Why "biofabrication" is the next industrial revolution | Suzanne Lee

232,862 views ・ 2020-01-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: AFRAA ALZOUBI المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
I started life as a fashion designer,
0
13667
3562
بدأت حياتي بالعمل كمصمّمة أزياء،
00:17
working closely with textile designers and fabric suppliers.
1
17253
4233
أعمل بشكلٍ وثيق مع مصمّمي نسيج ومزوّدي أقمشة.
00:22
But today, I can no longer see or talk to my new collaborators,
2
22458
4865
ولكن اليوم، لا أستطيع أن أرى أو أتكلّم مع مساعديّ الجدد،
00:27
because they're in the soil beneath our feet,
3
27347
3087
لأنّهم في التربة، تحت أقدامنا،
00:30
on the shelves of our supermarkets
4
30458
2388
وعلى الرفوف في أسواقنا المركزيّة،
00:32
and in the beer I'm going to drink when I finish this talk.
5
32870
2943
وفي الجعة التي سأشربها عندما أُنهي هذه المحادثة.
00:37
I'm talking about microbes
6
37720
2579
إنّني أتكلّم عن الميكروبات
00:40
and designing with life.
7
40323
2339
وعن التصميم مع الحياة.
00:43
Fifteen years ago,
8
43958
1191
منذ 15 سنة،
00:45
I completely changed both what I worked with
9
45173
3206
غيّرت كليًّا ما عملتُ معه
00:48
and how I worked
10
48403
1166
وكيف عملت
00:49
after a revelatory collaboration with a biologist.
11
49593
3468
بعد تعاونٍ ملهمٍ مع عالِم للأحياء.
00:53
Our project gave me a different perspective on life,
12
53775
4889
منحني مشروعنا منظورًا آخر عن الحياة،
00:58
introducing a whole new world of possibility
13
58688
3123
مقدّمًا عالمًا جديدًا تمامًا من الإمكانيّات
01:01
around how we can design and make things.
14
61835
3123
عن كيفيّة تصميم وصُنع الأشياء.
01:05
I discovered a radical manufacturing proposition:
15
65561
3817
اكتشفتُ اقتراحًا جذريًّا للتصنيع:
01:10
biofabrication.
16
70323
1356
التصنيع الحيويّ.
01:12
Literally, fabricating with biology.
17
72172
4079
حرفيًّا، التصنيع باستخدام علم الأحياء.
01:17
What does that mean?
18
77212
1420
ماذا يعني ذلك؟
01:18
Well, instead of processing plants, animals or oil
19
78656
5215
حسنًا، بدلًا من معالجة النباتات، والحيوانات أو النفط
01:23
to make consumer materials,
20
83895
2452
لصناعة مواد استهلاكيّة،
01:26
we might grow materials directly with living organisms.
21
86371
5620
قد نستطيع إنماء مواد مباشرةً بواسطة كائنات حيّة.
01:32
In what many are terming "the Fourth Industrial Revolution,"
22
92618
4016
في ما يسمّيه الكثيرون "الثورة الصناعيّة الرابعة"،
01:36
we're thinking about the new factories as being living cells.
23
96658
4520
نحن نفكّر بأن تكون المصانع الجديدة خلايا حيّة.
01:41
Bacteria, algae, fungi, yeast:
24
101568
3936
البكتريا، والطحالب، والفُطريّات، والخميرة:
01:45
our latest design tools include those of biotechnology.
25
105528
5182
تشمل أحدث الأدوات لدينا تلك المتعلّقة بالتقنيّة الحيويّة.
01:51
My own journey in biofabrication
26
111212
2675
إنّ رحتلي الخاصّة في التصنيع الحيويّ
01:53
started with a project called "Biocouture."
27
113911
2733
بدأت بمشروعٍ صغيرٍ يسمّى "تصميم الأزياء الحيوي."
01:57
The provocation was that instead of growing a plant, like cotton,
28
117522
4335
كانت الإثارة أنّه بدلًا من إنماء التباتات، كالقطن،
02:01
in a field over several months,
29
121881
2293
في حقلٍ لعدّة أشهر،
02:04
we could use microbes to grow a similar cellulose material in a lab
30
124198
6283
نستطيع استخدام الميكروبات لإنماء مواد مشابهة للسيليلوز في الختبر
02:10
in a few days.
