Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED
32,809 views ・ 2019-11-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko Tsukamoto
校正: Natsuhiko Mizutani
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
個人的な話をします
00:17
I know what it's like
to have the government say,
1
17309
3287
政府にこんな風に言われたら
どんな気持ちか 僕はわかります
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
「朝になったらお前を殺す」
00:24
I know what it's like
to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
6時間の猶予で国外退去させられ
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
誰かのソファにたどりつく時の気持ち
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
だから僕は
00:31
on why countries do well
and why they don't.
6
31306
3000
国が上手く行く理由と
上手く行かない理由を本にしました
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
その250ページを要約すると
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
国には思いやりが要ります
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
親切で
00:40
they have to be smart,
they have to be brave.
10
40722
2476
賢明で
勇敢でなければなりません
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
何が上手く行かないでしょうか?
00:45
When you govern through fear
and you govern through cruelty,
12
45085
3024
恐怖や冷酷さで統治したら
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
上手く行きません
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
ジンギス・カンのやり方
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
スターリンのやり方
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
ピノチェトのやり方
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
長期的には失敗します
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
長期的には失敗となる理由は
01:00
because to govern
through fear and cruelty,
19
60482
2690
恐怖や冷酷さで統治しようとすると
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
分断を作り出す必要があるからです
01:05
You have to take big chunks
of the country and convince them
21
65855
2968
国内の大半の人に
自分たちは「奴ら」とは違うんだと
思わせなければなりません
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
奴らと付き合ってはいけない
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
奴らと会話してはいけない
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
「奴ら」は悪い奴で
01:16
those people are criminals,
those people are rapists.
26
76593
2641
犯罪者で レイピストだ
01:20
And the country is in danger
because of them.
27
80701
2563
奴らのせいで 国が危地に陥っている
01:24
And if you spend millions of dollars
doing that in your country,
28
84551
3841
もし自分の国で何百万ドルも使って
これをしたら
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
国外に敵を作り
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
国内には分断が生まれます
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
そして結果が伴います
01:37
Three quarters of the flags
and the borders and the anthems
32
97355
2906
こんにち国連ビルを取り囲む国旗や
その国境や国歌の3/4は
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
数十年前にはありませんでした
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
こんにち 国境が引かれ
01:47
those flags were created
because somebody said,
36
107188
2754
国旗が作られたのは
こう言った人がいたからです
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
スコットランド人は我々とは違う
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
ウェールズ人は我々とは違う
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
バスク人は我々とは違う
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
北イタリア人は我々とは違う
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
ムスリムたちは我々とは違う
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
黒人は、白人は、キリスト教徒は
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
我々と奴らを作り出せば
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
国は壊れます
02:07
Part of the problem
from creating us versus them
45
127173
2253
「自分たちと奴ら」を
作り出すうえでの問題は
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
実行が難しいという点です
02:12
What you have to do
47
132109
1174
人々に戯言(たわごと)を
信じさせなければいけません
02:13
is you have to make people
believe absurdities.
48
133307
2598
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
人々が戯言を信じ込めば
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
残虐な行為が始まります
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
そういう力学が働いているのです
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
我々と奴らを作り出せなければ ―
02:26
you can't have the massacres
you had in Rwanda,
53
146236
2198
ルワンダ虐殺も
02:28
you can't have the massacres
you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
ユーゴスラビアの虐殺も
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
この力学が生じなければ
起こりません
02:34
Let me summarize
current immigration policy.
56
154339
2293
現在の移民政策をまとめます
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
奴らを阻め
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
できるだけ冷徹に
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
子供たちを標的にせよ
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
子供たちが狙われています
02:49
You have US lawyers arguing
that kids do not need
61
169252
3158
こんな主張をする
アメリカ人弁護士がいます
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
子どもたちに
石鹸やハグやシャワーは不要だ
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
大人の助けも釈放期日も不要だ
02:57
Somebody gets pulled over
for a broken tail light,
64
177293
2361
20年間アメリカで働いてきた人物が
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
テールランプの故障を理由に
車を止められ
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
刑務所へ入れられ
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
時には終身刑になります
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
弁護人も不在のまま
03:07
The terrorists that blew up
the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
世界貿易センタービルを爆破した
テロリストには弁護士がついても
03:11
These kids, these parents,
they don't get lawyers.
70
191514
3372
子供や親には
弁護人がいません
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
政府は 地上で最も困窮している人々に
こう要求しています
03:17
some of the most desperate,
hurt people on earth,
72
197189
2309
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars
for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
子供は預かった 返してほしければ
DNA 検査代金の 800 ドルを払え
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
3才の子供が法廷に立たされています
03:27
Look, we've all watched these
courtroom dramas.
75
207649
4096
テレビの法廷ドラマを知っているでしょう
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
面白いものです
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
賢明なる裁判官が法壇に座り
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
弁護人が攻撃すると
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
検察官は反撃し
03:39
and then you figure out
how it's going to happen.
