Juan Enriquez: A personal plea for humanity at the US-Mexico border | TED

32,786 views ・ 2019-11-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JungJae Lee 검토: Yunjung Nam
00:14
This one's personal.
0
14048
1333
이것은 개인적인 이야기입니다.
00:17
I know what it's like to have the government say,
1
17309
3287
정부에서 이런 통지를 받는 게 어떤 느낌인지 저는 압니다.
00:20
"We're going to kill you in the morning."
2
20620
2119
"아침에 너희를 죽일 것이다."
00:24
I know what it's like to leave a country on six hours' notice
3
24314
3571
겨우 6시간 전에 공지를 받고 타국에서 타인의 집에서 신세를 지는 게
00:27
and land on someone's couch.
4
27909
1848
어떤 느낌인지도 저는 알죠.
00:29
Because of that, I wrote a book
5
29781
1501
그래서 저는 책을 썼습니다.
00:31
on why countries do well and why they don't.
6
31306
3000
잘 운영 되는 국가와 그렇지 못한 국가에 대해 말이죠.
00:35
Let me summarize 250 pages.
7
35246
2023
250쪽짜리 내용을 요약해드리죠.
00:37
Countries have to be compassionate,
8
37809
1715
국가는 자비로워야 하고
00:39
they have to be kind,
9
39548
1150
친절해야 하며
00:40
they have to be smart, they have to be brave.
10
40722
2476
똑똑해야 하며 용감해야 합니다.
00:43
Want to know what doesn't work?
11
43539
1522
그럼 통하지 않는 건 뭘까요?
00:45
When you govern through fear and you govern through cruelty,
12
45085
3024
공포감으로 국민을 지배할 때 그리고 잔인하게 지배할 때
00:48
it just doesn't work.
13
48133
1400
국가는 기능을 하지 못하죠.
00:50
You can play Genghis Khan for a while,
14
50117
1821
칭기즈 칸 흉내를 내 볼 수도 있고
00:51
you can play Stalin for a while,
15
51962
1550
스탈린처럼 해 볼 수도 있고
00:53
you can play Pinochet for a while.
16
53536
1961
피노체트처럼 할 수도 있겠지만
00:55
It does not work in the long run.
17
55521
2200
결코 오래 지속할 수 없습니다.
00:58
And it doesn't work in the long run
18
58776
1682
그런 방법이 오래갈 수 없는 것은
01:00
because to govern through fear and cruelty,
19
60482
2690
공포감과 잔인성으로 통제하려면
01:03
you have to create a division.
20
63196
2000
편을 갈라야 하기 때문입니다.
01:05
You have to take big chunks of the country and convince them
21
65855
2968
많은 국민들을 무리짓고 납득시켜야 합니다.
01:08
that they're not like them.
22
68847
1467
여러분은 저들과 다르다고.
01:11
That they shouldn't associate with them,
23
71862
1914
저들과 어울려서는 안 되고
01:13
they shouldn't talk to them.
24
73800
1388
이야기도 해서는 안 된다고.
01:15
That those people are nasty,
25
75212
1357
저들은 추잡한 족속이며
01:16
those people are criminals, those people are rapists.
26
76593
2641
범죄자들이고 강간범들이다.
01:20
And the country is in danger because of them.
27
80701
2563
그리고 국가를 위기에 빠트린 장본인이다.
01:24
And if you spend millions of dollars doing that in your country,
28
84551
3841
이런 편견을 만드는 데 수백만 달러를 들였다면
01:28
you will make enemies abroad,
29
88416
1933
적을 나라 밖으로 쫓아낼 수 있을 것이고
01:32
and you will create divisions within.
30
92097
2467
국민을 쪼개 편을 나눌 수도 있을 겁니다.
01:35
And that has consequences.
31
95149
1733
그리고 여기엔 댓가가 따릅니다.
01:37
Three quarters of the flags and the borders and the anthems
32
97355
2906
오늘날 국제 연합의 4분의 3에 해당하는
01:40
around the United Nations today,
33
100285
1547
국기와 국경과 국가(國歌)는
01:41
they were not there a few decades ago.
34
101856
2229
몇십 년 전만 해도 존재하지 않았습니다.
