Why "biofabrication" is the next industrial revolution | Suzanne Lee

232,478 views ・ 2020-01-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Anahita Fathipour Reviewer: sadegh zabihi
00:13
I started life as a fashion designer,
0
13667
3562
من زندگی را به عنوان یک طراح لباس شروع کردم
00:17
working closely with textile designers and fabric suppliers.
1
17253
4233
که با طراحان پارچه و عرضه‌کنندگان آن از نزدیک کار می‌کردم.
00:22
But today, I can no longer see or talk to my new collaborators,
2
22458
4865
ولی امروز، دیگر نمی‌توانم با همکاران جدیدم صحبت یا دیدار کنم
00:27
because they're in the soil beneath our feet,
3
27347
3087
چون آنها درون خاک زیر پای ما،
00:30
on the shelves of our supermarkets
4
30458
2388
روی طاقچه‌های سوپرمارکت‌های ما
00:32
and in the beer I'm going to drink when I finish this talk.
5
32870
2943
و درون آبجویی هستند که بعد از این صحبت می‌نوشم.
00:37
I'm talking about microbes
6
37720
2579
در مورد میکروبها صحبت می‌کنم
00:40
and designing with life.
7
40323
2339
و طراحی با زندگی.
00:43
Fifteen years ago,
8
43958
1191
پانزده سال قبل،
00:45
I completely changed both what I worked with
9
45173
3206
من کاملا، هم آنچه که با آن کار می‌کردم
00:48
and how I worked
10
48403
1166
و هم چگونگی کارم را
00:49
after a revelatory collaboration with a biologist.
11
49593
3468
بعد از یک همکاری انقلابی با یک زیست‌شناس تغییر دادم.
00:53
Our project gave me a different perspective on life,
12
53775
4889
پروژه ما، دیدگاه متفاوتی به زندگی را در من ایجاد کرد،
00:58
introducing a whole new world of possibility
13
58688
3123
که مرا با دنیایی پر از امکانات جدید آشنا کرد
01:01
around how we can design and make things.
14
61835
3123
در رابطه‌ اینکه چطور می‌توانیم چیزها را طراحی کنیم و بسازیم.
01:05
I discovered a radical manufacturing proposition:
15
65561
3817
یک روش خارق‌العاده برای تولید کشف کردم:
01:10
biofabrication.
16
70323
1356
تولید بیولوژیکی.
01:12
Literally, fabricating with biology.
17
72172
4079
یعنی تولید با زیست‌شناسی.
01:17
What does that mean?
18
77212
1420
این به چه معنی است؟
01:18
Well, instead of processing plants, animals or oil
19
78656
5215
خب، به‌جای مصرف گیاهان حیوانات یا نفت
01:23
to make consumer materials,
20
83895
2452
برای تولید محصولات مصرفی،
01:26
we might grow materials directly with living organisms.
21
86371
5620
ما شاید مواد را مستقیما از موجودات زنده پرورش دهیم.
01:32
In what many are terming "the Fourth Industrial Revolution,"
22
92618
4016
آنچه که خیلی‌ها آن را، «چهارمین انقلاب صنعتی» می‌نامند
01:36
we're thinking about the new factories as being living cells.
23
96658
4520
ما کارخانجات جدید را سلول‌های زنده تصور می‌کنیم.
01:41
Bacteria, algae, fungi, yeast:
24
101568
3936
باکتری، جلبک، قارچ، و مخمر:
01:45
our latest design tools include those of biotechnology.
25
105528
5182
مدرن‌ترین ابزارهای طراحی ما شامل ابزارهای بیوتکنولوژی هستند.
01:51
My own journey in biofabrication
26
111212
2675
سفر خود من در تولید بیولوژیکی
01:53
started with a project called "Biocouture."
27
113911
2733
با پروژه‌ای بنام «بیوکوتور» شروع شد.
01:57
The provocation was that instead of growing a plant, like cotton,
28
117522
4335
انگیزه این بود که به‌جای پرورش یک گیاه، مثل پنبه،
02:01
in a field over several months,
29
121881
2293
دریک مزرعه به مدت ماهها،
02:04
we could use microbes to grow a similar cellulose material in a lab
30
124198
6283
می‌توانستیم از میکروب‌ها برای پرورش سلولز مشابه
02:10
in a few days.