31
130505
1429
في بضعة أيّام.
02:11
Using a certain species of bacteria in a nutrient-rich liquid,
32
131958
4619
باستخدام فصيل معيّن من البكتيريا في سائل غنيّ بالمواد المغذّية،
02:16
we fermented threads of cellulose
33
136601
3381
قمنا بتخمير خيوط من السيليلوز
02:20
that self-organized into a sheet of fabric.
34
140006
4182
والتي قامت بتجميع نفسها في صفيحة من القماش.
02:24
I dried the fabric I had grown
35
144529
2945
جفّفتُ القماش الذي صنعته
02:27
and cut and sewed it into a range of garments, shoes and bags.
36
147498
5612
وقطعته وحُكته ليصبح مجموعة من الملابس والأحذية والحقائب.
02:33
In other words, in one lab we grew materials
37
153134
3239
في عبارات أخرى، في مختبر واحد صنعنا موادًا
02:36
and turned them into a range of products
38
156397
2364
وحوّلناها إلى مجموعةٍ من المنتجات
02:38
in a matter of days.
39
158785
1960
في غضونِ أيّام.
02:40
And this is in contrast to currents methods of fabric production,
40
160769
4523
وهذا مناقضٌ للطرق الحاليّة لإنتاج الأقمشة،
02:45
where a plant is grown,
41
165316
2492
حيثما تنمو النباتات،
02:47
just the cotton part is harvested,
42
167832
3095
فإنّ الجزء القطنيّ فقط هو ما يتمّ حصده،
02:50
processed into a yarn,
43
170951
1785
ويُحوّل إلى خيوط،
02:52
woven into a fabric
44
172760
1769
ويُنسج منها القماش
02:54
and then potentially shipped across oceans
45
174553
2754
ومن المحتمل أن يُشحن عبر المحيطات بعد ذلك
02:57
before being cut and sewn into a garment.
46
177331
3151
قبل أن يُقطع وتُحاك منه ثياب.
03:00
All of that can take months.
47
180506
2619
كلّ ذلك يحتاج إلى أشهر.
03:04
So these prototypes indicated a field
48
184016
3096
لذا فهذه النماذج المبدئيّة كانت بمثابة حقل
03:07
offering significant resource efficiencies.
49
187136
3412
يقدّم موارد ذات كفاءة عالية.
03:10
From reducing the water, energy and chemistry needed
50
190572
3965
من تقليل للمياه والطاقة والكيمياء اللازمة
03:14
in the production of a material,
51
194561
2364
لإنتاج مادّةٍ ما،
03:16
through to generating zero waste,
52
196949
3390
وحتّى من دون إنتاج أيّة مخلّفات،
03:20
we grew fabrics to finished form --
53
200363
3563
أنتجنا القماش في شكله النهائيّ...
03:23
if you like, "biological additive manufacture."
54
203950
4853
إذا كنت تحبّ، "تصنيع المواد المضافة الحيويّة."
03:29
Through biofabrication,
55
209307
2667
عن طريق التصنيع الحيوي،
03:31
I had replaced many intensive man-made steps
56
211998
4301
فقد استبدلت الكثير من الخطوات المكثّفة التي يقوم بها البشر
03:36
with one biological step.
57
216323
2415
بخطوة حيويّة واحدة.
03:39
And as I engaged with this living system,
58
219433
2722
وعندما ارتبطت بهذا الجهاز الحيويّ،
03:42
it transformed my design thinking.
59
222179
2267
حوّل فكري في التصميم.
03:44
Here was biology, with no intervention from me
60
224973
4261
هذا كان بفعل علم الأحياء دون أيّ تدخّلٍ منّي
03:49
other than designing initial conditions for growth,
61
229258
4357
عدا تصميم الظروف المبدئيّة للنمو،
03:53
efficiently producing a useful, sustainable material.
62
233639
4021
والذي أنتج مادةً مفيدة، ومستدامة بكفاءة.
03:58
So now I can't help but see all materials through the lens of biofabrication.
63
238996
6786
لذا فأنا لا أستطيع الآن إلّا أن أرى جميع المواد عبر عدسات صناعة الأقمشة الحيويّة.
04:05
In fact, there's a growing global community of innovators
64
245806
5494
في الحقيقة، هناك مجتمع عالميٌّ متزايد من المبتكرين
04:11
rethinking materials with biology.
