Why "biofabrication" is the next industrial revolution | Suzanne Lee

233,343 views ・ 2020-01-31

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mei Asami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
I started life as a fashion designer,
0
13667
3562
私はファッションデザイナーとしての 人生を歩み始め
00:17
working closely with textile designers and fabric suppliers.
1
17253
4233
織物デザイナーや布地の供給業者と共に 仕事をしてきました
00:22
But today, I can no longer see or talk to my new collaborators,
2
22458
4865
しかし新たな仕事仲間とは もはや 会うことも話すこともできないのです
00:27
because they're in the soil beneath our feet,
3
27347
3087
というのも 今度の同僚は 足元の土壌の中や
00:30
on the shelves of our supermarkets
4
30458
2388
スーパーの棚の上や
00:32
and in the beer I'm going to drink when I finish this talk.
5
32870
2943
トークを終えたら私が飲むつもりの ビールの中にいるからです
00:37
I'm talking about microbes
6
37720
2579
私は微生物のこと ―
00:40
and designing with life.
7
40323
2339
そして 生命を用いたデザインについて お話しているんですよ
00:43
Fifteen years ago,
8
43958
1191
15年前
00:45
I completely changed both what I worked with
9
45173
3206
私に啓示をもたらした ある生物学者との共同研究をきっかけに
00:48
and how I worked
10
48403
1166
一緒に働く相手も
00:49
after a revelatory collaboration with a biologist.
11
49593
3468
働き方も180度変えました
00:53
Our project gave me a different perspective on life,
12
53775
4889
このプロジェクトによって 生命に対する見方が変わり
00:58
introducing a whole new world of possibility
13
58688
3123
もののデザインや 製作方法に
01:01
around how we can design and make things.
14
61835
3123
全く新たな可能性が 開かれたのです
01:05
I discovered a radical manufacturing proposition:
15
65561
3817
斬新な製造手段を考え付いたのです
01:10
biofabrication.
16
70323
1356
バイオファブリケーションです
01:12
Literally, fabricating with biology.
17
72172
4079
文字通り 生物学を活用して製造します
01:17
What does that mean?
18
77212
1420
どういう意味だと思いますか?
01:18
Well, instead of processing plants, animals or oil
19
78656
5215
それはというと ― 動植物や石油を加工して
01:23
to make consumer materials,
20
83895
2452
消費者製品の材料を製造する代わりに
01:26
we might grow materials directly with living organisms.
21
86371
5620
生物を利用して直接的に 材料を育てるという意味なんです
01:32
In what many are terming "the Fourth Industrial Revolution,"
22
92618
4016
多くの人が「第四次産業革命」と 呼ぶ変革において
01:36
we're thinking about the new factories as being living cells.
23
96658
4520
新たな工場となるのは 生きた細胞だと私たちは考えています
01:41
Bacteria, algae, fungi, yeast:
24
101568
3936
細菌や藻類 菌類 酵母
01:45
our latest design tools include those of biotechnology.
25
105528
5182
これらを用いたバイオテクノロジーを 最新のデザイン手法として取り入れています
01:51
My own journey in biofabrication
26
111212
2675
私のバイオファブリケーションとの出会いは
01:53
started with a project called "Biocouture."
27
113911
2733
「バイオクチュール」と 題された企画が始まりでした
01:57
The provocation was that instead of growing a plant, like cotton,
28
117522
4335
刺激的だったのは
綿花のような植物を 何ヶ月もかけて畑で育てる代わりに
02:01
in a field over several months,
29
121881
2293
02:04
we could use microbes to grow a similar cellulose material in a lab
30
124198
6283
微生物を利用して セルロースからなる同様の生地をラボで
02:10
in a few days.
31
130505
1429
数日で育てられたことです
02:11
Using a certain species of bacteria in a nutrient-rich liquid,
32
131958
4619
ある種のバクテリアを 栄養価の高い液体の中に入れて
02:16
we fermented threads of cellulose
33
136601
3381
糸状のセルロースを発酵させると
02:20
that self-organized into a sheet of fabric.
34
140006
4182
自己組織化により 1枚の布が出来上がりました
02:24
I dried the fabric I had grown
35
144529
2945
自分が育てた布を乾燥させ
02:27
and cut and sewed it into a range of garments, shoes and bags.