80
219807
2381
ご存知の展開が待っています
03:42
I want you to understand
what is happening right now.
81
222212
3040
いま何が起こっているか
理解していただきたい
03:47
Prosecutor's there --
it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
検察官がいます
強面の検察官です
03:52
Accusing, attacking,
on behalf of we the people.
83
232450
3488
私たち国民を代表して
訴追し攻撃しています
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
ご立派な裁判官殿は
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
黒いローブを着て
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
高い法壇から
04:04
from up there.
87
244032
2134
被告人に質問します
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
被告は3才の子供です
04:09
and the eyes don't reach
the side of the table.
89
249379
3200
テーブルの縁に 目も隠れるような
小さな子どもです
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
被告人は言葉がわかりません
04:17
The earphones for the translator
have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
通訳機のイヤホンは
耳から落ちてしまっています
04:22
because there are no headphones
for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
合衆国の法廷には
3才用のヘッドホンが無いからです
04:28
because they are not supposed
to defend themselves.
93
268498
2939
子供たちが被告になることは
想定外だからです
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
これは正義を冒涜しています
04:34
it makes a mockery
of the prosecution system,
95
274913
2103
裁判制度の冒涜であり
04:37
it makes a mockery
of who we are as a nation.
96
277040
2608
国としての我々の在り方への冒涜です
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
こんなのは戯言です
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
こんなのは残虐行為です
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
信じがたい事態です
04:45
And we're looking
at a bunch of statistics,
100
285586
2015
統計の数字はたくさん目に触れますが
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
分かっていただきたいことは
これが
04:49
this is happening to the housekeeper
who brought up your kids.
102
289983
4299
あなたの子供を世話した
家政婦の身の上に
04:55
This is happening to the gardener
who took care of your house.
103
295529
3460
あなたの庭を手入れした
庭師の身の上に
05:00
This is happening to the guy
who washed the dishes
104
300291
2548
あなたが先週訪れた高級レストランで
05:02
in the fancy restaurant
you went to last week.
105
302863
2542
皿洗いをしていた男性の身の上に
05:07
This is happening to the people
who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
早朝の新聞配達人の身の上に
起こっているという点です
05:10
This is your community,
107
310559
1489
あなたのコミュニティで
05:12
these are the people who have lived
side by side with you.
108
312072
4189
あなたと共に生活して来た
なじみの人のことです
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
あなたを丁寧に扱い
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
あなたに敬意を払って接し
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
あなたの子供たちの世話をし
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
あなたの祖父母を介護した人です
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
これはルイスやラウラ
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
ハイメのことです
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
抽象論ではありません
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
「ああ 国境での出来事だ」
05:30
this is happening
in our community, right now.
117
330452
2867
違います
我々のコミュニティで 今の出来事です
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
この事態はどう危険なのか
05:37
is once you start normalizing
absurdities and atrocities,
119
337138
3635
一旦この戯言や暴虐を
普通として認めようものなら
05:40
people think that
those instruments are legitimate.
120
340797
2595
人々はこれが正当だと
考えるようになります
05:43
So you get school boards
sending out letters like this:
121
343416
2970
教育委員会はこんな通知を出すようになります
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
「保護者殿
05:47
because your kid owes
lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
カフェテリア利用の代金が未払いなので
05:52
the result may be that your child
will be taken away
124
352068
2528
お子さんを保護して
里親に預けざるを得ない可能性があります」
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
これが教育委員会からの通知です
05:58
because people think,
127
358155
1167
なぜなら人々が
05:59
"Well, that seems to be
an instrument of deterrence."
128
359346
3534
「これは移民を阻止する手段になる」と
考えるからです
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
飛行機に搭乗するときー
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
子どもやファーストクラスの乗客より
も
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
制服着用の兵士が先です
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
中には移民もいます
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
契約はこうです
「入隊し 兵役を満了し
任務を完遂したら
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
市民権を取得する」
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
こんなサイン済みの契約を
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
ほごにしているのです
06:31
And if those soldiers
are killed in action,
138
391442
2396
そんな兵士が戦地で殺されれば
06:33
we are deporting their wives,
and sometimes, their children.
139
393862
3937
妻や 時には子供は国外退去です
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
私たちを守ってくれる人
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
私たちが尊ぶべき人々
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
勇者たち
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
彼らへの仕打ちがこうです
06:45
These are not the people
who cross the border illegally.
144
405617
2944
国境を違法に越えて来る人では
ありません
06:48
Once you start allowing
this kind of behavior,
145
408585
3333
一度このような行為を許してしまうと
06:51
it normalizes into a society,
and it rips the society apart.
