Why "biofabrication" is the next industrial revolution | Suzanne Lee

232,862 views ・ 2020-01-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey S. Редактор: Elena McDonnell
00:13
I started life as a fashion designer,
0
13667
3562
Я начала свою трудовую биографию как модельер,
00:17
working closely with textile designers and fabric suppliers.
1
17253
4233
тесно сотрудничая с дизайнерами и поставщиками тканей.
00:22
But today, I can no longer see or talk to my new collaborators,
2
22458
4865
Но сегодня я больше не могу встречаться или разговаривать со своими сотрудниками,
00:27
because they're in the soil beneath our feet,
3
27347
3087
потому что они в почве у нас под ногами,
00:30
on the shelves of our supermarkets
4
30458
2388
на полках наших супермаркетов
00:32
and in the beer I'm going to drink when I finish this talk.
5
32870
2943
и в пиве, которое я собираюсь пить после этого выступления.
00:37
I'm talking about microbes
6
37720
2579
Я говорю о микробах
00:40
and designing with life.
7
40323
2339
и их помощи в дизайне.
00:43
Fifteen years ago,
8
43958
1191
Пятнадцать лет назад
00:45
I completely changed both what I worked with
9
45173
3206
я полностью изменила и то, с чем я работала,
00:48
and how I worked
10
48403
1166
и то, кáк я работала,
00:49
after a revelatory collaboration with a biologist.
11
49593
3468
после полного открытий сотрудничества с биологом.
00:53
Our project gave me a different perspective on life,
12
53775
4889
Наш проект дал мне новый взгляд на жизнь
00:58
introducing a whole new world of possibility
13
58688
3123
и раскрыл совершенно новый мир возможностей того,
01:01
around how we can design and make things.
14
61835
3123
как можно проектировать и создавать вещи.
01:05
I discovered a radical manufacturing proposition:
15
65561
3817
Я открыла для себя совершенно новый производственный метод:
01:10
biofabrication.
16
70323
1356
биопроизводство.
01:12
Literally, fabricating with biology.
17
72172
4079
Буквально — производство при помощи биологии.
01:17
What does that mean?
18
77212
1420
Что это значит?
01:18
Well, instead of processing plants, animals or oil
19
78656
5215
Вместо переработки растений, материалов животного происхождения или нефти
01:23
to make consumer materials,
20
83895
2452
для производства потребительских товаров,
01:26
we might grow materials directly with living organisms.
21
86371
5620
мы могли бы их целенаправленно выращивать с помощью живых организмов.
01:32
In what many are terming "the Fourth Industrial Revolution,"
22
92618
4016
Во время — как её называют многие — «Четвёртой промышленной революции»
01:36
we're thinking about the new factories as being living cells.
23
96658
4520
мы рассматриваем живые клетки в качестве новых фабрик.
01:41
Bacteria, algae, fungi, yeast:
24
101568
3936
Бактерии, водоросли, грибы, дрожжи:
01:45
our latest design tools include those of biotechnology.
25
105528
5182
наши новейшие инструменты дизайна включают эти биотехнологии.
01:51
My own journey in biofabrication
26
111212
2675
Мой личный путь в биопроизводство
01:53
started with a project called "Biocouture."
27
113911
2733
начался с проекта под названием «Биокутюр».
01:57
The provocation was that instead of growing a plant, like cotton,
28
117522
4335
Стимулом послужило то, что вместо выращивания растений, таких как хлопок,
02:01
in a field over several months,
29
121881
2293
в полях в течение нескольких месяцев,
02:04
we could use microbes to grow a similar cellulose material in a lab
30
124198
6283
можно с помощью микробов выращивать такой же целлюлозный материал
в лаборатории за пару дней.
02:10
in a few days.
31
130505
1429
02:11
Using a certain species of bacteria in a nutrient-rich liquid,
32
131958
4619
С помощью определённых видов бактерий в жидкой питательной среде
02:16
we fermented threads of cellulose
33
136601
3381
мы ферментировали нити целлюлозы,
02:20
that self-organized into a sheet of fabric.
34
140006
4182
которые самоорганизовывались в лист ткани.
02:24
I dried the fabric I had grown
35
144529
2945
Я сушила ткань, которую вырастила,
02:27
and cut and sewed it into a range of garments, shoes and bags.
