Why "biofabrication" is the next industrial revolution | Suzanne Lee

232,862 views ・ 2020-01-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I started life as a fashion designer,
0
13667
3562
Ik begon mijn carrière als modeontwerper
00:17
working closely with textile designers and fabric suppliers.
1
17253
4233
en werkte nauw samen met textielontwerpers en stoffenfabrikanten.
00:22
But today, I can no longer see or talk to my new collaborators,
2
22458
4865
Maar nu kan ik mijn nieuwe medewerkers niet langer zien of met ze praten,
00:27
because they're in the soil beneath our feet,
3
27347
3087
want ze zitten in de grond onder onze voeten,
00:30
on the shelves of our supermarkets
4
30458
2388
in de schappen van onze supermarkten
00:32
and in the beer I'm going to drink when I finish this talk.
5
32870
2943
en in het biertje dat ik ga drinken na afloop van deze talk.
00:37
I'm talking about microbes
6
37720
2579
Ik heb het over microben
00:40
and designing with life.
7
40323
2339
en dingen ontwerpen met leven.
00:43
Fifteen years ago,
8
43958
1191
Vijftien jaar geleden
00:45
I completely changed both what I worked with
9
45173
3206
veranderde ik volledig, zowel met wat ik werkte,
00:48
and how I worked
10
48403
1166
als hoe ik werkte,
00:49
after a revelatory collaboration with a biologist.
11
49593
3468
na een revelerende samenwerking met een bioloog.
00:53
Our project gave me a different perspective on life,
12
53775
4889
Ons project gaf me een andere kijk op leven,
00:58
introducing a whole new world of possibility
13
58688
3123
liet me kennismaken met een geheel nieuwe wereld van mogelijkheden
01:01
around how we can design and make things.
14
61835
3123
over hoe we dingen kunnen ontwerpen en maken.
01:05
I discovered a radical manufacturing proposition:
15
65561
3817
Ik ontdekte een totaal andere manier van produceren:
01:10
biofabrication.
16
70323
1356
biofabricage.
01:12
Literally, fabricating with biology.
17
72172
4079
Letterlijk: fabriceren met biologie.
01:17
What does that mean?
18
77212
1420
Wat betekent dat?
01:18
Well, instead of processing plants, animals or oil
19
78656
5215
Nou, in plaats van planten, dieren of olie
01:23
to make consumer materials,
20
83895
2452
te verwerken tot materialen voor de consument,
01:26
we might grow materials directly with living organisms.
21
86371
5620
kunnen we materialen direct met levende organismen laten groeien.
01:32
In what many are terming "the Fourth Industrial Revolution,"
22
92618
4016
In wat velen noemen ‘de Vierde Industriële Revolutie’,
01:36
we're thinking about the new factories as being living cells.
23
96658
4520
zien wij levende cellen als de nieuwe fabrieken.
01:41
Bacteria, algae, fungi, yeast:
24
101568
3936
Bacteriën, algen, schimmels, gisten:
01:45
our latest design tools include those of biotechnology.
25
105528
5182
onze nieuwste ontwerpmiddelen omvatten die van de biotechnologie.
01:51
My own journey in biofabrication
26
111212
2675
Mijn eigen ervaring in de biofabricage
01:53
started with a project called "Biocouture."
27
113911
2733
begon met een project genaamd Biocouture.
01:57
The provocation was that instead of growing a plant, like cotton,
28
117522
4335
De uitdaging bestond erin om in plaats van een plant, zoals katoen,
02:01
in a field over several months,
29
121881
2293
gedurende enkele maanden op een veld te laten groeien,
02:04
we could use microbes to grow a similar cellulose material in a lab
30
124198
6283
microben te gebruiken om soortgelijk cellulosemateriaal
op een paar dagen in een lab te laten groeien.
02:10
in a few days.
31
130505
1429
02:11
Using a certain species of bacteria in a nutrient-rich liquid,
32
131958
4619
Met een bepaalde bacteriesoort in een voedingsvloeistof
02:16
we fermented threads of cellulose
33
136601
3381
fermenteerden wij draden van cellulose
02:20
that self-organized into a sheet of fabric.
34
140006
4182
die zichzelf organiseerden tot een lap stof.
02:24
I dried the fabric I had grown
35
144529
2945
Ik droogde de gekweekte stof
02:27
and cut and sewed it into a range of garments, shoes and bags.
36
147498
5612
en knipte en naaide ze tot kleren, schoenen en tassen.