31
130505
1429
در چند روز در آزمایشگاه استفاده کنیم.
02:11
Using a certain species of bacteria in a nutrient-rich liquid,
32
131958
4619
با استفاده از نژاد خاصی از باکتری در مایعی مغذی،
02:16
we fermented threads of cellulose
33
136601
3381
ما نخهای سلولز تخمیر کردیم
02:20
that self-organized into a sheet of fabric.
34
140006
4182
که خودشان به فرم پارچه کنار هم مرتب شدند.
02:24
I dried the fabric I had grown
35
144529
2945
من پارچه‌ای که رشد داده بودم را خشک کردم
02:27
and cut and sewed it into a range of garments, shoes and bags.
36
147498
5612
و بریدم و به صورت لباسها، کفشها و کیفهایی دوختم.
02:33
In other words, in one lab we grew materials
37
153134
3239
به زبا ن دیگر، ما در یک آزمایشگاه مواد پرورش دادیم
02:36
and turned them into a range of products
38
156397
2364
و آنها را تبدیل به محصولات متفاوت کردیم
02:38
in a matter of days.
39
158785
1960
در مدت چند روز.
02:40
And this is in contrast to currents methods of fabric production,
40
160769
4523
این با روشهای فعلی تولید پارچه در تقابل است،
02:45
where a plant is grown,
41
165316
2492
که یک گیاه رشد داده می‌شود،
02:47
just the cotton part is harvested,
42
167832
3095
و فقط قسمت پنبه‌اش برداشت می‌شود،
02:50
processed into a yarn,
43
170951
1785
به نخ تبدیل می‌شود،
02:52
woven into a fabric
44
172760
1769
بصورت پارچه بافته می‌شود
02:54
and then potentially shipped across oceans
45
174553
2754
و بعد احتمالاً از اقیانوس‌ها می‌گذرد
02:57
before being cut and sewn into a garment.
46
177331
3151
قبل از اینکه بریده شود و بصورت لباسی دوخته شود.
03:00
All of that can take months.
47
180506
2619
تمام اینها می‌تواند ماهها طول بکشد.
03:04
So these prototypes indicated a field
48
184016
3096
خب این محصولات آزمایشی ما به
03:07
offering significant resource efficiencies.
49
187136
3412
پتانسیل وسیع بهبود در استفاده از منابع اشاره می‌کرد.
03:10
From reducing the water, energy and chemistry needed
50
190572
3965
از کاهش استفاده از آب، انرژی و مواد شیمیایی لازمه
03:14
in the production of a material,
51
194561
2364
در تولید یک ماده گرفته،
03:16
through to generating zero waste,
52
196949
3390
تا عدم تولید مواد زاید،
03:20
we grew fabrics to finished form --
53
200363
3563
ما پارچه‌هایی را بصورت تمام‌شده رشد دادیم --
03:23
if you like, "biological additive manufacture."
54
203950
4853
آن را «تولید افزوده بیولوژیکی» بنامید.
03:29
Through biofabrication,
55
209307
2667
توسط تولید بیولوژیکی،
03:31
I had replaced many intensive man-made steps
56
211998
4301
بسیاری مراحل پرکار انسانی را
03:36
with one biological step.
57
216323
2415
با یک مرحله زیستی جایگزین کرده بودم.
03:39
And as I engaged with this living system,
58
219433
2722
و همینطور که با این سیستم زنده کار کردم،
03:42
it transformed my design thinking.
59
222179
2267
تفکر طراحی مرا تغییر داد.
03:44
Here was biology, with no intervention from me
60
224973
4261
اینجا سیستم زیستی بود، که بدون دخالت من
03:49
other than designing initial conditions for growth,
61
229258
4357
غیر از طراحی شرایط اولیه برای رشد،
03:53
efficiently producing a useful, sustainable material.
62
233639
4021
بک ماده پایدار و قابل استفاده را تولید بهینه می‌کرد.
03:58
So now I can't help but see all materials through the lens of biofabrication.
63
238996
6786
حالا من نمی‌توانم به مواد از دیدگاه تولید بیولوژیکی نگاه نکنم.
04:05
In fact, there's a growing global community of innovators
64
245806
5494
در واقع، جامعه‌ای از مخترعان جهانی در حال گسترش است
04:11
rethinking materials with biology.