01:45
Those lines that are there today,
35
105577
1587
지금 그어져 있는 국경,
01:47
those flags were created because somebody said,
36
107188
2754
서로 다른 국기는 누군가 이렇게 말해서 성립된 거죠.
01:49
"the Scotts are not like us,"
37
109966
1492
“스코틀랜드는 우리와 달라.”
01:51
"the Welsh are not like us,"
38
111482
1341
”웨일스는 우리와 달라.”
01:52
"the Basques are not like us,"
39
112847
1441
“바스크는 우리와 달라.”
01:54
"the northern Italians are not like us,"
40
114312
1921
“북부 이탈리아는 우리와 달라.”
01:56
"the Muslims are not like us,"
41
116257
1479
“무슬림들은 우리와 달라.”
01:57
the blacks, the whites, the Christians.
42
117760
2600
흑인, 백인, 기독교인 모두.
02:01
You create "us versus them" ...
43
121442
1734
“우리 대 그들”식의 편 가르기는
02:04
you destroy nations.
44
124347
1563
국가를 파괴합니다.
02:07
Part of the problem from creating us versus them
45
127173
2253
우리 대 그들 식 편가르기의 문제 중 하나는
02:09
is it's hard to do.
46
129450
1267
그게 어렵다는 겁니다.
02:12
What you have to do
47
132109
1174
여러분은 사람들이
02:13
is you have to make people believe absurdities.
48
133307
2598
말도 안 되는 소리를 믿게 해야 합니다.
02:17
And once people believe absurdities,
49
137096
2491
사람들이 말도 안 되는 소리를 믿기 시작하면
02:19
then they start to commit atrocities.
50
139611
2295
잔인한 짓을 저지르기 시작합니다.
02:22
That's the dynamic of this thing.
51
142239
1595
이게 편 가르기의 역학이죠.
02:23
You can't create "us versus them" --
52
143858
2067
"우리 대 그들"은 성립할 수 없습니다.
02:26
you can't have the massacres you had in Rwanda,
53
146236
2198
르완다 대학살은 성립할 수 없습니다.
02:28
you can't have the massacres you had in Yugoslavia --
54
148458
2593
유고슬라비아 내전도 일어날 수 없습니다.
02:31
unless if you create this dynamic.
55
151839
2476
이 편 가르기의 역학을 만들어 내지 못하면요.
02:34
Let me summarize current immigration policy.
56
154339
2293
현재 미국의 이민정책을 설명해 드리겠습니다.
02:36
Let's deter "Them"
57
156656
1818
"그들"이라 지칭한 사람들 대신
02:38
by being as cruel as we can possibly be,
58
158498
3341
최대한 잔인하게 대할 대상으로
02:41
and let's target their children.
59
161863
2133
그들을 "아이들"이라고 해봅시다.
02:45
They are going after the children.
60
165474
2793
부모는 아이를 따라오기 마련이니까요.
02:49
You have US lawyers arguing that kids do not need
61
169252
3158
우리 미국 변호사들은 아이에게 필요하지 않다고 주장합니다.
02:52
soap or hugs or showers,
62
172434
2516
비누도 포옹도 샤워할 필요도 없다고요.
02:54
adult help or a release date.
63
174974
1933
어른의 도움이나 풀려날 날짜도요.
02:57
Somebody gets pulled over for a broken tail light,
64
177293
2361
누군가 자동차 미등이 고장나서 경찰에 걸리면
02:59
who's worked here for 20 years,
65
179678
2757
20년을 이 땅에서 일해왔다 해도
03:02
gets thrown into jail,
66
182459
1675
감옥에 처박혀
03:04
maybe for life,
67
184158
1523
평생이 될지도 모르는 시간을
03:05
with no legal representation.
68
185705
1801
법정대리인 없이 보내야 합니다.
03:07
The terrorists that blew up the World Trade Center get lawyers.
69
187530
3547
세계무역센터를 터트린 테러리스트조차 변호사가 있었습니다.
03:11
These kids, these parents, they don't get lawyers.
70
191514
3372
이 아이들과 부모는 변호사를 선임할 수 없습니다.
03:15
Governments are telling
71
195966
1199
미국 정부는 말합니다.
03:17
some of the most desperate, hurt people on earth,
72
197189
2309
가장 절박하고 상처 입은 사람들에게
03:19
"I took your child, pay me 800 dollars for a DNA test before you get it back."
