Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED

32,786 views ・ 2019-11-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
Este es personal.
00:17
I know what it's like to have the government say,
1
17309
3287
Sé lo que es hacer que el gobierno diga:
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
"Te vamos a matar en la mañana".
00:24
I know what it's like to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
Sé lo que es salir de un país con seis horas de anticipación
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
y aterrizar en el sofá de alguien.
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
Por eso escribí un libro
00:31
on why countries do well and why they don't.
6
31306
3000
sobre por qué los países funcionan bien y por qué no.
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
Permítanme resumir 250 páginas.
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
Los países tienen que ser compasivos,
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
tienen que ser amables
00:40
they have to be smart, they have to be brave.
10
40722
2476
tienen que ser inteligentes, tienen que ser valientes.
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
¿Quieren saber qué no funciona?
00:45
When you govern through fear and you govern through cruelty,
12
45085
3024
Cuando se gobierna utilizando el miedo y se gobierna utilizando la crueldad,
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
simplemente no funciona.
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
Se puede jugar a Genghis Khan por un tiempo,
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
a Stalin por un tiempo,
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
a Pinochet por un tiempo.
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
Pero a la larga no funciona.
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
Y no funciona a la larga
01:00
because to govern through fear and cruelty,
19
60482
2690
porque para gobernar utilizando el miedo y la crueldad,
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
hay que crear división.
01:05
You have to take big chunks of the country and convince them
21
65855
2968
Hay que tomar grandes áreas del país y convencerlas
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
de que no son como el resto.
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
de que no deberían asociarse con el resto,
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
que no deberían hablar con ellos.
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
De que esas personas son desagradables,
01:16
those people are criminals, those people are rapists.
26
76593
2641
que esas personas son criminales y violadoras.
01:20
And the country is in danger because of them.
27
80701
2563
Y el país está en peligro debido a ellos.
01:24
And if you spend millions of dollars doing that in your country,
28
84551
3841
Y si uno gasta millones de dólares haciendo eso en su país,
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
tendrá enemigos en el extranjero,
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
y creará divisiones dentro.
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
Y eso tiene consecuencias.
Las tres cuartas partes de las banderas, las fronteras y los himnos.
01:37
Three quarters of the flags and the borders and the anthems
32
97355
2906
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
alrededor de Naciones Unidas hoy,
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
no estaban allí hace unas décadas.
Esas líneas que están allí hoy,
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
esas banderas fueron creadas porque alguien dijo:
01:47
those flags were created because somebody said,
36
107188
2754
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
"Los escoceses no son como nosotros",
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
"Los galeses no son como nosotros",
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
"Los vascos no son como nosotros",
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
"Los italianos del norte no son como nosotros",
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
"Los musulmanes no son como nosotros",
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
los negros, los blancos, los cristianos.
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
Creamos "nosotros contra ellos"
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
destruimos naciones.
Parte del problema de crear división entre nosotros y ellos,
02:07
Part of the problem from creating us versus them
45
127173
2253
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
es que es duro de hacer.
02:12
What you have to do
47
132109
1174
Lo que hay que hacer
02:13
is you have to make people believe absurdities.
48
133307
2598
es hacer creer a la gente absurdidades.
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
Y una vez que la gente cree absurdidades,
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
entonces comienzan a cometer atrocidades.
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
Esa es la dinámica de esta cosa.
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
No se puede crear "nosotros contra ellos".
No se puede tener las masacres que tuvimos en Ruanda,
02:26
you can't have the massacres you had in Rwanda,
53
146236
2198
02:28
you can't have the massacres you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
no se puede tener masacres que tuvimos en Yugoslavia,
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
a menos que se cree esta dinámica.
02:34
Let me summarize current immigration policy.
56
154339
2293
Permítanme resumir la política de inmigración actual.
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
Vamos a disuadir a "ellos"
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
siendo tan cruel como podamos ser,
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
y apuntemos a sus hijos.