65
251324
3563
که تولید مواد را با زیستشناسی دوباره تصور می‌کنند.
04:15
Multiple companies are now growing mushroom materials,
66
255498
4785
بسیاری شرکتها در حال حاضر مواد قارچی پرورش می‌دهند،
04:20
but not literally mushrooms --
67
260307
1929
ولی نه دقیقا قارچها --
04:22
using mycelium, which is the root system of fungi,
68
262260
5111
با استفاده از «میسیلیوم»، که سیستم ریشه قارچ است،
04:27
to bind together agricultural byproducts.
69
267395
3782
برای پیوند دادن محصولات جانبی کشاورزی
04:31
It's a process that's been described as "nature's glue."
70
271201
4121
روشی است که به «چسب طبیعت» معروف شده است.
04:35
A common way to do this is to take a 3-D mold,
71
275680
3675
یکی از راههای معمول استفاده از این روش استفاده از یک قالب سه بعدی‌ست
04:39
fill it with a waste crop like corn stalks or hemp,
72
279379
5452
که درون آنرا با یک محصول زائد کشاورزی مثل شاخه‌های ذرت یا کنف پر‌می‌کنید،
04:44
add water,
73
284855
1595
آب اضافه می‌کنید،
04:46
wait a few days for the mycelium to grow throughout,
74
286474
4079
و چند روز صبر می‌کنید که میسیلیوم در تمام آن رشد کند،
04:50
remove the mold,
75
290577
1452
بعد قالب را برمی‌دارید،
04:52
and you're left with a grown 3-D form.
76
292053
3274
و یک فرم سه بعدی پرورش داده‌اید.
04:56
Incredibly, we can grow all kinds of structures
77
296601
3667
به طرز شگفت آوری، ما می‌توانیم بسیاری از ساختارها را اینگونه
05:00
using living organisms,
78
300292
2396
با استفاده از ارگانیزم‌های زنده رشد دهیم.
05:02
from foams that can replace plastics in footwear,
79
302712
4208
از اسفنج‌هایی‌ که می‌توانند به‌جای پلاستیک در کفشها استفاده شوند گرفته،
05:06
to leather-like materials without animals.
80
306944
2889
تا مواد مثل چرم، بدون دخالت حیوانات،
05:09
Furniture, flooring -- all are currently being prototyped.
81
309857
3873
تا لوازم خانه، یا کفپوش -- که تمام اینها در تولید آزمایشی هستند.
05:13
Fungi are able to grow materials that are naturally fire retardant,
82
313754
5718
قارچ‌ها می‌توانند موادی را بوجود آورند که بصورت طبیعی بازدارنده آتش هستند،
05:19
without any chemicals.
83
319496
1840
بدون هیچ ماده شیمیایی.
05:21
They're naturally hydrophobic,
84
321638
1730
آنها بطور طبیعی آبگریز هستند،
05:23
meaning they won't absorb water.
85
323392
2230
یعنی آب را جذب نمی‌کنند.
05:25
They have higher melt temperatures than plastics.
86
325646
3461
دمای ذوب بالاتر از پلاستیک دارند.
05:30
Polystyrene can take thousands of years to degrade.
87
330357
4444
پلی‌استر می‌تواند هزارها سال طول بکشد تا تجزیه شود.
05:35
Mushroom packaging materials
88
335722
2530
مواد بسته‌بندی قارچی
05:38
can be naturally composted in your back garden
89
338276
3674
می‌توانند بصورت طبیعی در حیاط پشتی شما تجزیه شوند
05:41
in as little as 30 days.
90
341974
2468
در مدت زمانی کمی مثل ۳۰ روز.
05:45
Living organisms are transforming waste
91
345442
2945
ارگانیزم‌های زنده، مواد زائد را
05:48
into cost-competitive, performance-matching materials
92
348411
4468
به موادی کاربردی، با قیمت رقابتی تغییر می‌دهند
05:52
that can start to replace plastics
93
352903
2264
که می‌توانند جایگزین پلاستیک
05:55
and other CO2-emitting materials.
94
355191
3128
یا مواد دیگر نشردهنده CO2 شوند.
05:58
And once we start growing materials with living organisms,
95
358924
3619
و وقتی ما شروع به رشد مواد با ارگانیزم‌های زنده کنیم،
06:02
it starts to make previous methods of manufacture seem illogical.