02:33
In other words, in one lab we grew materials
37
153134
3239
Met andere woorden, in een lab kweekten we materialen
02:36
and turned them into a range of products
38
156397
2364
en maakten er een reeks producten van
02:38
in a matter of days.
39
158785
1960
in een kwestie van dagen.
02:40
And this is in contrast to currents methods of fabric production,
40
160769
4523
Dit in tegenstelling tot de huidige werkwijzen voor stoffenproductie,
02:45
where a plant is grown,
41
165316
2492
waarbij een plant wordt gekweekt,
02:47
just the cotton part is harvested,
42
167832
3095
alleen het katoengedeelte wordt geoogst,
02:50
processed into a yarn,
43
170951
1785
verwerkt tot garen,
02:52
woven into a fabric
44
172760
1769
geweven tot weefsel
02:54
and then potentially shipped across oceans
45
174553
2754
en dan mogelijk verscheept over de oceanen
02:57
before being cut and sewn into a garment.
46
177331
3151
voordat het versneden en genaaid wordt tot een kledingstuk.
03:00
All of that can take months.
47
180506
2619
Dat kan maanden in beslag nemen.
03:04
So these prototypes indicated a field
48
184016
3096
Dus wezen deze prototypes een weg
03:07
offering significant resource efficiencies.
49
187136
3412
naar een significante resource efficiency.
03:10
From reducing the water, energy and chemistry needed
50
190572
3965
Vanaf het verminderen van het benodigde water, energie en chemie
03:14
in the production of a material,
51
194561
2364
bij de bereiding van een materiaal,
03:16
through to generating zero waste,
52
196949
3390
tot het uitblijven van enig afval,
03:20
we grew fabrics to finished form --
53
200363
3563
kweekten we stoffen tot de afgewerkte vorm --
03:23
if you like, "biological additive manufacture."
54
203950
4853
noem het ‘biologisch additief vervaardigen’.
03:29
Through biofabrication,
55
209307
2667
Door biofabricage
03:31
I had replaced many intensive man-made steps
56
211998
4301
had ik veel intensieve, door de mens gemaakte stappen
03:36
with one biological step.
57
216323
2415
vervangen door één biologische stap.
03:39
And as I engaged with this living system,
58
219433
2722
Het werken met dit levende systeem
03:42
it transformed my design thinking.
59
222179
2267
veranderde mijn manier van ontwerpen.
03:44
Here was biology, with no intervention from me
60
224973
4261
Hier produceerde de biologie, zonder enige tussenkomst van mij
03:49
other than designing initial conditions for growth,
61
229258
4357
behalve dan het ontwerpen van de initiële voorwaarden voor groei,
03:53
efficiently producing a useful, sustainable material.
62
233639
4021
efficiënt een nuttig en duurzaam materiaal.
03:58
So now I can't help but see all materials through the lens of biofabrication.
63
238996
6786
Dus bekijk ik nu alle materialen door de lens van de biofabricage.
04:05
In fact, there's a growing global community of innovators
64
245806
5494
In feite is er een groeiende wereldwijde gemeenschap van vernieuwers
04:11
rethinking materials with biology.
65
251324
3563
die materialen vanuit de biologie herdenken.
04:15
Multiple companies are now growing mushroom materials,
66
255498
4785
Meerdere bedrijven kweken nu paddenstoelmaterialen,
04:20
but not literally mushrooms --
67
260307
1929
maar niet letterlijk met paddenstoelen --
04:22
using mycelium, which is the root system of fungi,
68
262260
5111
ze gebruiken mycelium, het wortelstelsel van schimmels,
04:27
to bind together agricultural byproducts.
69
267395
3782
om nevenproducten uit de landbouw aan elkaar te binden.
04:31
It's a process that's been described as "nature's glue."
70
271201
4121
Het proces werd al beschreven als ‘lijm van de natuur’.
04:35
A common way to do this is to take a 3-D mold,
71
275680
3675
Een gebruikelijke manier is een 3D-mal nemen,
04:39
fill it with a waste crop like corn stalks or hemp,
72
279379
5452
ze vullen met een afvalmateriaal zoals maïsstengels of hennep,
04:44
add water,
73
284855
1595
water toevoegen,
04:46
wait a few days for the mycelium to grow throughout,
74
286474
4079
een paar dagen wachten om het mycelium overal te laten uitgroeien,
04:50
remove the mold,
75
290577
1452
de mal verwijderen
04:52
and you're left with a grown 3-D form.
76
292053
3274
en je krijgt een gegroeide 3D-vorm.