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
Ellos van tras los niños.
Hay abogados estadounidenses que argumentan que los niños no necesitan
02:49
You have US lawyers arguing that kids do not need
61
169252
3158
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
jabón o abrazos o duchas,
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
o ayuda para adultos o una fecha de puesta en libertad.
02:57
Somebody gets pulled over for a broken tail light,
64
177293
2361
A alguien se le detiene por una luz trasera rota,
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
quien ha trabajado aquí por 20 años,
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
se le mete en la cárcel,
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
tal vez de por vida
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
sin representación legal.
03:07
The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
Los terroristas que explotaron el World Trade Center consiguen abogados.
03:11
These kids, these parents, they don't get lawyers.
70
191514
3372
Estos niños, estos padres, no tienen abogados.
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
Los gobiernos les dicen
a algunas de las personas
03:17
some of the most desperate, hurt people on earth,
72
197189
2309
más desesperadas y lastimadas de la tierra,
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
"Me llevé a tu hijo, paga USD 800 por una prueba de ADN antes de recuperarlo".
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
Los niños de tres años aparecen en los tribunales.
03:27
Look, we've all watched these courtroom dramas.
75
207649
4096
Todos hemos visto estos dramas de los tribunales.
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
Y es emocionante
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
porque un sabio juez se sienta allí arriba,
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
y los ataques del abogado defensor
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
y los contraataques del fiscal,
03:39
and then you figure out how it's going to happen.
80
219807
2381
y luego uno ve qué va a suceder.
03:42
I want you to understand what is happening right now.
81
222212
3040
Quiero que entiendan lo que está sucediendo en este momento.
El fiscal está allí, es el fiscal duro.
03:47
Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
03:52
Accusing, attacking, on behalf of we the people.
83
232450
3488
Acusando, atacando, en nuestro nombre, el de la gente.
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
El juez está allá arriba
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
con su túnica negra
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
y está cuestionando al acusado
04:04
from up there.
87
244032
2134
desde allá arriba.
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
Y el acusado tiene tres años.
04:09
and the eyes don't reach the side of the table.
89
249379
3200
y los ojos no alcanzan el canto de la mesa.
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
El acusado no habla el idioma.
04:17
The earphones for the translator have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
Los auriculares para el traductor se le han caído de la cabeza al acusado,
04:22
because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
porque no hay auriculares para niños de tres años en los tribunales de EE. UU.,
04:28
because they are not supposed to defend themselves.
93
268498
2939
porque no se supone que se deberían defender.
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
Esto es una burla a la justicia,
04:34
it makes a mockery of the prosecution system,
95
274913
2103
es una burla del sistema de enjuiciamiento,
04:37
it makes a mockery of who we are as a nation.
96
277040
2608
una burla a quiénes somos como nación.
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
Esto son absurdideces.
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
Esto son atrocidades.
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
Esto es increíble.
04:45
And we're looking at a bunch of statistics,
100
285586
2015
Y vemos muchas estadísticas,
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
pero quiero que entiendan
04:49
this is happening to the housekeeper who brought up your kids.
102
289983
4299
que esto está sucediendo al ama de casa que crió a sus hijos.
04:55
This is happening to the gardener who took care of your house.
103
295529
3460
Esto le está sucediendo al jardinero que se encargó de su casa.
05:00
This is happening to the guy who washed the dishes
104
300291
2548
Esto le está sucediendo al tipo que lavó los platos
05:02
in the fancy restaurant you went to last week.
105
302863
2542
en el elegante restaurante al que fueron la semana pasada.
Esto le está sucediendo a las personas que entregan el periódico por la mañana.
05:07
This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
05:10
This is your community,
107
310559
1489
Esta es su comunidad.
05:12
these are the people who have lived side by side with you.
108
312072
4189
Estas son las personas que han vivido junto a Uds.