73
199522
3995
“아이를 데려가겠다. 유전자 검사비 800달러 없이는 돌려줄 수 없다.”
03:24
Three-year-olds are appearing in court.
74
204784
2324
이제 세 살짜리 아이가 법정에 섭니다.
03:27
Look, we've all watched these courtroom dramas.
75
207649
4096
우리 모두가 드라마에서 본적이 있는 장면입니다.
03:31
And it's exciting,
76
211769
1175
흥미진진합니다.
03:32
because the wise judge sits up there,
77
212968
2809
현명한 재판관께서 높은 곳에 앉아계시고
03:35
and the defense lawyer attacks
78
215801
1996
피고 측 변호사가 변론하면
03:37
and the prosecutor counterattacks,
79
217821
1962
검사는 반박합니다.
03:39
and then you figure out how it's going to happen.
80
219807
2381
이제 어떻게 전개될지 감이 옵니다.
03:42
I want you to understand what is happening right now.
81
222212
3040
여기서 무슨 일이 일어나는지 이해하셨으면 좋겠는데요.
03:47
Prosecutor's there -- it's the tough prosecutor.
82
227220
3480
여기 있는 검사는 상당히 능력 있는 검사입니다.
03:52
Accusing, attacking, on behalf of we the people.
83
232450
3488
우리 시민을 대신하여 혐의를 제기하고 피고를 논박합니다.
03:57
The judge is up there, Judge Muckety-muck,
84
237436
2172
저 위에 앉아계신 재판관님은 거물급 인사고
03:59
with his black robes,
85
239632
1748
검은색 법복을 입고 계시는데
04:02
and he's questioning the defendant
86
242381
1627
피고에게 심문하는 중이죠.
04:04
from up there.
87
244032
2134
저 높은 곳에서요.
04:07
And the defendant is three years old
88
247569
1786
그리고 세 살짜리 피고는
04:09
and the eyes don't reach the side of the table.
89
249379
3200
키가 작아 탁자 위로 눈이 닿지도 않습니다.
04:14
The defendant does not speak the language.
90
254514
2800
피고는 영어를 할 줄 모릅니다.
04:17
The earphones for the translator have fallen off the defendant's head,
91
257911
4293
통역용 이어폰이 피고의 귀에서 벗겨져 떨어지는데
04:22
because there are no headphones for three-year-olds in US courtrooms,
92
262228
5332
세 살짜리를 위한 헤드폰이 미국 법정에는 없기 때문이고
04:28
because they are not supposed to defend themselves.
93
268498
2939
피고는 자신을 변호하면 안 되기 때문입니다.
04:33
This makes a mockery of justice,
94
273223
1666
이건 정의에 대한 조롱입니다.
04:34
it makes a mockery of the prosecution system,
95
274913
2103
기소 시스템에 대한 조롱이기도 하죠.
04:37
it makes a mockery of who we are as a nation.
96
277040
2608
그들이 대변하는 우리와 국가에 대한 조롱이기도 하죠.
04:40
These are absurdities.
97
280143
1467
말도 안 되는 일입니다.
04:42
These are atrocities.
98
282443
1183
잔인한 일입니다.
04:43
This is unbelievable.
99
283650
1912
믿을 수가 없죠.
04:45
And we're looking at a bunch of statistics,
100
285586
2015
이제 각종 통계자료를 들이댑니다.
04:47
but I want you to understand,
101
287625
2334
하지만 여러분들이 이해하셨으면 합니다.
04:49
this is happening to the housekeeper who brought up your kids.
102
289983
4299
이는 당신의 아이를 돌보는 가정부에게 일어나고 있는 일입니다.
04:55
This is happening to the gardener who took care of your house.
103
295529
3460
당신의 정원을 관리하는 정원사에게 일어나고 있는 일입니다.
05:00
This is happening to the guy who washed the dishes
104
300291
2548
당신이 지난주 식사한 근사한 음식점에서
05:02
in the fancy restaurant you went to last week.
105
302863
2542
접시 닦는 직원에게 일어나고 있는 일입니다.
05:07
This is happening to the people who deliver the newspaper in the mornings.