36
147498
5612
裁断し それらを縫い合わせて 様々な衣服 靴 バッグを作りました
02:33
In other words, in one lab we grew materials
37
153134
3239
つまり 私たちは単一のラボの中で 生地を育てるだけでなく
02:36
and turned them into a range of products
38
156397
2364
これを使って ものの数日で
02:38
in a matter of days.
39
158785
1960
様々な製品を作り出したのです
02:40
And this is in contrast to currents methods of fabric production,
40
160769
4523
これは 現在主流の製法とは対照的です
02:45
where a plant is grown,
41
165316
2492
現在の製法では 植物を育てて
02:47
just the cotton part is harvested,
42
167832
3095
ワタから綿花だけを収穫し
02:50
processed into a yarn,
43
170951
1785
それを紡いで糸にしてから
02:52
woven into a fabric
44
172760
1769
布を織ります
02:54
and then potentially shipped across oceans
45
174553
2754
これを裁断 裁縫して衣服にする前に
02:57
before being cut and sewn into a garment.
46
177331
3151
海外へ輸出されることもあるでしょう
03:00
All of that can take months.
47
180506
2619
この過程は全体として何ヶ月も かかるものです
03:04
So these prototypes indicated a field
48
184016
3096
これらの試作品は
03:07
offering significant resource efficiencies.
49
187136
3412
ある分野で資源の大幅な効率利用が 可能になることを示しました
03:10
From reducing the water, energy and chemistry needed
50
190572
3965
布地を生産するために必要な
03:14
in the production of a material,
51
194561
2364
水やエネルギーや化学物質を減らし
03:16
through to generating zero waste,
52
196949
3390
廃棄物をゼロにしつつ
03:20
we grew fabrics to finished form --
53
200363
3563
私たちは布を完成形へと育て上げたのです
03:23
if you like, "biological additive manufacture."
54
203950
4853
「生物学的な3Dプリンタ製法」と 言えるかもしれません
03:29
Through biofabrication,
55
209307
2667
バイオファブリケーションによって
03:31
I had replaced many intensive man-made steps
56
211998
4301
人による集約的な生産過程を
03:36
with one biological step.
57
216323
2415
たった一つの生物学的生産過程に 置き換えました
03:39
And as I engaged with this living system,
58
219433
2722
また この生きた系と関わるうちに
03:42
it transformed my design thinking.
59
222179
2267
私のデザインに対する考え方も 変わりました
03:44
Here was biology, with no intervention from me
60
224973
4261
この生物学的な方法では 成長のための初期条件さえデザインすれば
03:49
other than designing initial conditions for growth,
61
229258
4357
後は私が手を加えることもなく
03:53
efficiently producing a useful, sustainable material.
62
233639
4021
有用でサステナブルな材料を 効率的に生産します
03:58
So now I can't help but see all materials through the lens of biofabrication.
63
238996
6786
今では バイオファブリケーションの視点から あらゆる材料を見るようになりました
04:05
In fact, there's a growing global community of innovators
64
245806
5494
それどころか 生物学的な製法をもって 材料技術を再考しようという ―
04:11
rethinking materials with biology.
65
251324
3563
革新者による 世界的なコミュニティが 拡大しています
04:15
Multiple companies are now growing mushroom materials,
66
255498
4785
今 複数の会社がキノコから 材料を育てています
04:20
but not literally mushrooms --
67
260307
1929
キノコそのものではなく
04:22
using mycelium, which is the root system of fungi,
68
262260
5111
菌類の根系を構成している菌糸体を使い
04:27
to bind together agricultural byproducts.
69
267395
3782
農業副産物を接着します
04:31
It's a process that's been described as "nature's glue."
70
271201
4121
この作用は「天然の接着」と呼ばれます
04:35
A common way to do this is to take a 3-D mold,
71
275680
3675
一般的なやり方としては 立体の鋳型に
04:39
fill it with a waste crop like corn stalks or hemp,
72
279379
5452
廃棄処分となる トウモロコシの茎や麻などの植物を詰めて
04:44
add water,
73
284855
1595
水を加え
04:46
wait a few days for the mycelium to grow throughout,
74
286474
4079
菌糸体がすみずみに張り巡らされるまで 数日の時間をおき
04:50
remove the mold,
75
290577
1452
型を外せば
04:52
and you're left with a grown 3-D form.