36
147498
5612
кроила и шила из неё различные модели одежды, обуви и сумок.
02:33
In other words, in one lab we grew materials
37
153134
3239
Иначе говоря, в одной лаборатории мы выращивали материалы
02:36
and turned them into a range of products
38
156397
2364
и превращали их в ассортимент продукции
02:38
in a matter of days.
39
158785
1960
за считанные дни.
02:40
And this is in contrast to currents methods of fabric production,
40
160769
4523
И в этом — отличие от современных методов производства тканей,
02:45
where a plant is grown,
41
165316
2492
где растение выращивается,
02:47
just the cotton part is harvested,
42
167832
3095
часть его в виде хлопка собирается,
02:50
processed into a yarn,
43
170951
1785
перерабатывается в волокно,
02:52
woven into a fabric
44
172760
1769
сплетается в ткань
02:54
and then potentially shipped across oceans
45
174553
2754
а затем, возможно, отправляется за океаны
02:57
before being cut and sewn into a garment.
46
177331
3151
перед тем, как ткань раскроят и сошьют из неё одежду.
03:00
All of that can take months.
47
180506
2619
На это могут уйти месяцы.
03:04
So these prototypes indicated a field
48
184016
3096
То есть на этих прототипах мы определили область
03:07
offering significant resource efficiencies.
49
187136
3412
существенного повышения эффективности использования ресурсов.
03:10
From reducing the water, energy and chemistry needed
50
190572
3965
Начиная с уменьшения использования воды, энергии и химикатов,
03:14
in the production of a material,
51
194561
2364
необходимых в производстве материалов,
03:16
through to generating zero waste,
52
196949
3390
до полностью безотходного производства,
03:20
we grew fabrics to finished form --
53
200363
3563
мы выращивали готовые ткани,
03:23
if you like, "biological additive manufacture."
54
203950
4853
если угодно, с помощью «биологического аддитивного производства».
03:29
Through biofabrication,
55
209307
2667
С помощью биопроизводства
03:31
I had replaced many intensive man-made steps
56
211998
4301
я заменила много интенсивных техногенных шагов
03:36
with one biological step.
57
216323
2415
одним биологическим шагом.
03:39
And as I engaged with this living system,
58
219433
2722
Взаимодействие с этой живой системой
03:42
it transformed my design thinking.
59
222179
2267
изменило моё дизайнерское мышление.
03:44
Here was biology, with no intervention from me
60
224973
4261
Была только биология, без моего вмешательства,
03:49
other than designing initial conditions for growth,
61
229258
4357
кроме разработки начальных условий для роста,
03:53
efficiently producing a useful, sustainable material.
62
233639
4021
эффективно производящая полезный, экологичный материал.
03:58
So now I can't help but see all materials through the lens of biofabrication.
63
238996
6786
Теперь я не могу не смотреть на все материалы через линзу биопроизводства.
04:05
In fact, there's a growing global community of innovators
64
245806
5494
На самом деле сейчас растёт мировое сообщество новаторов,
04:11
rethinking materials with biology.
65
251324
3563
переосмысливающих материалы через биологию.
04:15
Multiple companies are now growing mushroom materials,
66
255498
4785
Несколько компаний уже выращивают материалы из грибов,
04:20
but not literally mushrooms --
67
260307
1929
но не из самих грибов —
04:22
using mycelium, which is the root system of fungi,
68
262260
5111
они используют мицелий, их корневую систему,
04:27
to bind together agricultural byproducts.
69
267395
3782
для связи побочных продуктов сельского хозяйства.
04:31
It's a process that's been described as "nature's glue."
70
271201
4121
Это процесс, который можно характеризовать как «природный клей».
04:35
A common way to do this is to take a 3-D mold,
71
275680
3675
Типичный способ — взять трёхмерную форму,
04:39
fill it with a waste crop like corn stalks or hemp,
72
279379
5452
заполнить её отходами урожая, типа стеблей кукурузы или конопли,
04:44
add water,
73
284855
1595
добавить воды,
04:46
wait a few days for the mycelium to grow throughout,
74
286474
4079
подождать несколько дней, чтобы мицелий пророс через всё это,
04:50
remove the mold,
75
290577
1452
достать продукт из формы —
04:52
and you're left with a grown 3-D form.