65
251324
3563
يعيدون التفكير بموادٍ حيويّة.
04:15
Multiple companies are now growing mushroom materials,
66
255498
4785
تقوم الكثير من الشركات حاليًّا بإنتاج المواد من الفطريّات،
04:20
but not literally mushrooms --
67
260307
1929
ولكن ليس الفطريّات حرفيًّا...
04:22
using mycelium, which is the root system of fungi,
68
262260
5111
يستخدمون المشيجة الفطريّة وهي جهاز الجذر في الفطر،
04:27
to bind together agricultural byproducts.
69
267395
3782
ليربطوا المنتجات الزراعيّة الثانويّة معًا.
04:31
It's a process that's been described as "nature's glue."
70
271201
4121
إنّها عمليّة وُصفت ب"صمغ الطبيعة".
04:35
A common way to do this is to take a 3-D mold,
71
275680
3675
إنّ طريقةً شائعة للقيام بهذا هي عن طريق أخذ قالب ثلاثي الأبعاد،
04:39
fill it with a waste crop like corn stalks or hemp,
72
279379
5452
وملئِه بمخلفات المحاصيل مثل سيقان الذرة والقنّب،
04:44
add water,
73
284855
1595
وإضافة الماء،
04:46
wait a few days for the mycelium to grow throughout,
74
286474
4079
والانتظار لبضعة أيّام حتى ينمو في كافة الأنحاء،
04:50
remove the mold,
75
290577
1452
ومن ثمّ إزالة القالب،
04:52
and you're left with a grown 3-D form.
76
292053
3274
وستحصل على شكلٍ ناضجٍ وثلاثيّ الأبعاد.
04:56
Incredibly, we can grow all kinds of structures
77
296601
3667
ممّا يثير الدهشة أنّنا نستطيع أن ننتج جميع أنواع المركّبات
05:00
using living organisms,
78
300292
2396
باستخدام كائنات حيّة،
05:02
from foams that can replace plastics in footwear,
79
302712
4208
من الرغوات التي تستطيع أن تحلّ محلّ البلاستيك في الأحذية،
05:06
to leather-like materials without animals.
80
306944
2889
إلى المواد المشابهة للجلود دون الحاجة للحيوانات في ذلك.
05:09
Furniture, flooring -- all are currently being prototyped.
81
309857
3873
إنّ المفروشات، والأرضيّات...جميعها يُصنَع لها حاليًّا النماذج الأوليّة.
05:13
Fungi are able to grow materials that are naturally fire retardant,
82
313754
5718
تستطيع الفطريّات إنتاج مواد مقاومة للحريق طبيعيًّا،
05:19
without any chemicals.
83
319496
1840
بدون استخدام الكيمياويّات.
05:21
They're naturally hydrophobic,
84
321638
1730
هي كارهة للماء طبيعيًّا،
05:23
meaning they won't absorb water.
85
323392
2230
أي أنّها لن تمتصّ الماء.
05:25
They have higher melt temperatures than plastics.
86
325646
3461
ولديها درجات انصهار أعلى من البلاستيك.
05:30
Polystyrene can take thousands of years to degrade.
87
330357
4444
يحتاج البوليستيرين آلاف السنين ليتحلّل،
05:35
Mushroom packaging materials
88
335722
2530
أمّا مواد التغليف المُستخرجة من الفطريّات
05:38
can be naturally composted in your back garden
89
338276
3674
فمن الممكن أن تتحلل طبيعيًّا في الحديقة الخلفيّة لمنازلكم
05:41
in as little as 30 days.
90
341974
2468
في ما يقارب 30 يومًا.
05:45
Living organisms are transforming waste
91
345442
2945
تحوّل الكائنات الحيّة النفايات
05:48
into cost-competitive, performance-matching materials
92
348411
4468
إلى مواد ذات أسعار منافسة، ومطابقة للأداء
05:52
that can start to replace plastics
93
352903
2264
والتي تستطيع أن تبدأ باستبدال البلاستيك
05:55
and other CO2-emitting materials.
94
355191
3128
ومواد أخرى نافثة لثنائي أكسيد الكربون.
05:58
And once we start growing materials with living organisms,
95
358924
3619
وعندما نبدأ بإنتاج المواد باستخدام الكائنات الحيّة،
06:02
it starts to make previous methods of manufacture seem illogical.
