Why "biofabrication" is the next industrial revolution | Suzanne Lee

232,862 views ・ 2020-01-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Ninja Katja Horr
00:13
I started life as a fashion designer,
0
13667
3562
Ich begann meine Karriere als Modedesignerin,
00:17
working closely with textile designers and fabric suppliers.
1
17253
4233
arbeitete mit Textildesignern und Stoffherstellern zusammen.
00:22
But today, I can no longer see or talk to my new collaborators,
2
22458
4865
Heute jedoch kann ich meine neuen Kollegen weder sehen noch mit ihnen reden,
00:27
because they're in the soil beneath our feet,
3
27347
3087
denn sie sind in der Erde unter unseren Füßen,
00:30
on the shelves of our supermarkets
4
30458
2388
auf den Regalen in unseren Supermärkten,
00:32
and in the beer I'm going to drink when I finish this talk.
5
32870
2943
und in dem Bier, das ich nach diesem Vortrag trinken werde.
00:37
I'm talking about microbes
6
37720
2579
Die Rede ist von Mikroben
00:40
and designing with life.
7
40323
2339
und das Gestalten mit Leben.
00:43
Fifteen years ago,
8
43958
1191
Vor 15 Jahren
00:45
I completely changed both what I worked with
9
45173
3206
änderte ich komplett meine Arbeitsmittel
00:48
and how I worked
10
48403
1166
und meine Arbeitsweise,
00:49
after a revelatory collaboration with a biologist.
11
49593
3468
nach einer offenbarenden Zusammenarbeit mit einem Biologen.
00:53
Our project gave me a different perspective on life,
12
53775
4889
Unser Projekt gab mir eine andere Sichtweise auf das Leben
00:58
introducing a whole new world of possibility
13
58688
3123
und brachte eine ganz neue Welt an Möglichkeiten mit sich,
01:01
around how we can design and make things.
14
61835
3123
wie man Dinge gestalten und herstellen kann.
01:05
I discovered a radical manufacturing proposition:
15
65561
3817
Ich entdeckte eine radikale Arbeitsweise:
01:10
biofabrication.
16
70323
1356
Die Biofabrikation.
01:12
Literally, fabricating with biology.
17
72172
4079
Wortwörtlich das Fabrizieren mit Biologie.
01:17
What does that mean?
18
77212
1420
Was heißt das?
01:18
Well, instead of processing plants, animals or oil
19
78656
5215
Anstatt Pflanzen, Tieren oder Öle
01:23
to make consumer materials,
20
83895
2452
zu Verbrauchswerkstoffen zu verarbeiten
01:26
we might grow materials directly with living organisms.
21
86371
5620
kann man die Materialien direkt mit lebenden Organismen züchten.
01:32
In what many are terming "the Fourth Industrial Revolution,"
22
92618
4016
Was oft „Vierte Industrielle Revolution" genannt wird,
01:36
we're thinking about the new factories as being living cells.
23
96658
4520
bedeutet die Nutzung lebender Zellen als Fabriken.
01:41
Bacteria, algae, fungi, yeast:
24
101568
3936
Bakterien, Algen, Pilze, Hefen --
01:45
our latest design tools include those of biotechnology.
25
105528
5182
unsere neusten Designwerkzeuge kommen aus der Biotechnologie.
01:51
My own journey in biofabrication
26
111212
2675
Mein eigener Weg zur Biofabrikation
01:53
started with a project called "Biocouture."
27
113911
2733
begann mit einem Projekt namens „Biocouture".
01:57
The provocation was that instead of growing a plant, like cotton,
28
117522
4335
Der Anspruch war, statt eine Pflanze wie Baumwolle über mehrere Monate
02:01
in a field over several months,
29
121881
2293
auf einem Feld anzubauen,
02:04
we could use microbes to grow a similar cellulose material in a lab
30
124198
6283
einfach Mikroben zur Herstellung von ähnlichem Zellulosematerial in einem Labor
innerhalb weniger Tage zu nutzen.
02:10
in a few days.
31
130505
1429
02:11
Using a certain species of bacteria in a nutrient-rich liquid,
32
131958
4619
Mit bestimmten Arten von Bakterien in einer Nährlösung
02:16
we fermented threads of cellulose
33
136601
3381
fermentierten wir Zellulosefäden,
02:20
that self-organized into a sheet of fabric.