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
Aquellas que les trataron bien
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
y con respeto,
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
que cuidaron de sus hijos,
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
y de sus abuelos.
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
Este es Luis, esta es Laura,
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
este es Jaime.
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
Esto no es un entre abstracto,
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
"Oh, está sucediendo en la frontera"
05:30
this is happening in our community, right now.
117
330452
2867
Esto está sucediendo en nuestra comunidad, ahora mismo.
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
Y el peligro de estas cosas
05:37
is once you start normalizing absurdities and atrocities,
119
337138
3635
es que una vez se comienza a normalizar lo absurdo y las atrocidades,
05:40
people think that those instruments are legitimate.
120
340797
2595
la gente piensa que esos instrumentos son legítimos.
05:43
So you get school boards sending out letters like this:
121
343416
2970
Entonces hay juntas escolares que envían cartas como esta:
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
"Queridos padres,
05:47
because your kid owes lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
debido a que su hijo debe dinero para el almuerzo de la cafetería,
05:52
the result may be that your child will be taken away
124
352068
2528
puede suceder que se lleven a su hijo
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
y que lo pongan bajo cuidado tutelar".
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
Esto sale de las juntas escolares
05:58
because people think,
127
358155
1167
porque la gente piensa
05:59
"Well, that seems to be an instrument of deterrence."
128
359346
3534
"Esto parece ser un instrumento de disuasión".
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
Cuando uno embarca en un avión,
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
antes de los niños, antes de los pasajeros de primera clase,
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
hay soldados uniformados.
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
Algunos de ellos son inmigrantes.
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
Aquí tiene contrato: únase al ejército,
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
cumpla el mandato, licénciese con honores,
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
obtenga la ciudadanía.
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
Se están rescindiendo esos contratos
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
después de haber sido firmados.
Y si esos soldados son asesinados en acto de servicio,
06:31
And if those soldiers are killed in action,
138
391442
2396
06:33
we are deporting their wives, and sometimes, their children.
139
393862
3937
se deportan a sus esposas y, a veces, a sus hijos.
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
Estas son las personas que nos protegen.
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
Estas son las personas a las que honramos.
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
Estos son los valientes.
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
Y así es como los estamos tratando.
06:45
These are not the people who cross the border illegally.
144
405617
2944
Estas no son las personas que cruzan la frontera ilegalmente.
06:48
Once you start allowing this kind of behavior,
145
408585
3333
Una vez que se comienza a permitir este tipo de comportamiento,
06:51
it normalizes into a society, and it rips the society apart.
146
411942
4492
se normaliza en una sociedad y la desgarra.
Los países se basan en el trabajo duro y el coraje de los inmigrantes;
06:57
Countries are built on the hard work and grit of immigrants;
147
417045
3091
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
Todos somos inmigrantes.
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
Simplemente hemos llegado en diferentes momentos.
07:04
Fifty-five percent of this country's main businesses,
150
424546
5008
El 55 % de las principales empresas de este país,
07:09
the most successful businesses in this country, the unicorns,
151
429578
3547
los negocios más exitosos en este país, los unicornios,
07:13
are built by people who came as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
son construidos por personas que vinieron como estudiantes o como inmigrantes,
07:17
and they're the founders or the cofounders.
153
437125
2770
y son los fundadores o los cofundadores.
07:19
Well, here's what's happened over the last three years
154
439919
2761
Esto es lo que sucedió en los últimos tres años
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
a los mejores cerebros del mundo.
07:24
Forty-two percent of them did not get visas
156
444784
2309
El 42 % de ellos no obtuvieron visas
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
o eligiieron no obtener visas.
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
Así es como se aniquila una economía.
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
Esto no trata de niños y fronteras.
07:34
It's about us.
160
454863
1150
Se trata de nosotros.
07:37
This is about who we are, who we the people are,
161
457696
2785
Se trata de quiénes somos, quiénes somos como personas,
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
como nación y como individuos.
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
Este no es un debate abstracto.