76
292053
3274
立体的なものに仕上がります
04:56
Incredibly, we can grow all kinds of structures
77
296601
3667
驚くべきことに
生物を利用して 多種多様な構造体を 成長させることが可能です
05:00
using living organisms,
78
300292
2396
05:02
from foams that can replace plastics in footwear,
79
302712
4208
履物に使われる発泡樹脂を置き換える 発泡材料から
05:06
to leather-like materials without animals.
80
306944
2889
動物に由来しない 皮のような材料まで多岐に渡ります
05:09
Furniture, flooring -- all are currently being prototyped.
81
309857
3873
家具やフローリングなども すべて試作中です
05:13
Fungi are able to grow materials that are naturally fire retardant,
82
313754
5718
化学物質を一切使わずに
菌類から天然の難燃性原材料を 作ることが出来ます
05:19
without any chemicals.
83
319496
1840
05:21
They're naturally hydrophobic,
84
321638
1730
この材料は天然の疎水性材料であり
05:23
meaning they won't absorb water.
85
323392
2230
つまり 水を吸収しないことになります
05:25
They have higher melt temperatures than plastics.
86
325646
3461
プラスチックよりも高い融点を 有しています
05:30
Polystyrene can take thousands of years to degrade.
87
330357
4444
ポリスチレンは何千年もかけて 分解されますが
05:35
Mushroom packaging materials
88
335722
2530
キノコから作られた原材料が
05:38
can be naturally composted in your back garden
89
338276
3674
家の裏庭で 自然に堆肥に変わるのに
05:41
in as little as 30 days.
90
341974
2468
たった30日しか かかりません
05:45
Living organisms are transforming waste
91
345442
2945
生物が廃棄物を
05:48
into cost-competitive, performance-matching materials
92
348411
4468
安価で 従来品相当の性能を有する 材料へと作り変え
05:52
that can start to replace plastics
93
352903
2264
プラスチックや
05:55
and other CO2-emitting materials.
94
355191
3128
CO2を排出する他の材料を 置き換えることができるでしょう
05:58
And once we start growing materials with living organisms,
95
358924
3619
一度 生物を使って材料を育ててみれば
06:02
it starts to make previous methods of manufacture seem illogical.
96
362567
5645
従来の製法が 非合理的なものに 見えてくるでしょう
06:09
Take the humble house brick.
97
369300
2151
家づくりに用いる れんがについて考えてみましょう
06:13
The cement industry generates around eight percent
98
373007
3046
セメント工業が排出するCO2は 世界全体の排出量の
06:16
of global CO2 emissions.
99
376077
1865
約8%を占めています
06:17
That's more than all the planes and ships each year.
100
377966
3389
これは 飛行機と船による CO2年間排出量を上回ります
06:21
The cement process requires materials to be fired in a kiln
101
381958
5329
セメントを製造するには 原料を炉に入れて
06:27
at over 2,000 degrees Fahrenheit.
102
387311
3195
1100℃以上で焼きます
06:31
Compare this to bioMASON.
103
391504
3128
対して bioMASON社では
06:35
They use a soil microbe to transform loose aggregates,
104
395195
4572
土壌に住む微生物を使って
06:39
like sand or crushed stone,
105
399791
2618
砂や砕石などのバラ骨材から
06:42
into a biofabricated, or biocement, brick.
106
402433
4279
バイオファブリケーションによって 「バイオセメントれんが」を作ります
06:47
Their process happens at room temperature,
107
407028
3754
この過程は室温で進み
06:50
in just a couple of days.
108
410806
2031
わずか数日で完了します
06:52
Think: hydroponics for bricks.
109
412861
2904
なんと 撥水性のれんがですよ
06:55
An irrigation system feeds nutrient-rich water
110
415789
4950
灌漑設備が
07:00
to trays of bricks
111
420763
1897
細菌を植え付けておいたれんがに
07:02
that have been inoculated with bacteria.
112
422684
2669
栄養価の高い水を供給します
07:05
The bacteria produce crystals
113
425926
2334
細菌は砂の粒子の周りに
07:08
that form around each grain of sand,
114
428284
3062
結晶を生じさせ
07:11
locking together all the loose particles
115
431370
3183
バラバラな粒子同士は固結し
07:14
to form a solid brick.