34
140006
4182
die von selbst in Textilform wuchsen.
02:24
I dried the fabric I had grown
35
144529
2945
Ich trocknete den gewachsenen Stoff
02:27
and cut and sewed it into a range of garments, shoes and bags.
36
147498
5612
und schnitt und nähte daraus eine Auswahl an Kleidungsstücken, Schuhen und Taschen.
02:33
In other words, in one lab we grew materials
37
153134
3239
Mit anderen Worten züchteten wir Materialien im Labor
02:36
and turned them into a range of products
38
156397
2364
und machten daraus in wenigen Tagen eine Auswahl an Produkten.
02:38
in a matter of days.
39
158785
1960
02:40
And this is in contrast to currents methods of fabric production,
40
160769
4523
Und dies steht im Widerspruch zu aktuellen Verfahren der Textilherstellung,
02:45
where a plant is grown,
41
165316
2492
bei der eine Pflanze angebaut,
02:47
just the cotton part is harvested,
42
167832
3095
nur der Teil mit der Baumwolle geerntet,
02:50
processed into a yarn,
43
170951
1785
dann als Garn verarbeitet,
02:52
woven into a fabric
44
172760
1769
zu Textilien gewebt,
02:54
and then potentially shipped across oceans
45
174553
2754
möglicherweise über Ozeane transportiert
02:57
before being cut and sewn into a garment.
46
177331
3151
und schlussendlich geschnitten und zum Kleidungsstück genäht wird.
03:00
All of that can take months.
47
180506
2619
All dies kann Monate dauern.
03:04
So these prototypes indicated a field
48
184016
3096
Unsere Prototypen zeigten also eine Möglichkeit
03:07
offering significant resource efficiencies.
49
187136
3412
für bedeutende Ressourceneffizienz.
03:10
From reducing the water, energy and chemistry needed
50
190572
3965
Von reduziertem Wasser-, Energie-, und Chemikalienverbrauch
03:14
in the production of a material,
51
194561
2364
bei der Herstellung des Materials
03:16
through to generating zero waste,
52
196949
3390
bis hin zur Vermeidung jeglichen Abfalls.
03:20
we grew fabrics to finished form --
53
200363
3563
Wir züchteten Stoffe in fertiger Form --
03:23
if you like, "biological additive manufacture."
54
203950
4853
sozusagen „Herstellung mit biologischen Zusatzstoffen“.
03:29
Through biofabrication,
55
209307
2667
Durch Biofabrikation
03:31
I had replaced many intensive man-made steps
56
211998
4301
habe ich viele arbeitsintensive Handgriffe
03:36
with one biological step.
57
216323
2415
durch einen biologischen Schritt ersetzt.
03:39
And as I engaged with this living system,
58
219433
2722
Meine Beschäftigung mit diesem lebenden System
03:42
it transformed my design thinking.
59
222179
2267
veränderte mein Designdenken.
03:44
Here was biology, with no intervention from me
60
224973
4261
Hier produzierte die Biologie ohne jegliches Eingreifen meinerseits
03:49
other than designing initial conditions for growth,
61
229258
4357
-- von anfänglichen Wachstumsgrundlagen abgesehen --
03:53
efficiently producing a useful, sustainable material.
62
233639
4021
ein nützliches und nachhaltiges Material.
03:58
So now I can't help but see all materials through the lens of biofabrication.
63
238996
6786
Jetzt nehme ich alle Materialen im Kontext der Biofabrikation wahr.
04:05
In fact, there's a growing global community of innovators
64
245806
5494
Tatsächlich erfindet eine wachsende Gruppe internationaler Pioniere
04:11
rethinking materials with biology.
65
251324
3563
viele Materialen mit Biologie neu.
04:15
Multiple companies are now growing mushroom materials,
66
255498
4785
Mehrere Unternehmen züchten Pilzmaterial,
04:20
but not literally mushrooms --
67
260307
1929
das aber nicht wirklich aus Pilzen,
04:22
using mycelium, which is the root system of fungi,
68
262260
5111
sondern aus deren Myzel, den Wurzelfäden, besteht,
04:27
to bind together agricultural byproducts.