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
A muchos de nosotros nos gusta pensar
07:52
if we had been back when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
que si hubiéramos vivido cuando Hitler estaba llegando al poder,
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
habríamos salido a la calle
07:57
we would have opposed him, we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
nos habríamos opuesto a él, habríamos detenido a Mengele.
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
A muchos de nosotros nos gusta pensar
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
que si hubiéramos vivido en los años 60,
08:05
we would have been with the Freedom Riders.
170
485252
2103
nos habríamos unido a los Freedom Riders.
08:07
We would have been at that bridge in Selma.
171
487379
2531
Habríamos estado en ese puente en Selma.
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
¿Saben qué?
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
Aquí está su oportunidad.
08:13
It's now.
174
493241
1341
Es ahora.
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
Y mientras piensan en estas cosas,
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
no son solo los actos gigantes,
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
no es solo ir y bloquear el puente
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
o encadenarse a algo.
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
Se trata de lo que hacemos en nuestra vida diaria.
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
El Museo de Arte de Harvard acaba de abrir una exhibición
sobre cómo piensan los artistas
08:31
on how artists think about immigration and building a home somewhere else.
181
511942
3514
acerca de la inmigración y la construcción de una casa en otro lugar.
08:35
And people come out of that show and they're pretty shaken.
182
515480
2930
Y la gente sale de la exhibición bastante conmocionados.
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
Había una pared en blanco al final.
08:41
And the curators did something that usually doesn't happen --
184
521658
3095
Y los curadores hicieron algo que generalmente no sucede:
08:44
they improvised.
185
524777
1150
ellos improvisaron.
08:46
They drew four lines, and put in two words:
186
526554
2363
Dibujaron cuatro líneas y pusieron dos palabras:
08:49
"I belong."
187
529515
1188
"Pertenezco".
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
Así que uno sale de esta exhibición,
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
y puede tomar una foto delante de ella.
08:54
I can't tell you the impact that has on people --
190
534395
2420
No puedo decirles el impacto que tiene en las personas.
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
Vi gente salir
08:59
and some of them sat in front of that picture,
192
539116
2421
y algunos de ellos se sentaron frente a esa foto,
09:01
took a picture, and they had a great, big grin on their face,
193
541561
2929
tomaron una foto y tenían una gran sonrisa en su rostro,
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
y algunas personas solo tenían lágrimas.
Algunas personas se abrazaron y trajeron extranjeros,
09:07
Some people hugged and brought in strangers,
195
547173
2063
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
otros trajeron a su familia.
09:13
Small acts of kindness go a long, long, long way.
197
553796
3778
Pequeños actos de bondad recorren un largo, largo, largo camino.
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
Hay dolor en su comunidad
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
que no se puede imaginar.
Así, la próxima vez que estén con un taxista que podría ser uno de "Ellos"
09:23
So next time you're with a cab driver who may be one of "Them,"
200
563025
3064
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
para ciertas personas,
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
denle a esa persona cinco dólares extra.
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
La próxima vez que vean a una camarera del hotel,
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
deles las gracias y una propina doble.
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
La próxima vez que vean a su jardinero,
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
a su niñera
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
a alguien así,
09:43
give them a great, big hug, and tell them they belong.
208
583736
2555
deles un gran abrazo y dígales que sí que pertenecen.
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
Dénles ese sentimiento de pertenencia.
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
Es hora de grandes políticas,
09:50
but it's also time for big acts of kindness.
211
590213
3722
pero también es hora de grandes actos de amabilidad.
Porque tenemos que reclamar quiénes somos,
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
Tenemos que reclamar esta nación.
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
(Voz quebrada) Y no podemos sentarnos
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
y ver cómo sucede esta mierda.
10:05
This has got to stop, it's got to stop now.
216
605791
2611
Esto tiene que parar, tiene que parar ahora.
10:09
Thank you.
217
609196
1177
Gracias.
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7