146
411942
4492
それが社会で普通になり
社会は分裂して行きます
06:57
Countries are built on the hard work
and grit of immigrants;
147
417045
3091
国は懸命に働き努力する
移民たちで成り立っており
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
私たちは皆 移民なのです
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
単に違った時代にやって来ただけです
07:04
Fifty-five percent
of this country's main businesses,
150
424546
5008
この国の主要なビジネスの55%は
07:09
the most successful businesses
in this country, the unicorns,
151
429578
3547
最も成功したビジネスの
「ユニコーン」たちは
07:13
are built by people who came
as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
留学生や移民として
渡って来た人が生み出しました
07:17
and they're the founders
or the cofounders.
153
437125
2770
彼らが創設者や共同創設者です
07:19
Well, here's what's happened
over the last three years
154
439919
2761
過去3年にわたり世界の最高の頭脳に
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
こんな事態がおきています
07:24
Forty-two percent of them
did not get visas
156
444784
2309
42%は ビザが取れないか
取らないかです
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
こうして国の経済は全滅します
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
これは子供や国境の問題ではなく
07:34
It's about us.
160
454863
1150
我々の問題です
07:37
This is about who we are,
who we the people are,
161
457696
2785
これは私たちが何者であるのかの問題です
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
国家として個人としての在り方です
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
抽象的な議論ではありません
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
私たちの多くは
07:52
if we had been back
when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
もし今 ヒトラーが
勢力を伸ばしているのなら
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
街に出て
抗議行動をして
07:57
we would have opposed him,
we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
(ナチスの)メンゲレ医師を止めたはずだ
と考えたがっています
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
私たちの多くは
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
もし今が60年代だったら
フリーダム・ライダーズに
参加していただろう
08:05
we would have been
with the Freedom Riders.
170
485252
2103
08:07
We would have been
at that bridge in Selma.
171
487379
2531
セルマ橋(血の日曜日)にいただろうと
考えたがっています
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
つまりどういうことか
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
皆さんのチャンスです
08:13
It's now.
174
493241
1341
今です
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
そして この状況で考えるべきは
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
大規模行動を起こすことや
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
橋に行って占拠するとか
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
何かに自分を縛り付けるのではなく
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
毎日の生活の中での実践です
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
ハーバード美術館で
つい最近始まった展覧会では
08:31
on how artists think about immigration
and building a home somewhere else.
181
511942
3514
移民やよそに家を建てることを
芸術家がどう捉えたかがテーマです
08:35
And people come out of that show
and they're pretty shaken.
182
515480
2930
展示を見終えた人は
感動を覚えています
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
最後の部屋に真っ白な壁があり
08:41
And the curators did something
that usually doesn't happen --
184
521658
3095
そこでキュレーター達が
ちょっと変わった仕掛けをしました
08:44
they improvised.
185
524777
1150
参加型作品です
08:46
They drew four lines,
and put in two words:
186
526554
2363
枠を描き2つの単語を書きました
08:49
"I belong."
187
529515
1188
「I belong」(私はここに属する)
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
この展示会場から出てきたら
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
この前では写真を撮って良いのです
08:54
I can't tell you the impact
that has on people --
190
534395
2420
これが人に与える影響が
どれほど大きいことかと
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
私が眺めていると
08:59
and some of them sat
in front of that picture,
192
539116
2421
作品の前でポーズを取り
写真を撮る人がいました
09:01
took a picture, and they had
a great, big grin on their face,
193
541561
2929
満面の笑顔の人もいれば
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
涙を浮かべた人もいました
09:07
Some people hugged
and brought in strangers,
195
547173
2063
他人をハグして
一緒に撮る人もいました
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
そろって写真を撮る家族もいました
09:13
Small acts of kindness
go a long, long, long way.
197
553796
3778
ちょっとした親切が
はるか遠くまで影響します
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
コミュニティに信じ難い種類の
痛みが広がっています
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
09:23
So next time you're with a cab driver
who may be one of "Them,"
200
563025
3064
だから 次に「奴ら」と見なされかねない
人が運転する―
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
タクシーに乗ったら
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
5ドル多くチップを渡しましょう
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
次にホテルのメイドと顔を合わせたら
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
感謝してチップを倍にしましょう
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
次に庭師が来たら
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
乳母に会ったら
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
そういう人たちに対して
09:43
give them a great, big hug,
and tell them they belong.
208
583736
2555
大きなハグをして
ここが居場所だと伝えましょう
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
ここが居場所だと感じられるように
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
政治のうねりが必要な時期ですが
09:50
but it's also time
for big acts of kindness.
211
590213
3722
心遣いを大きく伝えることも
必要な時期です
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
私達はそうして自分たちとこの国を
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
取り戻す必要があるのですから
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
(声が震える)私達は座して
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
この非道の進行を
眺めるわけにはいきません
10:05
This has got to stop,
it's got to stop now.
216
605791
2611
止めなければなりません
ただちに止めるのです
10:09
Thank you.
217
609196
1177
ありがとう
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。