96
362567
5645
ستبدو الطرق السابقة للتصنيع غير منطقيّة.
06:09
Take the humble house brick.
97
369300
2151
كحجارة بناء المنازل على سبيل المثال.
06:13
The cement industry generates around eight percent
98
373007
3046
حيث توّلد صناعة الإسمنت نحو ثمانية بالمئة
06:16
of global CO2 emissions.
99
376077
1865
من ثنائي أكسيد الكربون العالميّ.
06:17
That's more than all the planes and ships each year.
100
377966
3389
وهذا ما يعادل أكثر من جميع الطائرات والسفن كلّ سنة.
06:21
The cement process requires materials to be fired in a kiln
101
381958
5329
إن معالجة الإسمنت تحتاج إلى مواد تُصهر في أفران
06:27
at over 2,000 degrees Fahrenheit.
102
387311
3195
بدرجة حرارة تصل إلى أكثر من 2,000 درجة فاهرينهايت.
06:31
Compare this to bioMASON.
103
391504
3128
قارنوا ذلك مع البناء الحيويّ.
06:35
They use a soil microbe to transform loose aggregates,
104
395195
4572
هم يستخدمون ميكروبات من التربة لتحويل الركام بحالته الحرّة،
06:39
like sand or crushed stone,
105
399791
2618
كالرمل والحصى الناعمة،
06:42
into a biofabricated, or biocement, brick.
106
402433
4279
إلى حجارة بناء مصنعّة حيويًّا، أو إسمنت حيوي.
06:47
Their process happens at room temperature,
107
407028
3754
تُصنع في درجة حرارة الغرفة،
06:50
in just a couple of days.
108
410806
2031
خلال يومين فقط.
06:52
Think: hydroponics for bricks.
109
412861
2904
فكّروا: بالزراعة المائيّة للطوب.
06:55
An irrigation system feeds nutrient-rich water
110
415789
4950
جهاز ريٍّ يغذّي بمياه غنيّة بالعناصر الغذائيّة
07:00
to trays of bricks
111
420763
1897
أطباقًا من الطوب
07:02
that have been inoculated with bacteria.
112
422684
2669
والتي قد تمّ تلقيحها بالبكتيريا.
07:05
The bacteria produce crystals
113
425926
2334
تقوم البكتيريا بتكوين البلّورات
07:08
that form around each grain of sand,
114
428284
3062
التي تتشكّل حول كلّ حبّة رمل،
07:11
locking together all the loose particles
115
431370
3183
جامعةً بذلك كلّ الجزيئات الحرّة
07:14
to form a solid brick.
116
434577
1825
لتشكيل طوبةٍ صلبةٍ.
07:17
We can now grow construction materials
117
437725
3349
نستطيع الآن أن نبني موادًا للبناء
07:21
in the elegant way nature does,
118
441098
2515
بالطريقة الراقية التي تقوم بها الطبيعة،
07:23
just like a coral reef.
119
443637
2079
كالشعاب المرجانية تمامًا.
07:26
And these biofabricated bricks are nearly three times stronger
120
446831
5603
وهذه اللَّبِنات المصنّعة حيويًّا أقوى بثلاثة أضعاف تقريبًا
07:32
than a concrete block.
121
452458
2050
من الكتل الخرسانيّة.
07:35
And in stark contrast to traditional cement production,
122
455702
4095
وفي تناقضٍ مطلقٍ لصناعة الإسمنت التقليديّة،
07:39
they store more carbon than they make.
123
459821
2533
وهو أنّه يخزّن كميّة من الكربون أكبر من تلك التي ينتجها.
07:43
So if we could replace the 1.2 trillion fired bricks
124
463202
4706
لذا فإذا استطعنا استبدال 1,2 تريليون من الطوب المحروق
07:47
that are made each year
125
467932
1675
الذي يُصنَع كلّ سنة
07:49
with biofabricated bricks,
126
469631
2666
بالطوب المصنّع حيويًّا،
07:52
we could reduce CO2 emissions
127
472321
2613
فسنستطيع تقليل انبعاث ثنائي أكسيد الكربون
07:54
by 800 million tons every year.
128
474958
3804
بنحو 800 مليون طنّ كلّ سنة.