76
292053
3274
и вы получите готовый трёхмерный объект.
04:56
Incredibly, we can grow all kinds of structures
77
296601
3667
Невероятно, но, используя живые организмы,
05:00
using living organisms,
78
300292
2396
мы можем выращивать любые виды структур,
05:02
from foams that can replace plastics in footwear,
79
302712
4208
от пеноматериалов, которые могут заменить пластик в обуви,
05:06
to leather-like materials without animals.
80
306944
2889
до материалов, подобных коже, но без животных.
05:09
Furniture, flooring -- all are currently being prototyped.
81
309857
3873
Мебель, полы — всё это в настоящее время в стадии разработки.
05:13
Fungi are able to grow materials that are naturally fire retardant,
82
313754
5718
С помощью грибов можно выращивать естественные огнезащитные материалы
05:19
without any chemicals.
83
319496
1840
без использования химикатов.
05:21
They're naturally hydrophobic,
84
321638
1730
Они от природы гидрофобные,
05:23
meaning they won't absorb water.
85
323392
2230
то есть не впитывают воду.
05:25
They have higher melt temperatures than plastics.
86
325646
3461
Температура плавления у них выше, чем у пластмасс.
05:30
Polystyrene can take thousands of years to degrade.
87
330357
4444
Полистирол разлагается тысячи лет.
05:35
Mushroom packaging materials
88
335722
2530
Упаковочные материалы из грибов
05:38
can be naturally composted in your back garden
89
338276
3674
превращаются в компост у вас в огороде
05:41
in as little as 30 days.
90
341974
2468
всего за 30 дней.
05:45
Living organisms are transforming waste
91
345442
2945
Живые организмы превращают отходы
05:48
into cost-competitive, performance-matching materials
92
348411
4468
в материалы с нужными характеристиками и конкурентной стоимостью,
05:52
that can start to replace plastics
93
352903
2264
которые могут начать заменять пластмассы
05:55
and other CO2-emitting materials.
94
355191
3128
и другие материалы, выделяющие CO2.
05:58
And once we start growing materials with living organisms,
95
358924
3619
Как только мы начинаем создавать материалы с помощью живых организмов,
06:02
it starts to make previous methods of manufacture seem illogical.
96
362567
5645
предыдущие методы производства становятся нелогичными.
06:09
Take the humble house brick.
97
369300
2151
Взять хотя бы простой строительный кирпич.
06:13
The cement industry generates around eight percent
98
373007
3046
Цементная промышленность порождает около восьми процентов
06:16
of global CO2 emissions.
99
376077
1865
мировых выбросов CO2.
06:17
That's more than all the planes and ships each year.
100
377966
3389
Это больше, чем ежегодные выбросы всех самолётов и кораблей.
06:21
The cement process requires materials to be fired in a kiln
101
381958
5329
Процесс производства цемента требует, чтобы материалы обжигались в печи
06:27
at over 2,000 degrees Fahrenheit.
102
387311
3195
при температуре свыше 1 000°C.
06:31
Compare this to bioMASON.
103
391504
3128
Сравните это со стартапом bioMASON («Биокаменщик»).
06:35
They use a soil microbe to transform loose aggregates,
104
395195
4572
Они используют почвенных микробов для преобразования сыпучих материалов,
06:39
like sand or crushed stone,
105
399791
2618
вроде песка или щебня,
06:42
into a biofabricated, or biocement, brick.
106
402433
4279
в биотехнологический, или биоцементный, кирпич.
06:47
Their process happens at room temperature,
107
407028
3754
Это происходит при комнатной температуре
06:50
in just a couple of days.
108
410806
2031
всего за пару дней.
06:52
Think: hydroponics for bricks.
109
412861
2904
Это как гидропоника для кирпича.
06:55
An irrigation system feeds nutrient-rich water
110
415789
4950
Ирригационная система подаёт воду, обогащённую питательными веществами,
07:00
to trays of bricks
111
420763
1897
к лоткам кирпичей,
07:02
that have been inoculated with bacteria.
112
422684
2669
которые были засеяны бактериями.
07:05
The bacteria produce crystals
113
425926
2334
Бактерии производят кристаллы,
07:08
that form around each grain of sand,
114
428284
3062
которые образуются вокруг каждой песчинки,
07:11
locking together all the loose particles
115
431370
3183
соединяя вместе все свободные частицы
07:14
to form a solid brick.