96
362567
5645
روشهای دیگر تولید، غیر منطقی به نظر خواهند آمد.
06:09
Take the humble house brick.
97
369300
2151
مثلاً یک آجر ساده را در نظر بگیرید.
06:13
The cement industry generates around eight percent
98
373007
3046
صنعت تولید بتن، مسئول حدود ۸٪
06:16
of global CO2 emissions.
99
376077
1865
نشر CO2 جهانی است.
06:17
That's more than all the planes and ships each year.
100
377966
3389
این بیشتر از تمام هواپیماها و کشتی‌ها در هر سال است.
06:21
The cement process requires materials to be fired in a kiln
101
381958
5329
روش تولید سیمان نیازمند این است که مواد در یک کوره
06:27
at over 2,000 degrees Fahrenheit.
102
387311
3195
در دمایی بالاتر از ۱٫۰۹۳ درجه سانتی‌گراد بسوزند.
06:31
Compare this to bioMASON.
103
391504
3128
این را با سازنده بیولوژیکی مقایسه کنید.
06:35
They use a soil microbe to transform loose aggregates,
104
395195
4572
آنها یک میکروب خاک را استفاده می‌کنند که اجزاء ریز جدا،
06:39
like sand or crushed stone,
105
399791
2618
مثل شن یا خرده سنگ را،
06:42
into a biofabricated, or biocement, brick.
106
402433
4279
به یک آجر بیولوژیکی و یا ‌‌سیمان بیولوژیکی تبدیل کنند.
06:47
Their process happens at room temperature,
107
407028
3754
این پردازش در دمای اتاق اتفاق می‌افتد،
06:50
in just a couple of days.
108
410806
2031
تنها در چند روز.
06:52
Think: hydroponics for bricks.
109
412861
2904
فکر کنید: آجرهای پرورش داده شده.
06:55
An irrigation system feeds nutrient-rich water
110
415789
4950
یک سیستم آبیاری، آب پر از املاح را
07:00
to trays of bricks
111
420763
1897
به ظرف‌های آجر می‌رساند
07:02
that have been inoculated with bacteria.
112
422684
2669
که در آنها باکتری تلقیح شده.
07:05
The bacteria produce crystals
113
425926
2334
باکتری کریستال‌هایی درست می‌کند
07:08
that form around each grain of sand,
114
428284
3062
که دور هر دانه شن ایجاد می‌شوند،
07:11
locking together all the loose particles
115
431370
3183
و تمام اجزاء جدا را به هم می‌چسبانند
07:14
to form a solid brick.
116
434577
1825
که یک آجر محکم ایجاد کنند.
07:17
We can now grow construction materials
117
437725
3349
ما حالا می‌توانیم مواد ساختمانی را رشد دهیم
07:21
in the elegant way nature does,
118
441098
2515
به روش زیبایی که طبیعت رشد می‌دهد،
07:23
just like a coral reef.
119
443637
2079
دقیقا مثل یک صخره مرجانی.
07:26
And these biofabricated bricks are nearly three times stronger
120
446831
5603
و این آجرهای بیولوژیکی تقریبا سه برابر محکم‌تر از
07:32
than a concrete block.
121
452458
2050
یک بلوک سیمانی هستند.
07:35
And in stark contrast to traditional cement production,
122
455702
4095
و برخلاف روش تولید سنتی سیمان،
07:39
they store more carbon than they make.
123
459821
2533
جذب کربن آنها بیشتر از میزانی است که تولید می‌کنند.
07:43
So if we could replace the 1.2 trillion fired bricks
124
463202
4706
اگر ما می‌توانستیم ۱/۲ تریلیون آجری که
07:47
that are made each year
125
467932
1675
هر سال با آتش درست می‌کنیم را
07:49
with biofabricated bricks,
126
469631
2666
با آجرهای بیولوژیکی جایگزین کنیم،
07:52
we could reduce CO2 emissions
127
472321
2613
می‌توانستیم نشر دی‌اکسید‌کربن را
07:54
by 800 million tons every year.
128
474958
3804
به اندازه ۸۰۰ میلیون تن در سال کاهش دهیم.