116
434577
1825
硬いれんが出来上がります
07:17
We can now grow construction materials
117
437725
3349
私たちは建築材を
自然界で珊瑚礁が成長するような 見事な方法で
07:21
in the elegant way nature does,
118
441098
2515
07:23
just like a coral reef.
119
443637
2079
成長させられます
07:26
And these biofabricated bricks are nearly three times stronger
120
446831
5603
しかも バイオファブリケーション によるれんがは
コンクリートのれんがよりも 3倍近い強度を誇ります
07:32
than a concrete block.
121
452458
2050
07:35
And in stark contrast to traditional cement production,
122
455702
4095
しかも 従来のセメント生産との 著しい違いは
07:39
they store more carbon than they make.
123
459821
2533
生産過程で排出するより 多くの炭素を貯蓄できることです
07:43
So if we could replace the 1.2 trillion fired bricks
124
463202
4706
だから 毎年 1兆2千億個 作られている焼成れんがを
07:47
that are made each year
125
467932
1675
07:49
with biofabricated bricks,
126
469631
2666
バイオファブリケーションによるれんがで 置き換えることができれば
07:52
we could reduce CO2 emissions
127
472321
2613
CO2の排出量を
07:54
by 800 million tons every year.
128
474958
3804
年間8億トン削減出来るでしょう
08:00
(Applause)
129
480307
6440
(拍手)
08:08
Beyond growing materials with living organisms,
130
488034
3499
私たちは 生物を利用して 材料を育てるだけでなく
08:11
we're even starting to design products
131
491557
2381
生物の繁殖を促すような
08:13
that encourage their growth.
132
493962
1867
製品のデザインさえも 始めたところです
08:16
And this comes from the realization
133
496338
2349
この企画を始めたのは
08:18
that the very thing we've been trying to marginalize -- life --
134
498711
5500
私たちが隅に追いやろうとしている まさに「生命」こそが
08:24
might actually be our greatest collaborator.
135
504235
3890
実は最高の仕事仲間なのではと 気づいたことがきっかけでした
08:28
To that end, we've been exploring all the ways
136
508689
3849
目的達成のために 私たちが用意したエコシステムで
08:32
that we can grow healthy microbes in our own ecosystems.
137
512562
4078
健康に微生物が育ちうる あらゆる方法を模索しています
08:37
A great example of this is architects
138
517482
4231
良い例をあげると
建築家が 樹皮のような機能を備えた ―
08:41
who are imagining the skin of a building
139
521737
3762
08:45
to function like the bark of a tree.
140
525523
2801
建物の外壁を頭に描いています
08:48
But not as a cosmetic green layer.
141
528680
2947
しかし 彼らは表面を装っただけの 緑色の層ではなく
08:51
They're designing architectural barks
142
531982
3270
進化する生態系の場となるような
08:55
as hosts for evolving ecologies.
143
535276
3986
建築学的な樹皮をデザインしています
09:00
These surface structures are designed to invite life in.
144
540104
5626
生命が誘い込まれるように 表面構造がデザインされています
09:06
And if we applied the same energy we currently do suppressing forms of life
145
546239
5410
生命を危機に追いやるのに 現在 使われているエネルギーを
09:11
towards cultivating life,
146
551673
2976
生命を育てるために振り向ければ
09:14
we'd turn the negative image of the urban jungle
147
554673
3727
ネガティブな印象で捉えられる 都会のジャングルを
09:18
into one that literally embodies a thriving, living ecosystem.
148
558424
5516
文字通り 繁栄する生態系へと 置き換えられるでしょう
09:24
By actively encouraging surface interactions with healthy microbes,
149
564734
5922
能動的に建物の表面と 健康な微生物との相互作用を高めることで
09:30
we could improve passive climate control,
150
570680
3008
受動的な空調システムの改善や
09:33
stormwater management
151
573712
1833
豪雨への対策
09:35
and even reduce CO2 emissions
152
575569
2135
さらにはCO2排出量の削減が
09:37
by lowering the energy used to heat or cool our buildings.
153
577728
4015
建物の冷暖房に消費されるエネルギーの 削減により 可能になるでしょう
09:42
We're just beginning to realize the potential
154
582847
4096
私たちはまだ 自然を基本とする技術が秘める可能性を
09:46
of nature-based technologies.