69
267395
3782
um landwirtschaftliche Nebenprodukte zu verbinden.
04:31
It's a process that's been described as "nature's glue."
70
271201
4121
Dieser Vorgang wird „Naturkleber“ genannt.
04:35
A common way to do this is to take a 3-D mold,
71
275680
3675
Typischerweise nimmt man dafür Schimmel,
04:39
fill it with a waste crop like corn stalks or hemp,
72
279379
5452
gibt Müll wie Mais- oder Hanfstängel dazu
04:44
add water,
73
284855
1595
sowie etwas Wasser,
04:46
wait a few days for the mycelium to grow throughout,
74
286474
4079
lässt das Myzel einige Tage darüberwachsen
04:50
remove the mold,
75
290577
1452
und entfernt den Schimmelpilz.
04:52
and you're left with a grown 3-D form.
76
292053
3274
Übrig bleibt eine 3D-Form.
04:56
Incredibly, we can grow all kinds of structures
77
296601
3667
Unglaublicherweise können wir alle möglichen Strukturen
05:00
using living organisms,
78
300292
2396
mithilfe lebender Organismen herstellen.
05:02
from foams that can replace plastics in footwear,
79
302712
4208
Zum Beispiel Schaum für Plastik in Schuhen
05:06
to leather-like materials without animals.
80
306944
2889
bis hin zu Kunstleder.
05:09
Furniture, flooring -- all are currently being prototyped.
81
309857
3873
Möbel, Bodenbelag -- alles wird gerade ausprobiert.
05:13
Fungi are able to grow materials that are naturally fire retardant,
82
313754
5718
Pilze können auch feuerfestes Material herstellen,
05:19
without any chemicals.
83
319496
1840
ohne belastende Chemikalien.
05:21
They're naturally hydrophobic,
84
321638
1730
Diese Stoffe sind hydrophob, also wasserabweisend.
05:23
meaning they won't absorb water.
85
323392
2230
05:25
They have higher melt temperatures than plastics.
86
325646
3461
Sie haben höhere Schmelztemperaturen als Plastik.
05:30
Polystyrene can take thousands of years to degrade.
87
330357
4444
Polystyrol braucht zur Zersetzung tausende Jahre.
05:35
Mushroom packaging materials
88
335722
2530
Pilzstyropor dagegen
05:38
can be naturally composted in your back garden
89
338276
3674
kompostiert bei Ihnen im Hintergarten
05:41
in as little as 30 days.
90
341974
2468
in nur 30 Tagen.
05:45
Living organisms are transforming waste
91
345442
2945
Lebewesen wandeln Abfall
05:48
into cost-competitive, performance-matching materials
92
348411
4468
in kostengünstige Materialen mit hoher Qualität,
05:52
that can start to replace plastics
93
352903
2264
die Plastik und andere CO₂-lastige Werkstoffe ersetzen können.
05:55
and other CO2-emitting materials.
94
355191
3128
05:58
And once we start growing materials with living organisms,
95
358924
3619
Wenn wir einmal mit dieser Herstellungsvariante anfangen,
06:02
it starts to make previous methods of manufacture seem illogical.
96
362567
5645
erscheinen vorherige Verfahren irrational.
06:09
Take the humble house brick.
97
369300
2151
Nehmen wir einen kleinen Backstein.
06:13
The cement industry generates around eight percent
98
373007
3046
Die Zementindustrie ist für ca. 8 %
der weltweiten CO₂-Abgase verantwortlich.
06:16
of global CO2 emissions.
99
376077
1865
06:17
That's more than all the planes and ships each year.
100
377966
3389
Das ist mehr als alle Flugzeuge und Schiffe innerhalb eines Jahres.
06:21
The cement process requires materials to be fired in a kiln
101
381958
5329
Zement muss in Hochöfen bei über 1400 °C gebrannt werden.
06:27
at over 2,000 degrees Fahrenheit.
102
387311
3195
06:31
Compare this to bioMASON.
103
391504
3128
Nun der Vergleich mit bioMASON®.
06:35
They use a soil microbe to transform loose aggregates,
104
395195
4572
Eine Bodenmikrobe transformiert lose Partikel wie Sand oder Kiesel
06:39
like sand or crushed stone,
105
399791
2618
06:42
into a biofabricated, or biocement, brick.