106
307049
3486
아침에 신문을 전해준 배달원에게 일어나고 있는 일입니다.
05:10
This is your community,
107
310559
1489
이들은 당신의 공동체입니다.
05:12
these are the people who have lived side by side with you.
108
312072
4189
당신 주변에서 함께 살아온 사람들이죠.
05:17
Treated you well,
109
317467
1166
당신에게 잘 해주고
05:18
treated you with respect,
110
318657
1199
존경을 담아 대우하고
05:19
taken care of your kids,
111
319880
1246
아이를 봐주고
05:21
taken care of your grandparents.
112
321150
1579
조부모님을 돌보는 사람들이죠.
05:22
This is Luis, this is Laura,
113
322753
2373
여기는 루이스, 이 사람은 라우라,
05:25
this is Jaime.
114
325150
1150
이 친구는 하이메예요.
05:26
This isn't some abstract,
115
326918
1691
추상적인 대상이 아니에요.
05:28
"Oh, it's happening at the border" --
116
328633
1795
“이런, 국경에서 사건이 터졌대.”
05:30
this is happening in our community, right now.
117
330452
2867
우리가 살아가는 공동체에서 벌어지는 일이죠. 바로 지금.
05:35
And the danger in this stuff
118
335765
1349
위험한 점은
05:37
is once you start normalizing absurdities and atrocities,
119
337138
3635
이런 부조리와 잔인성에 익숙해지는 순간부터
05:40
people think that those instruments are legitimate.
120
340797
2595
사람들이 이런 수단을 정당하다고 생각한다는 점입니다.
05:43
So you get school boards sending out letters like this:
121
343416
2970
결국 교육 위원회로부터 이런 편지를 받습니다.
05:46
"Dear Parent,
122
346410
1460
“학부모님,
05:47
because your kid owes lunch money to the cafeteria,
123
347894
4150
귀댁 자녀의 학교 식당 점심 급식비가 미납되었으니
05:52
the result may be that your child will be taken away
124
352068
2528
귀하의 양육권을 박탈하고 아이를 위탁 시설로
05:54
and put in foster care."
125
354620
1711
보낼 수 있음을 알려드립니다.”
05:56
This is going out from school boards
126
356355
1776
교육 위원회에서 이렇게 하는 이유는
05:58
because people think,
127
358155
1167
사람들 생각 때문이죠.
05:59
"Well, that seems to be an instrument of deterrence."
128
359346
3534
“그래, 그것이 적당한 억제 수단인 것 같군.”
06:05
When you board an airplane,
129
365219
1920
비행기에 탈 때
06:08
before kids, before first class,
130
368147
3126
아이들이나 일등석 손님보다 먼저
06:12
soldiers in uniform board.
131
372164
1972
제복을 입은 군인이 탑승합니다.
06:15
Some of them are immigrants.
132
375981
1867
일부는 이민자입니다.
06:18
Here's a contract: join the army,
133
378545
2833
계약서에는 이렇게 쓰여 있습니다. 입대할 경우,
06:21
serve your term, be honorably discharged,
134
381402
2277
일정 기간 복무하면 명예롭게 제대하여
06:23
get citizenship.
135
383703
1150
시민권을 받는다.
06:26
We are rescinding those contracts
136
386243
2120
우리는 이민자들이 이미 서명한
06:28
after they have been signed.
137
388387
1866
계약을 폐지해버립니다.
06:31
And if those soldiers are killed in action,
138
391442
2396
그리고 그가 임무를 수행하다 전사하면
06:33
we are deporting their wives, and sometimes, their children.
139
393862
3937
부인을 추방하고, 때로는 아이까지도 추방합니다.
06:37
These are the people who protect us.
140
397823
2072
이들은 시민을 보호합니다.
06:39
These are the people that we honor.
141
399919
2333
우리가 예우하는 사람들입니다.
06:42
These are the brave.
142
402617
1230
용감한 사람들입니다.
06:43
And this is how we're treating them.
143
403871
1722
이런 식으로 그들을 대해야 하죠.
06:45
These are not the people who cross the border illegally.
144
405617
2944
그들은 불법으로 국경을 넘은 사람들이 아녜요.
06:48
Once you start allowing this kind of behavior,
145
408585
3333
이러한 행동을 한 번 허용하기 시작하면
06:51
it normalizes into a society, and it rips the society apart.