04:56
Incredibly, we can grow all kinds of structures
77
296601
3667
Ongelooflijk, maar zo kunnen we allerlei structuren kweken
05:00
using living organisms,
78
300292
2396
met gebruik van levende organismen,
05:02
from foams that can replace plastics in footwear,
79
302712
4208
van schuimen die plastics in schoeisel kunnen vervangen,
05:06
to leather-like materials without animals.
80
306944
2889
tot lederachtige materialen zonder diergebruik.
05:09
Furniture, flooring -- all are currently being prototyped.
81
309857
3873
Meubels, vloeren -- allemaal in het stadium van prototype.
05:13
Fungi are able to grow materials that are naturally fire retardant,
82
313754
5718
Schimmels kunnen materialen kweken die van nature brandvertragend zijn,
05:19
without any chemicals.
83
319496
1840
zonder chemicaliën.
05:21
They're naturally hydrophobic,
84
321638
1730
Ze zijn van nature hydrofoob,
05:23
meaning they won't absorb water.
85
323392
2230
wat betekent dat ze geen water absorberen.
05:25
They have higher melt temperatures than plastics.
86
325646
3461
Ze hebben hogere smelttemperaturen dan kunststoffen.
05:30
Polystyrene can take thousands of years to degrade.
87
330357
4444
Polystyreen vergaat pas na duizenden jaren.
05:35
Mushroom packaging materials
88
335722
2530
Paddenstoel verpakkingsmaterialen
05:38
can be naturally composted in your back garden
89
338276
3674
kan je in je tuin natuurlijk composteren
05:41
in as little as 30 days.
90
341974
2468
in slechts 30 dagen.
05:45
Living organisms are transforming waste
91
345442
2945
Levende organismen transformeren afval
05:48
into cost-competitive, performance-matching materials
92
348411
4468
in concurrentiële materialen met dezelfde kwaliteiten
05:52
that can start to replace plastics
93
352903
2264
die kunststoffen en andere CO2-gevende materialen
05:55
and other CO2-emitting materials.
94
355191
3128
kunnen gaan vervangen.
05:58
And once we start growing materials with living organisms,
95
358924
3619
Zodra we materialen met levende organismen gaan kweken,
06:02
it starts to make previous methods of manufacture seem illogical.
96
362567
5645
gaat dat vroegere manieren van productie onlogisch laten lijken.
06:09
Take the humble house brick.
97
369300
2151
Neem nu de bescheiden huisbrik.
06:13
The cement industry generates around eight percent
98
373007
3046
De cementindustrie genereert ongeveer acht procent
06:16
of global CO2 emissions.
99
376077
1865
van de wereldwijde CO2-uitstoot.
06:17
That's more than all the planes and ships each year.
100
377966
3389
Dat is meer dan alle vliegtuigen en schepen elk jaar.
06:21
The cement process requires materials to be fired in a kiln
101
381958
5329
Het cementproces vereist materialen die in een oven moeten worden gebakken
06:27
at over 2,000 degrees Fahrenheit.
102
387311
3195
bij meer dan 1100 graden Celsius.
06:31
Compare this to bioMASON.
103
391504
3128
Vergelijk dit met bioMASON.
06:35
They use a soil microbe to transform loose aggregates,
104
395195
4572
Daar gebruiken ze een bodemmicrobe om losse aggregaten,
06:39
like sand or crushed stone,
105
399791
2618
zoals zand of steenslag,
06:42
into a biofabricated, or biocement, brick.
106
402433
4279
te transformeren tot biogefabriceerde, of biocementen, brikken.
06:47
Their process happens at room temperature,
107
407028
3754
Hun proces verloopt bij kamertemperatuur
06:50
in just a couple of days.
108
410806
2031
in slechts een paar dagen.
06:52
Think: hydroponics for bricks.
109
412861
2904
Denk aan een hydrocultuur voor brikken.
06:55
An irrigation system feeds nutrient-rich water
110
415789
4950
Een irrigatiesysteem voert voedselrijk water aan
07:00
to trays of bricks
111
420763
1897
naar bakjes met brikken
07:02
that have been inoculated with bacteria.
112
422684
2669
die met bacteriën zijn ingeënt.
07:05
The bacteria produce crystals
113
425926
2334
Die bacteriën produceren kristallen rond elke zandkorrel.
07:08
that form around each grain of sand,
114
428284
3062
07:11
locking together all the loose particles
115
431370
3183
Alle losse deeltjes worden met elkaar verbonden
07:14
to form a solid brick.