106
402433
4279
zu Steinen aus Biozement.
06:47
Their process happens at room temperature,
107
407028
3754
Dieser Prozess findet bei Raumtemperatur
06:50
in just a couple of days.
108
410806
2031
in nur wenigen Tagen statt.
06:52
Think: hydroponics for bricks.
109
412861
2904
Hydrokulturen für Steine.
06:55
An irrigation system feeds nutrient-rich water
110
415789
4950
Ein Bewässerungssystem spült nährstoffreiches Wasser
07:00
to trays of bricks
111
420763
1897
um die Steinsplitter,
07:02
that have been inoculated with bacteria.
112
422684
2669
auf denen sich Bakterien anhaften.
07:05
The bacteria produce crystals
113
425926
2334
Die Bakterien produzieren Kristalle,
07:08
that form around each grain of sand,
114
428284
3062
die alle Sandkörner umschließen
07:11
locking together all the loose particles
115
431370
3183
und die Partikel miteinander verbinden,
07:14
to form a solid brick.
116
434577
1825
bis hin zum festen Stein.
07:17
We can now grow construction materials
117
437725
3349
Wir können nun Baustoffe
07:21
in the elegant way nature does,
118
441098
2515
auf elegante Weise herstellen,
07:23
just like a coral reef.
119
443637
2079
wie die Natur auch Korallenriffe bildet.
07:26
And these biofabricated bricks are nearly three times stronger
120
446831
5603
Und diese biologischen Steine sind fast dreimal so stark
07:32
than a concrete block.
121
452458
2050
wie ein Betonblock.
07:35
And in stark contrast to traditional cement production,
122
455702
4095
Im Gegensatz zur traditionellen Zementproduktion
07:39
they store more carbon than they make.
123
459821
2533
binden sie mehr Kohlenstoff, als sie freisetzen.
07:43
So if we could replace the 1.2 trillion fired bricks
124
463202
4706
Wenn wir nun die 1,2 Billionen Backsteine,
07:47
that are made each year
125
467932
1675
die jedes Jahr gemacht werden,
07:49
with biofabricated bricks,
126
469631
2666
durch Biosteine ersetzen könnten,
07:52
we could reduce CO2 emissions
127
472321
2613
könnten wir die CO₂-Emissionen
07:54
by 800 million tons every year.
128
474958
3804
um 800 Millionen Tonnen jährlich senken.
08:00
(Applause)
129
480307
6440
(Applaus)
08:08
Beyond growing materials with living organisms,
130
488034
3499
Neben der Herstellung von Materialien mit Lebewesen,
08:11
we're even starting to design products
131
491557
2381
gestalten wir nun auch Produkte,
08:13
that encourage their growth.
132
493962
1867
die ihr Wachstum fördern.
08:16
And this comes from the realization
133
496338
2349
Das rührt aus der Erkenntnis,
08:18
that the very thing we've been trying to marginalize -- life --
134
498711
5500
dass das seit jeher unbeachtete Leben
08:24
might actually be our greatest collaborator.
135
504235
3890
unser größter Helfer sein könnte.
08:28
To that end, we've been exploring all the ways
136
508689
3849
Dafür haben wir viele Wege ausprobiert,
08:32
that we can grow healthy microbes in our own ecosystems.
137
512562
4078
um Mikroben in unserer Umwelt zu fördern.
08:37
A great example of this is architects
138
517482
4231
Ein tolles Beispiel sind die Architekten,
08:41
who are imagining the skin of a building
139
521737
3762
die Hauswände wie Rinde entwerfen.
08:45
to function like the bark of a tree.
140
525523
2801
08:48
But not as a cosmetic green layer.
141
528680
2947
Aber nicht nur zur Dekoration!
08:51
They're designing architectural barks
142
531982
3270
Sie sehen die Baustruktur
08:55
as hosts for evolving ecologies.
143
535276
3986
als Träger für lebende Ökosysteme.
09:00
These surface structures are designed to invite life in.
144
540104
5626
Diese Oberflächenstrukturen sollen Leben unterstützen.