08:00
(Applause)
129
480307
6440
(تشویق)
08:08
Beyond growing materials with living organisms,
130
488034
3499
علاوه بر رشد مواد با ارگانیسم‌های زنده،
08:11
we're even starting to design products
131
491557
2381
ما حتی به طراحی محصولاتی شروع کردیم
08:13
that encourage their growth.
132
493962
1867
که به رشد آن مواد کمک می‌کنند.
08:16
And this comes from the realization
133
496338
2349
و این از آگاه شدن به این واقعیت می‌آید
08:18
that the very thing we've been trying to marginalize -- life --
134
498711
5500
که همان چیزی که ما سعی می‌کردیم کنار بزنیم -- زندگی --
08:24
might actually be our greatest collaborator.
135
504235
3890
درواقع شاید بزرگترین همکار ما باشد.
08:28
To that end, we've been exploring all the ways
136
508689
3849
برای این منظور، ما همه روشهایی را که کمک کند ما
08:32
that we can grow healthy microbes in our own ecosystems.
137
512562
4078
میکروب‌های سالم را در اکوسیستم خودمان رشد دهیم بررسی می‌کردیم.
08:37
A great example of this is architects
138
517482
4231
مثال بسیار خوب برای این، معمارانی هستند
08:41
who are imagining the skin of a building
139
521737
3762
که پوست ساختمان را طوری تصور می‌کنند
08:45
to function like the bark of a tree.
140
525523
2801
که مانند پوسته درخت عمل کند.
08:48
But not as a cosmetic green layer.
141
528680
2947
نه مثل یک لایه سبز آرایشی.
08:51
They're designing architectural barks
142
531982
3270
آنها پوسته‌های معماری را طراحی می‌کنند
08:55
as hosts for evolving ecologies.
143
535276
3986
طوری که پذیرای اکوسیستم‌های زنده تکاملی باشند.
09:00
These surface structures are designed to invite life in.
144
540104
5626
این ساختارهای سطحی برای این طراحی شده‌اند که زندگی را به داخل دعوت کنند.
09:06
And if we applied the same energy we currently do suppressing forms of life
145
546239
5410
و اگر ما همان انرژی‌ای را که برای سرکوب انواع زندگی بکار می‌بریم
09:11
towards cultivating life,
146
551673
2976
در جهت کشت زندگی بکار بریم،
09:14
we'd turn the negative image of the urban jungle
147
554673
3727
چهره منفی جنگل سیمانی شهری را
09:18
into one that literally embodies a thriving, living ecosystem.
148
558424
5516
به جایی تبدیل می‌کنیم که واقعا در آن یک اکوسیستم زنده پررونق جاریست.
09:24
By actively encouraging surface interactions with healthy microbes,
149
564734
5922
با تشویق مراودات صورت ساختمان با میکروب‌های سالم،
09:30
we could improve passive climate control,
150
570680
3008
ما می‌توانیم وضعیت محیط زیست را بهبود بخشیم
09:33
stormwater management
151
573712
1833
یا مدیریت آب طوفان را بهتر کنیم
09:35
and even reduce CO2 emissions
152
575569
2135
و حتی نشر دی‌اکسید‌کربن را کمتر کنیم
09:37
by lowering the energy used to heat or cool our buildings.
153
577728
4015
با کم کردن انرژی‌ای که برای سرد و گرم کردن ساختمان‌هایمان استفاده می‌کنیم.
09:42
We're just beginning to realize the potential
154
582847
4096
ما در آغاز درک پتانسیل
09:46
of nature-based technologies.
155
586967
3150
تکنولوژی‌های طبیعت بستر هستیم.
09:50
I'm excited that we're starting to design and biofabricate
156
590141
5023
من هیجان‌زده هستم که ما در راه طراحی و تولید
09:55
a new material world.
157
595188
2254
یک دنیای مواد جدید هستیم.
10:01
It's one that moves away from the exploitation
158
601177
4261
این راهی‌ست که از استفاده نادرست
10:05
of nonrenewable resources
159
605462
2453
منابع انرژی‌ غیرقابل تجدید
10:07
to working with the original, renewable life.
160
607939
4336
به سمت کار کردن با زندگی تجدیدپذیر اصلی می‌رود.
10:12
Instead of designing out life,
161
612819
2052
به جای طراحی‌ای که زندگی را بیرون کند،
10:14
we're designing with it and for it.