116
434577
1825
om een solide brik vormen.
07:17
We can now grow construction materials
117
437725
3349
We kunnen nu bouwmaterialen kweken
07:21
in the elegant way nature does,
118
441098
2515
op de elegante manier van de natuur,
07:23
just like a coral reef.
119
443637
2079
net als een koraalrif.
07:26
And these biofabricated bricks are nearly three times stronger
120
446831
5603
En deze biogefabriceerde brikken zijn bijna drie keer sterker
07:32
than a concrete block.
121
452458
2050
dan een betonblok.
07:35
And in stark contrast to traditional cement production,
122
455702
4095
In schril contrast tot de traditionele productie van cement
07:39
they store more carbon than they make.
123
459821
2533
slaan ze meer koolstof op dan dat ze er vrijzetten.
07:43
So if we could replace the 1.2 trillion fired bricks
124
463202
4706
Als we dus de 1,2 biljoen bakstenen
07:47
that are made each year
125
467932
1675
die we elk jaar maken,
07:49
with biofabricated bricks,
126
469631
2666
kunnen vervangen door biogefabriceerde brikken,
07:52
we could reduce CO2 emissions
127
472321
2613
zouden we de CO2-uitstoot kunnen verminderen
07:54
by 800 million tons every year.
128
474958
3804
met 800 miljoen ton per jaar.
08:00
(Applause)
129
480307
6440
(Applaus)
08:08
Beyond growing materials with living organisms,
130
488034
3499
Naast het kweken van materialen met levende organismen,
08:11
we're even starting to design products
131
491557
2381
zijn we zelfs producten gaan ontwerpen
08:13
that encourage their growth.
132
493962
1867
die hun groei bevorderen.
08:16
And this comes from the realization
133
496338
2349
Dat komt van de realisatie
08:18
that the very thing we've been trying to marginalize -- life --
134
498711
5500
dat juist wat we hebben geprobeerd te marginaliseren --
het leven --
08:24
might actually be our greatest collaborator.
135
504235
3890
onze grootste medewerker kan worden.
08:28
To that end, we've been exploring all the ways
136
508689
3849
Daarvoor verkennen we alle manieren
08:32
that we can grow healthy microbes in our own ecosystems.
137
512562
4078
om gezonde microben te kunnen kweken in onze eigen ecosystemen.
08:37
A great example of this is architects
138
517482
4231
Een goed voorbeeld hiervan zijn architecten
08:41
who are imagining the skin of a building
139
521737
3762
die zich de buitenkant van een gebouw verbeelden
08:45
to function like the bark of a tree.
140
525523
2801
te functioneren als de schors van een boom.
08:48
But not as a cosmetic green layer.
141
528680
2947
Maar niet als een cosmetisch groene laag.
08:51
They're designing architectural barks
142
531982
3270
Ze ontwerpen architectonische schorsen
08:55
as hosts for evolving ecologies.
143
535276
3986
als gastheren voor evoluerende ecologieën.
09:00
These surface structures are designed to invite life in.
144
540104
5626
Deze oppervlaktestructuren zijn ontworpen om leven uit te nodigen.
09:06
And if we applied the same energy we currently do suppressing forms of life
145
546239
5410
Als we dezelfde ijver zouden aanwenden
als waarmee we nu levensvormen onderdrukken
09:11
towards cultivating life,
146
551673
2976
om het leven te cultiveren,
09:14
we'd turn the negative image of the urban jungle
147
554673
3727
zouden we het negatieve beeld van de stedelijke jungle kunnen veranderen
09:18
into one that literally embodies a thriving, living ecosystem.
148
558424
5516
in een die een bloeiend, levend ecosysteem letterlijk belichaamt.
09:24
By actively encouraging surface interactions with healthy microbes,
149
564734
5922
Door het actief stimuleren
van oppervlakteinteracties met gezonde microben,
09:30
we could improve passive climate control,
150
570680
3008
kunnen we de passieve klimaatcontrole verbeteren,
09:33
stormwater management
151
573712
1833
alsook de stormvloedbeheersing
09:35
and even reduce CO2 emissions
152
575569
2135
en zelfs de CO2-uitstoot verminderen
09:37
by lowering the energy used to heat or cool our buildings.
153
577728
4015
doordat er minder energie nodig is
voor het verwarmen of koelen van onze gebouwen.
09:42
We're just beginning to realize the potential
154
582847
4096
We zijn nog maar net begonnen om het potentieel te realiseren
09:46
of nature-based technologies.
155
586967
3150
van op de natuur gebaseerde technologieën.