116
434577
1825
и формируя твёрдый кирпич.
07:17
We can now grow construction materials
117
437725
3349
Теперь мы можем выращивать строительные материалы
07:21
in the elegant way nature does,
118
441098
2515
так же красиво, как это делает природа,
07:23
just like a coral reef.
119
443637
2079
как коралловый риф.
07:26
And these biofabricated bricks are nearly three times stronger
120
446831
5603
И эти «биопроизведённые» кирпичи почти в три раза крепче,
07:32
than a concrete block.
121
452458
2050
чем бетонный блок.
07:35
And in stark contrast to traditional cement production,
122
455702
4095
В резком контрасте с традиционным производством цемента,
07:39
they store more carbon than they make.
123
459821
2533
углерода при этом связывается больше, чем образуется.
07:43
So if we could replace the 1.2 trillion fired bricks
124
463202
4706
Если бы мы могли заменить 1,2 триллиона обожжённых кирпичей,
07:47
that are made each year
125
467932
1675
которые мы выпускаем каждый год,
07:49
with biofabricated bricks,
126
469631
2666
на «биопроизведённые» кирпичи,
07:52
we could reduce CO2 emissions
127
472321
2613
мы могли бы уменьшить выбросы CO2
07:54
by 800 million tons every year.
128
474958
3804
на 800 миллионов тонн каждый год.
08:00
(Applause)
129
480307
6440
(Аплодисменты)
08:08
Beyond growing materials with living organisms,
130
488034
3499
Помимо выращивания материалов с помощью живых организмов,
08:11
we're even starting to design products
131
491557
2381
мы даже начинаем разрабатывать продукты,
08:13
that encourage their growth.
132
493962
1867
которые ускоряют их рост.
08:16
And this comes from the realization
133
496338
2349
Это вызвано осознанием того,
08:18
that the very thing we've been trying to marginalize -- life --
134
498711
5500
что именно то, что мы пытались отодвинуть на второй план, — жизнь —
08:24
might actually be our greatest collaborator.
135
504235
3890
может быть на самом деле нашим величайшим помощником.
08:28
To that end, we've been exploring all the ways
136
508689
3849
С этой целью мы исследовали все пути
08:32
that we can grow healthy microbes in our own ecosystems.
137
512562
4078
выращивания здоровых микробов в наших экосистемах.
08:37
A great example of this is architects
138
517482
4231
Отличным примером этого являются архитекторы,
08:41
who are imagining the skin of a building
139
521737
3762
вообразившие, что оболочка здания
08:45
to function like the bark of a tree.
140
525523
2801
может функционировать как кора дерева.
08:48
But not as a cosmetic green layer.
141
528680
2947
Но не как косметический «зелёный» слой.
08:51
They're designing architectural barks
142
531982
3270
Они проектируют архитектурную кору
08:55
as hosts for evolving ecologies.
143
535276
3986
как носитель для развивающихся экосистем.
09:00
These surface structures are designed to invite life in.
144
540104
5626
Эти поверхностные структуры создаются для стимулирования жизни.
09:06
And if we applied the same energy we currently do suppressing forms of life
145
546239
5410
Если бы ту же энергию, что сейчас мы используем для подавления жизни,
09:11
towards cultivating life,
146
551673
2976
мы бы применили к её развитию,
09:14
we'd turn the negative image of the urban jungle
147
554673
3727
мы бы превратили негативный облик городских джунглей
09:18
into one that literally embodies a thriving, living ecosystem.
148
558424
5516
в образ процветающей, живой экосистемы.
09:24
By actively encouraging surface interactions with healthy microbes,
149
564734
5922
Активно поощряя поверхностное взаимодействие со здоровыми микробами,
09:30
we could improve passive climate control,
150
570680
3008
мы могли бы улучшить пассивное воздействие на климат,
09:33
stormwater management
151
573712
1833
управление ливневыми стоками
09:35
and even reduce CO2 emissions
152
575569
2135
и даже сократить выбросы CO2,
09:37
by lowering the energy used to heat or cool our buildings.
153
577728
4015
снижая энергию, используемую для отопления или охлаждения зданий.
09:42
We're just beginning to realize the potential
154
582847
4096
Мы только начинаем реализовывать потенциал
09:46
of nature-based technologies.
