give them a great, big hug, and tell them they belong.
208
583736
2555
deem um grande abraço neles e digam que eles pertencem.
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
Façam se sentirem parte disso.
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
É hora de grandes políticas,
09:50
but it's also time for big acts of kindness.
211
590213
3722
mas também é hora
de grandes atos de bondade.
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
Porque temos que recuperar quem somos,
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
temos que recuperar esta nação.
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
E não podemos nos sentar lá
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
e assistir a essa merda acontecendo.
10:05
This has got to stop, it's got to stop now.
216
605791
2611
Isso tem que parar, tem que parar agora.
10:09
Thank you.
217
609196
1177
Obrigado.
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7