08:00
(Applause)
129
480307
6440
(تصفيق)
08:08
Beyond growing materials with living organisms,
130
488034
3499
لقد تخطّينا إنتاج المواد من الكائنات الحيّة،
08:11
we're even starting to design products
131
491557
2381
حتّى أنّنا بدأنا بتصميم منتجاتٍ
08:13
that encourage their growth.
132
493962
1867
تحفّز نموّها.
08:16
And this comes from the realization
133
496338
2349
وهذا جاء من الإدراك
08:18
that the very thing we've been trying to marginalize -- life --
134
498711
5500
بأنّ الشيء الذي نحاول تهميشه -الحياة-
08:24
might actually be our greatest collaborator.
135
504235
3890
قد تكون في الواقع مساعدنا الأكبر.
08:28
To that end, we've been exploring all the ways
136
508689
3849
ولبلوغ ذلك الهدف، نحاول اكتشاف جميع الطرق
08:32
that we can grow healthy microbes in our own ecosystems.
137
512562
4078
التي نستطيع من خلالها إنتاج ميكروبات صحيّة في أنظمتنا البيئيّة.
08:37
A great example of this is architects
138
517482
4231
ومثالٌ عظيم لذلك هو المهندسون المعماريّون
08:41
who are imagining the skin of a building
139
521737
3762
الذين يتخيّلون غلاف البناء الخارجيّ
08:45
to function like the bark of a tree.
140
525523
2801
ليعمل كلحاء الشجر.
08:48
But not as a cosmetic green layer.
141
528680
2947
ولكن ليس كطبقة خضراء تجميليّة.
08:51
They're designing architectural barks
142
531982
3270
إنّهم يصمّمون لحاءً هندسيًّا
08:55
as hosts for evolving ecologies.
143
535276
3986
كمضيف للبيئات المتطوّرة.
09:00
These surface structures are designed to invite life in.
144
540104
5626
صُمّمَت هذه الهياكل السطحيّة لتحتوي الحياة بداخلها.
09:06
And if we applied the same energy we currently do suppressing forms of life
145
546239
5410
وإذا طبّقنا الطاقة نفسها التي نستخدمها حاليًّا لسحق أشكال الحياة
09:11
towards cultivating life,
146
551673
2976
في تشجيع الحياة،
09:14
we'd turn the negative image of the urban jungle
147
554673
3727
فسوف نحوّل الصورة السلبيّة للأدغال الحضريّة
09:18
into one that literally embodies a thriving, living ecosystem.
148
558424
5516
إلى واحدة تجسّد حرفيًّا نظامًا بيئيًّا مزدهرًا.
09:24
By actively encouraging surface interactions with healthy microbes,
149
564734
5922
من خلال تحفيز تفاعلات سطحيّة باستخدام ميكروبات صحيّة،
09:30
we could improve passive climate control,
150
570680
3008
نستطيع أن نطوّر تحكّمًا مناخيًّا ذاتيًّا،
09:33
stormwater management
151
573712
1833
وإدارة مياه الأمطار
09:35
and even reduce CO2 emissions
152
575569
2135
وحتّى تقليل انبعاثات ثنائي أكسيد الكربون
09:37
by lowering the energy used to heat or cool our buildings.
153
577728
4015
عن طريق تقليص الطاقة المستخدمة لتدفئة وتبريد مبانينا.
09:42
We're just beginning to realize the potential
154
582847
4096
لقد بدأنا للتوّ إدراك قدرة
09:46
of nature-based technologies.
155
586967
3150
التقنيّات المبنيّة على الطبيعة.
09:50
I'm excited that we're starting to design and biofabricate
156
590141
5023
أنا متحمّسة لأنّنا بدأنا نصمّم ونصنّع حيويًّا
09:55
a new material world.
157
595188
2254
عالمًا مادّيًّا جديدًا.
10:01
It's one that moves away from the exploitation
158
601177
4261
هو عالَم يتجّه بعيدًا عن استخدام
10:05
of nonrenewable resources
159
605462
2453
الموارد غير المتجدّدة
10:07
to working with the original, renewable life.
160
607939
4336
ونحو العمل مع الحياة الأصليّة والمتجدّدة.
10:12
Instead of designing out life,
161
612819
2052
بدلًا من التصميم بعيدًا عن الحياة،
10:14
we're designing with it and for it.
162
614895
3364
نحن نصمّم مع الحياة ومن أجلها.