155
586967
3150
природных технологий.
09:50
I'm excited that we're starting to design and biofabricate
156
590141
5023
Я в восторге от того, что мы начинаем проектировать и «биопроизводить»
09:55
a new material world.
157
595188
2254
новый материальный мир.
10:01
It's one that moves away from the exploitation
158
601177
4261
Тот, который переходит от эксплуатации
10:05
of nonrenewable resources
159
605462
2453
невозобновляемых ресурсов
10:07
to working with the original, renewable life.
160
607939
4336
к работе с настоящей, возобновляемой жизнью.
10:12
Instead of designing out life,
161
612819
2052
Вместо исключения жизни из проекта,
10:14
we're designing with it and for it.
162
614895
3364
мы проектируем вместе с ней и для неё.
10:18
Packaging, fashion, footwear, furniture, construction --
163
618934
4034
Упаковка, одежда, обувь, мебель, строительство —
10:22
biofabricated products can be grown close to centers of demand,
164
622992
5151
биопроизводимая продукция может выращиваться близко к центрам спроса,
10:28
with local resources, less land, energy,
165
628167
3770
на местных ресурсах, с меньшими затратами земли и энергии
10:31
and even harnessing industrial waste streams.
166
631961
3876
и даже с использованием промышленных отходов.
10:36
It used to be that the tools of biotechnology
167
636924
4001
Раньше было так, что инструменты биотехнологии
10:40
were the preserve of powerful,
168
640949
2367
были прерогативой
мощных многонациональных химических и биотехнологических компаний.
10:43
multinational chemical and biotech companies.
169
643340
4188
10:47
In the last century, we expected material innovation
170
647950
4111
В прошлом веке мы ожидали, что инновации в материалах
10:52
to come from the likes of DuPont, Dow, BASF.
171
652085
4508
придут от DuPont, Dow, BASF.
10:57
But this 21st-century material revolution is being led by start-ups
172
657173
6007
Но эта революция в материалах XXI века возглавляется стартапами
11:03
with small teams and limited capital.
173
663204
3143
с небольшими командами и ограниченным капиталом.
11:06
And by the way, not all their founders have science degrees.
174
666903
3714
И, кстати, не все их основатели имеют научные степени.
11:10
They include artists, architects and designers.
175
670950
4413
Это зачастую художники, архитекторы и дизайнеры.
11:16
Over a billion dollars has already been invested
176
676538
3754
Более миллиарда долларов уже вложено
11:20
in start-ups biofabricating consumer products.
177
680316
3944
в стартапы биопроизводства потребительских товаров.
11:25
I don't think we have a choice but to biofabricate our future.
178
685316
4447
Я не думаю, что у нас есть другой выбор, кроме биопроизводства нашего будущего.
11:30
From the jacket you're wearing
179
690938
1484
Куртка, которую вы носите,
11:32
to the chair you're sitting in
180
692446
1556
стул, на котором вы сидите,
11:34
to the home you live in,
181
694026
1722
дом, в котором вы живёте, —
11:35
your designed material world shouldn't compromise your health
182
695772
5583
созданный вами материальный мир не должен ставить под угрозу
ваше здоровье и здоровье планеты.
11:41
or that of our planet.
183
701379
1872
11:43
If materials can't be recycled
184
703879
2000
Если материалы нельзя переработать
11:45
or naturally composted at home,
185
705903
2539
или превратить в компост до́ма,
11:48
we should reject them.
186
708466
1508
мы должны отказаться от них.
11:49
I'm committed to making this future a reality
187
709998
4539
Я полна решимости сделать это будущее реальностью,
11:54
by shining a light on all the amazing work
188
714561
3642
освещая всю удивительную работу,
11:58
being done today
189
718227
1532
которая делается сегодня,
11:59
and by facilitating more interactions
190
719783
3008
и способствуя большему взаимодействию
12:02
between designers, scientists, investors and brands.
191
722815
4440
между дизайнерами, учёными, инвесторами и брендами.
12:07
Because we need a material revolution,
192
727581
3166
Потому что нам нужна материальная революция,
12:10
and we need it now.
193
730771
1626
и именно сейчас.
12:12
Thank you.
194
732914
1174
Спасибо.
12:14
(Applause)
195
734112
4465
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7