155
586967
3150
垣間見ているにすぎません
09:50
I'm excited that we're starting to design and biofabricate
156
590141
5023
原材料の新たな世界をデザインし バイオファブリケーションで開拓することに
09:55
a new material world.
157
595188
2254
心が躍ります
10:01
It's one that moves away from the exploitation
158
601177
4261
これは再生不能な資源の 開発から撤退し
10:05
of nonrenewable resources
159
605462
2453
これは再生不能な資源の 開発から撤退し
10:07
to working with the original, renewable life.
160
607939
4336
以前から存在する 再生可能な生命と 共に歩む方法です
10:12
Instead of designing out life,
161
612819
2052
生物から距離を置いたデザインではなく
10:14
we're designing with it and for it.
162
614895
3364
生物と共に 生物のために デザインしているのです
10:18
Packaging, fashion, footwear, furniture, construction --
163
618934
4034
包装容器 ファッション 履物 家具 建築物 —
10:22
biofabricated products can be grown close to centers of demand,
164
622992
5151
バイオファブリケーションによる製品は 需要の中心へと移っていくでしょう
10:28
with local resources, less land, energy,
165
628167
3770
これは地方の資源を活用しつつ 土地とエネルギーの消費を抑え
10:31
and even harnessing industrial waste streams.
166
631961
3876
工業廃水の流出さえも エネルギーとして 活用することで実現可能なのです
10:36
It used to be that the tools of biotechnology
167
636924
4001
かつてバイオテクノロジーは
10:40
were the preserve of powerful,
168
640949
2367
化学や生物工学分野の多国籍企業だけが 挑む領域でした
10:43
multinational chemical and biotech companies.
169
643340
4188
10:47
In the last century, we expected material innovation
170
647950
4111
20世紀 材料革新は
10:52
to come from the likes of DuPont, Dow, BASF.
171
652085
4508
デュポン ダウ BASFなどの 大手会社から出てくるものでした
10:57
But this 21st-century material revolution is being led by start-ups
172
657173
6007
しかし 21世紀の材料革命を 牽引しているのは
11:03
with small teams and limited capital.
173
663204
3143
小人数で資本が限られた スタートアップ企業です
11:06
And by the way, not all their founders have science degrees.
174
666903
3714
ところで こういった会社の設立者全員が 理系というわけではありません
11:10
They include artists, architects and designers.
175
670950
4413
芸術家もいるし 建築家やデザイナーもいます
11:16
Over a billion dollars has already been invested
176
676538
3754
バイオファブリケーションで消費財を 生産するスタートアップ企業には
11:20
in start-ups biofabricating consumer products.
177
680316
3944
すでに10億ドル以上もの資金が 投じられてきました
11:25
I don't think we have a choice but to biofabricate our future.
178
685316
4447
私は バイオファブリケーション以外に 未来を創る方法はないと思います
11:30
From the jacket you're wearing
179
690938
1484
身につけているジャケットも
11:32
to the chair you're sitting in
180
692446
1556
腰掛けているイスも
11:34
to the home you live in,
181
694026
1722
住んでいる家も
11:35
your designed material world shouldn't compromise your health
182
695772
5583
こうやってデザインしたものならば 私たち自身や 地球の健康を
11:41
or that of our planet.
183
701379
1872
損ねることはありません
11:43
If materials can't be recycled
184
703879
2000
リサイクルできない原材料や
11:45
or naturally composted at home,
185
705903
2539
家庭で堆肥に変えられないものは
11:48
we should reject them.
186
708466
1508
願い下げにするべきです
11:49
I'm committed to making this future a reality
187
709998
4539
私の誓いは そんな未来を 現実のものにすることです
11:54
by shining a light on all the amazing work
188
714561
3642
これを こんにち行われている 全ての素晴らしい研究に
11:58
being done today
189
718227
1532
光を当て
11:59
and by facilitating more interactions
190
719783
3008
デザイナーや科学者 発明家 ブランドの間の相互作用を
12:02
between designers, scientists, investors and brands.
191
722815
4440
促すことで実現します
12:07
Because we need a material revolution,
192
727581
3166
私たちは材料革命を 起こす必要があるからです
12:10
and we need it now.
193
730771
1626
今が革命の時です
12:12
Thank you.
194
732914
1174
ありがとうございました
12:14
(Applause)
195
734112
4465
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7