162
614895
3364
ما با آن و برای آن طراحی می‌کنیم.
10:18
Packaging, fashion, footwear, furniture, construction --
163
618934
4034
بسته‌بندی، مد، کفش، لوازم خانه، مواد ساختمانی --
10:22
biofabricated products can be grown close to centers of demand,
164
622992
5151
محصولات زیست‌ساخت شده می‌توانند نزدیک به مراکز استفاده آنها رشد داده شوند
10:28
with local resources, less land, energy,
165
628167
3770
با منابع محلی، زمین کمتر، انرژی کمتر،
10:31
and even harnessing industrial waste streams.
166
631961
3876
و حتی با استفاده از ضایعات صنعتی.
10:36
It used to be that the tools of biotechnology
167
636924
4001
در گذشته اینگونه بود که ابزارهای بیوتکنولوژی
10:40
were the preserve of powerful,
168
640949
2367
فقط در دسترس شرکتهای قدرتمند
10:43
multinational chemical and biotech companies.
169
643340
4188
و بین‌المللی محصولات شیمیایی و بیوتکنولوژی بود.
10:47
In the last century, we expected material innovation
170
647950
4111
در قرن گذشته ما انتظار داشتیم که نوآوری‌های مواد
10:52
to come from the likes of DuPont, Dow, BASF.
171
652085
4508
از شرکتهایی مثل ‌DuPont، Dow، BASF بیاید.
10:57
But this 21st-century material revolution is being led by start-ups
172
657173
6007
ولی این انقلاب قرن ۲۱ امی، با شرکتهای نوپا رهبری می‌شوند
11:03
with small teams and limited capital.
173
663204
3143
با تیم‌های کوچک و بودجه محدود.
11:06
And by the way, not all their founders have science degrees.
174
666903
3714
و درضمن تمام بنیانگذاران آنها تحصیلات علمی ندارند.
11:10
They include artists, architects and designers.
175
670950
4413
بلکه شامل هنرمندان، طراحان و معماران می‌شوند.
11:16
Over a billion dollars has already been invested
176
676538
3754
تابحال بیش از یک میلیارد دلار در شرکتهایی سرمایه‌گذاری شده
11:20
in start-ups biofabricating consumer products.
177
680316
3944
که محصولات مصرفی را زیست‌ساخت می‌کنند.
11:25
I don't think we have a choice but to biofabricate our future.
178
685316
4447
من فکر نمی‌کنم که ما راهی غیر از ساختن زیستی آینده‌مان داریم.
11:30
From the jacket you're wearing
179
690938
1484
از ژاکتی که شما پوشیده‌اید
11:32
to the chair you're sitting in
180
692446
1556
تا صندلی‌ای که رویش نشسته‌اید
11:34
to the home you live in,
181
694026
1722
تا خانه‌ای که در آن زندگی می‌کنید،
11:35
your designed material world shouldn't compromise your health
182
695772
5583
مواد طراحی شده برای شما نباید سلامت شما
11:41
or that of our planet.
183
701379
1872
و یا سیاره ما را تحت تاثیر قرار دهد.
11:43
If materials can't be recycled
184
703879
2000
اگر مواد قابل بازیافت نباشند
11:45
or naturally composted at home,
185
705903
2539
و یا بازیافت طبیعی در خانه نشوند،
11:48
we should reject them.
186
708466
1508
ما باید آنها را پس بزنیم.
11:49
I'm committed to making this future a reality
187
709998
4539
من متعهدم که این آینده را تبدیل به واقعیت کنم
11:54
by shining a light on all the amazing work
188
714561
3642
با نشان دادن تمام کارهای خارق‌آلعاده‌ای که
11:58
being done today
189
718227
1532
امروز در حال انجام است
11:59
and by facilitating more interactions
190
719783
3008
و با کمک کردن به گفتگوهای بیشتری
12:02
between designers, scientists, investors and brands.
191
722815
4440
بین طراحان، دانشمندان، سرمایه‌گذاران و شرکتها.
12:07
Because we need a material revolution,
192
727581
3166
زیراکه ما به یک انقلاب در روش تولید مواد نیاز داریم،
12:10
and we need it now.
193
730771
1626
و همین الان نیازمند آن هستیم.
12:12
Thank you.
194
732914
1174
متشکرم.
12:14
(Applause)
195
734112
4465
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7