10:18
Packaging, fashion, footwear, furniture, construction --
163
618934
4034
التغليف، والأزياء، والأحذية، والمفروشات، والبناء...
10:22
biofabricated products can be grown close to centers of demand,
164
622992
5151
من الممكن أن تُصنَّع المنتجات الحيويّة بالقرب من مراكز الطلب،
10:28
with local resources, less land, energy,
165
628167
3770
باستخدام موارد محليّة، ومساحة أقل من الأرض، وطاقة أقل،
10:31
and even harnessing industrial waste streams.
166
631961
3876
وحتّى تسخير تيّارات الفضلات الصناعيّة.
10:36
It used to be that the tools of biotechnology
167
636924
4001
كانت أدوات التقنيّة الحيويّة
10:40
were the preserve of powerful,
168
640949
2367
تقتصر على أقوى
10:43
multinational chemical and biotech companies.
169
643340
4188
الشركات الكيميائيّة متعدّدة الجنسيّات والشركات ذات التقنيّة الحيويّة.
10:47
In the last century, we expected material innovation
170
647950
4111
في القرن الماضي، توقّعنا أنّ ابتكارًا ماديًّا
10:52
to come from the likes of DuPont, Dow, BASF.
171
652085
4508
سيأتي من أمثال دوبونت، أو داو، أو باسف.
10:57
But this 21st-century material revolution is being led by start-ups
172
657173
6007
ولكنّ الثورة الماديّة في القرن الواحد والعشرين تَجري بقيادة شركات ناشئة
11:03
with small teams and limited capital.
173
663204
3143
ذات فِرقٍ صغيرةٍ ورأس مالٍ محدود.
11:06
And by the way, not all their founders have science degrees.
174
666903
3714
وبالمناسبة، ليس كلّ مؤسّسيها من أصحاب درجاتٍ علميّة في الأحياء.
11:10
They include artists, architects and designers.
175
670950
4413
إذ يضُمون فنانين، ومهندسين معماريين، ومصمّمين.
11:16
Over a billion dollars has already been invested
176
676538
3754
تمّ استثمار أكثر من مليار دولار
11:20
in start-ups biofabricating consumer products.
177
680316
3944
في الشركات الناشئة التي تصنّع المنتجات الاستهلاكيّة حيويًّا.
11:25
I don't think we have a choice but to biofabricate our future.
178
685316
4447
لا أعتقد أنّ لدينا أيّ خيارٍ غير التصنيع الحيويّ في المستقبل.
11:30
From the jacket you're wearing
179
690938
1484
من السُترة التي ترتدونها
11:32
to the chair you're sitting in
180
692446
1556
إلى الكرسيّ الذي تجلسون عليه
11:34
to the home you live in,
181
694026
1722
إلى المنزل الذي تسكنونه،
11:35
your designed material world shouldn't compromise your health
182
695772
5583
إنّ عالمكم الماديّ المصمّم لا يجب أن يعطّل صحتكم
11:41
or that of our planet.
183
701379
1872
أو صحة كوكبنا.
11:43
If materials can't be recycled
184
703879
2000
إذا لم تكن المواد قابلة لإعادة التدوير
11:45
or naturally composted at home,
185
705903
2539
أو للتحلّل الطبيعي في المنزل،
11:48
we should reject them.
186
708466
1508
فيجب أن ننبُذها.
11:49
I'm committed to making this future a reality
187
709998
4539
أنا ملتزمة بجعل هذا المستقبل حقيقة
11:54
by shining a light on all the amazing work
188
714561
3642
من خلال تسليط الضوء على كلّ هذا الجهد الرائع
11:58
being done today
189
718227
1532
الذي يُبذَل اليوم
11:59
and by facilitating more interactions
190
719783
3008
وعن طريق تسهيل اتصالاتٍ أكثر
12:02
between designers, scientists, investors and brands.
191
722815
4440
بين المصمّمين، والعلماء، والمستثمرين، والعلامات التجاريّة.
12:07
Because we need a material revolution,
192
727581
3166
لأنّنا نحتاج ثورة ماديّة،
12:10
and we need it now.
193
730771
1626
ونحتاج إليها الآن.
12:12
Thank you.
194
732914
1174
شكرًا جزيلًا.
12:14
(Applause)
195
734112
4465
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7