146
411942
4492
일반적인 현상이 되어 사회를 갈가리 찢어놓습니다.
06:57
Countries are built on the hard work and grit of immigrants;
147
417045
3091
국가는 이민자들의 투지와 힘든 노동 위에 지어집니다.
07:00
we are all immigrants.
148
420160
1466
사실 우리 모두가 이민자죠.
07:02
We just came at different times.
149
422165
2357
단지 다른 시간대에 도착했을 뿐입니다.
07:04
Fifty-five percent of this country's main businesses,
150
424546
5008
미국 경제 55%를 차지하는 주요 기업
07:09
the most successful businesses in this country, the unicorns,
151
429578
3547
전국적으로 가장 성공한 사업, 10억 달러짜리 기업들은
07:13
are built by people who came as foreign students or as immigrants,
152
433149
3952
외국인 학생이나 이민자들의 손으로 이루어져
07:17
and they're the founders or the cofounders.
153
437125
2770
이민자들이 설립자로 있거나 공동 창립자로 있습니다.
07:19
Well, here's what's happened over the last three years
154
439919
2761
그리고 여기 세계에서 가장 뛰어난 인재들에게
07:22
to the best brains in the world.
155
442704
2056
지난 3년간 이런 일이 벌어지고 있었죠.
07:24
Forty-two percent of them did not get visas
156
444784
2309
그들 중 42%가 비자를 받지 못했거나
07:27
or chose not to get visas.
157
447117
1928
비자를 받지 않기로 했습니다.
07:29
This is how you wipe out an economy.
158
449411
2492
이게 바로 경제를 파괴하는 방법입니다.
07:31
This isn't about kids and borders.
159
451927
2266
이건 아이들이나 국경에 대한 얘기가 아니라,
07:34
It's about us.
160
454863
1150
우리에 대한 얘기예요.
07:37
This is about who we are, who we the people are,
161
457696
2785
국가와 개인으로서 우리가 누구이고
07:41
as a nation and as individuals.
162
461387
2066
어떤 사람인지를 말해주는 이야기입니다.
07:44
This is not an abstract debate.
163
464601
2067
그저 사변적인 논쟁이 아닙니다.
07:49
A lot of us like to think
164
469852
1840
많은 사람이 이런 상상을 즐깁니다.
07:52
if we had been back when Hitler was rising to power,
165
472732
3339
만약 히틀러가 세력을 모으던 시대로 되돌아 간다면
07:56
we would have been out in the street,
166
476095
1808
우리는 기꺼이 길거리로 나가
07:57
we would have opposed him, we would have stopped Mengele.
167
477927
2714
히틀러에게 대항하고 멩겔레 박사의 아우슈비츠를 막겠다.
08:00
A lot of us like to think,
168
480665
1666
많은 이들이 이렇게 생각하죠.
08:03
if we had been around during the '60s,
169
483276
1952
만약 1960년대로 되돌아간다면
08:05
we would have been with the Freedom Riders.
170
485252
2103
프리덤 라이더스가 되어 인종차별을 막겠다.
08:07
We would have been at that bridge in Selma.
171
487379
2531
흑인 투표권을 위해 셀마 행진에 참여할 것이다.
08:09
Well, guess what?
172
489934
1150
생각해 보세요.
08:11
Here's your chance.
173
491661
1556
좋은 기회가 있습니다.
08:13
It's now.
174
493241
1341
바로 지금입니다.
08:14
And as you're thinking about this stuff,
175
494606
3135
이런 정의로운 행동을 하려고 할 때
08:17
it's not just the giant acts,
176
497765
1404
위대해야 할 필요는 없어요.
08:19
it's not just go and block the bridge
177
499193
2135
다리 위에서 시위하거나
08:21
or chain yourself to something.
178
501352
2067
사슬에 묶이지 않아도 됩니다.
08:24
It's what you do in your daily lives.
179
504148
2603
당신이 할 일은 일상 속에 있습니다.
08:26
The Harvard Art Museum just opened a show
180
506775
5143
하버드 미술 박물관에서 전시회를 열었습니다.
08:31
on how artists think about immigration and building a home somewhere else.
181
511942
3514
이민과 타지에 정착하는 것을 주제로 한 전시회였습니다.