09:50
I'm excited that we're starting to design and biofabricate
156
590141
5023
Ik ben blij dat we zijn begonnen met het ontwerpen en biofabricage
09:55
a new material world.
157
595188
2254
van een nieuwe materiaalwereld.
10:01
It's one that moves away from the exploitation
158
601177
4261
Het is er een die stopt met de exploitatie
10:05
of nonrenewable resources
159
605462
2453
van niet-hernieuwbare hulpbronnen
10:07
to working with the original, renewable life.
160
607939
4336
en overstapt naar samenwerken met het originele, duurzame leven.
10:12
Instead of designing out life,
161
612819
2052
In plaats van het leven weg te ontwerpen,
10:14
we're designing with it and for it.
162
614895
3364
ontwerpen wij met en voor het leven.
10:18
Packaging, fashion, footwear, furniture, construction --
163
618934
4034
Verpakking, mode, schoenen, meubels, bouw --
10:22
biofabricated products can be grown close to centers of demand,
164
622992
5151
biogefabriceerde producten
kunnen worden gekweekt bij de centra van de vraag,
10:28
with local resources, less land, energy,
165
628167
3770
met lokale middelen, minder land en energie,
10:31
and even harnessing industrial waste streams.
166
631961
3876
en zelfs door gebruik te maken van industriële afvalstromen.
10:36
It used to be that the tools of biotechnology
167
636924
4001
Vroeger was het zo dat de instrumenten van de biotechnologie
10:40
were the preserve of powerful,
168
640949
2367
het domein waren van machtige,
10:43
multinational chemical and biotech companies.
169
643340
4188
multinationale chemische en biotechnologische bedrijven.
10:47
In the last century, we expected material innovation
170
647950
4111
In de vorige eeuw verwachtten we dat materiaalinnovatie
10:52
to come from the likes of DuPont, Dow, BASF.
171
652085
4508
kwam van bedrijven als DuPont, Dow, BASF.
10:57
But this 21st-century material revolution is being led by start-ups
172
657173
6007
Maar deze 21e-eeuwse materiaalrevolutie wordt geleid door startups
11:03
with small teams and limited capital.
173
663204
3143
met kleine teams en weinig kapitaal.
11:06
And by the way, not all their founders have science degrees.
174
666903
3714
En overigens hebben niet al hun oprichters wetenschapsgraden.
11:10
They include artists, architects and designers.
175
670950
4413
Er zijn kunstenaars, architecten en ontwerpers bij.
11:16
Over a billion dollars has already been invested
176
676538
3754
Meer dan een miljard dollar is reeds geïnvesteerd
11:20
in start-ups biofabricating consumer products.
177
680316
3944
in start-ups die producten voor consumenten biofabriceren.
11:25
I don't think we have a choice but to biofabricate our future.
178
685316
4447
Ik denk dat we niet anders kunnen dan onze toekomst te biofabriceren.
11:30
From the jacket you're wearing
179
690938
1484
Van de jas die je draagt
11:32
to the chair you're sitting in
180
692446
1556
naar de stoel waar je in zit
11:34
to the home you live in,
181
694026
1722
tot het huis waar je in woont,
11:35
your designed material world shouldn't compromise your health
182
695772
5583
je ontworpen materiële wereld zou jouw gezondheid
of die van onze planeet niet in gevaar mogen brengen.
11:41
or that of our planet.
183
701379
1872
11:43
If materials can't be recycled
184
703879
2000
Als materialen niet gerecycled
11:45
or naturally composted at home,
185
705903
2539
of thuis natuurlijk gecomposteerd kunnen worden,
11:48
we should reject them.
186
708466
1508
zouden we ze moeten afwijzen.
11:49
I'm committed to making this future a reality
187
709998
4539
Ik ben vastbesloten om deze toekomst te realiseren
11:54
by shining a light on all the amazing work
188
714561
3642
door al het geweldige werk dat vandaag wordt gedaan
11:58
being done today
189
718227
1532
voor het voetlicht te brengen
11:59
and by facilitating more interactions
190
719783
3008
en door het faciliteren van interacties
12:02
between designers, scientists, investors and brands.
191
722815
4440
tussen ontwerpers, wetenschappers, investeerders en merken.
12:07
Because we need a material revolution,
192
727581
3166
Want een materiaalrevolutie moet er komen,
12:10
and we need it now.
193
730771
1626
en wel nu.
12:12
Thank you.
194
732914
1174
Dank je.
12:14
(Applause)
195
734112
4465
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7