08:35
And people come out of that show and they're pretty shaken.
182
515480
2930
관객들은 전시회를 보고 나와 꽤 충격받은 모습이었습니다.
08:38
There was a blank wall at the end.
183
518434
1858
전시회장 끝에 빈 벽이 있었습니다.
08:41
And the curators did something that usually doesn't happen --
184
521658
3095
큐레이터들이 평소였으면 하지 않았을 일을 해 놓았습니다.
08:44
they improvised.
185
524777
1150
즉흥적으로 말이죠.
08:46
They drew four lines, and put in two words:
186
526554
2363
선을 네 줄 긋고 두 단어를 적었습니다.
08:49
"I belong."
187
529515
1188
“나는 속한다.”
08:50
So you come out of this exhibit,
188
530727
1572
관객이 전시회에서 나와
08:52
and you can take a picture in front of it.
189
532323
2048
그 앞에서 사진을 찍게 해 놓았죠.
08:54
I can't tell you the impact that has on people --
190
534395
2420
그게 얼마나 영향을 주었을지는 확신할 수 없지만
08:56
I watched people come out of this,
191
536839
2253
전시회를 나와서
08:59
and some of them sat in front of that picture,
192
539116
2421
그 장면 앞에 앉아
09:01
took a picture, and they had a great, big grin on their face,
193
541561
2929
사진을 찍으며 근사하고 멋진 미소를 짓는 사람들을 보았고
09:04
and some people just had tears.
194
544514
2066
몇 분은 눈물을 흘렸습니다.
09:07
Some people hugged and brought in strangers,
195
547173
2063
어떤 이들은 포옹하고, 처음 보는 사람이나
09:09
others brought in their family.
196
549260
1737
가족과 데려오는 사람도 있었죠.
09:13
Small acts of kindness go a long, long, long way.
197
553796
3778
친절하게 베푼 작은 행동들은 오래, 정말 오랫동안 갑니다.
09:18
There is pain going on in your community
198
558677
1944
공동체 안에서 고통이 지속되고 있어요.
09:20
like you cannot believe.
199
560645
1600
믿기 힘들 정도로.
09:23
So next time you're with a cab driver who may be one of "Them,"
200
563025
3064
다음에 탄 택시 기사 분이 "그들" 중 하나일 수도 있죠.
09:26
according to certain people,
201
566113
2325
어떤 사람들 말에 따르면 말이죠
09:28
give that person an extra five bucks.
202
568462
2158
기사님께 추가로 5달러 정도 주세요.
09:32
Next time you see a hotel maid,
203
572025
2602
다음에 호텔에서 방 정리 하는 분을 만나면
09:34
thank her and tip her double.
204
574651
1933
팁을 두 배로 주세요.
09:37
Next time you see your gardener,
205
577895
2388
정원사를 다시 만나면
09:40
you see your nanny,
206
580307
2024
아이 봐주는 분을 만나면
09:42
you see somebody like this,
207
582355
1357
이런 분들을 만나게 된다면
09:43
give them a great, big hug, and tell them they belong.
208
583736
2555
크고 멋지게 포옹하며 우리에게 속한다고 말하세요.
09:46
Make them feel like they belong.
209
586315
1530
우리에게 속한다고 느끼게요.
09:48
It's time for big policies,
210
588856
1333
큰 정책 변화가 필요해요.
09:50
but it's also time for big acts of kindness.
211
590213
3722
하지만 무엇보다도 커다란 친절함이 필요한 시기이기도 합니다.
09:55
Because we have to reclaim who we are,
212
595206
1904
우리가 누구인지를 다시 찾아야 하고
09:57
we have to reclaim this nation.
213
597134
2067
이 나라의 정체성도 다시 찾아야 합니다.
09:59
(Voice breaking) And we cannot sit there
214
599712
2881
가만히 앉아 멍청한 일들이 벌어지고 있는 것을
10:02
and watch this shit going on.
215
602617
2151
보고만 있을 수는 없습니다.
10:05
This has got to stop, it's got to stop now.
216
605791
2611
멈춰야 합니다. 지금 당장.
10:09
Thank you.
217
609196
1177
감사합니다.
10:10
(Applause)
218
610397
4285
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7