09:06
And if we applied the same energy we currently do suppressing forms of life
145
546239
5410
Wenn wir Leben mit der gleichen Entschlossenheit kultivieren,
wie wir es gerade unterdrücken,
09:11
towards cultivating life,
146
551673
2976
09:14
we'd turn the negative image of the urban jungle
147
554673
3727
können wir den Großstadtdschungel
09:18
into one that literally embodies a thriving, living ecosystem.
148
558424
5516
zu einem wirklich lebendigen, wachsendem Ökosystem machen.
09:24
By actively encouraging surface interactions with healthy microbes,
149
564734
5922
Indem wie die Oberflächenansiedlung von nutzbringenden Mikroben unterstützen,
09:30
we could improve passive climate control,
150
570680
3008
können wir passiv das Klima kontrollieren,
09:33
stormwater management
151
573712
1833
Regenwasser aufnehmen,
09:35
and even reduce CO2 emissions
152
575569
2135
und sogar die CO₂-Emissionen reduzieren,
09:37
by lowering the energy used to heat or cool our buildings.
153
577728
4015
da wir weniger Energie zum Kühlen oder Heizen der Gebäude brauchen.
09:42
We're just beginning to realize the potential
154
582847
4096
Wir begreifen gerade erst das Potential
09:46
of nature-based technologies.
155
586967
3150
von natürlicher Technologie.
09:50
I'm excited that we're starting to design and biofabricate
156
590141
5023
Ich bin gespannt, denn wir schaffen gerade
09:55
a new material world.
157
595188
2254
eine neue Materialwelt.
10:01
It's one that moves away from the exploitation
158
601177
4261
Eine, die weg von der Ausbeutung fossiler Ressourcen
10:05
of nonrenewable resources
159
605462
2453
10:07
to working with the original, renewable life.
160
607939
4336
hin zu ursprünglichen, erneuerbarem Leben arbeitet.
10:12
Instead of designing out life,
161
612819
2052
Statt Leben wegzukonzipieren,
10:14
we're designing with it and for it.
162
614895
3364
gestalten wir mit und für es.
10:18
Packaging, fashion, footwear, furniture, construction --
163
618934
4034
Verpackungen, Mode, Schuhe, Möbel, Baustoffe --
10:22
biofabricated products can be grown close to centers of demand,
164
622992
5151
Bioprodukte können am Einsatzort
10:28
with local resources, less land, energy,
165
628167
3770
mit lokalen Ressourcen,
weniger Land und Energie
10:31
and even harnessing industrial waste streams.
166
631961
3876
und sogar bei Abfallverwertung entstehen.
10:36
It used to be that the tools of biotechnology
167
636924
4001
Bislang war die Biotechnologie
10:40
were the preserve of powerful,
168
640949
2367
den mächtigen, multinationalen Chemie- und Biotechnologiefirmen vorbehalten.
10:43
multinational chemical and biotech companies.
169
643340
4188
10:47
In the last century, we expected material innovation
170
647950
4111
Im letzten Jahrhundert kamen Werkstoffe
10:52
to come from the likes of DuPont, Dow, BASF.
171
652085
4508
von DuPont, Dow, BASF und Co.
10:57
But this 21st-century material revolution is being led by start-ups
172
657173
6007
Aber die Materialrevolution im 21. Jahrhundert führen Start-Ups
mit kleinen Gruppen und wenig Kapital.
11:03
with small teams and limited capital.
173
663204
3143
11:06
And by the way, not all their founders have science degrees.
174
666903
3714
Und dabei haben deren Gründer nicht alle einen wissenschaftlichen Abschluss.
11:10
They include artists, architects and designers.
175
670950
4413
Es sind Künstler, Architekten und Designer.
11:16
Over a billion dollars has already been invested
176
676538
3754
Über eine Milliarde Dollar wurden schon
11:20
in start-ups biofabricating consumer products.
177
680316
3944
in solche Start-Ups zur Biofabrikation von Konsumgütern investiert.
11:25
I don't think we have a choice but to biofabricate our future.
178
685316
4447
Wir haben keine andere Wahl, als in Zukunft zu biofabrizieren.
11:30
From the jacket you're wearing
179
690938
1484
Von Ihrer Jacke,
11:32
to the chair you're sitting in
180
692446
1556
über Ihren Stuhl,
11:34
to the home you live in,
181
694026
1722
bis zu Ihrem Haus --
11:35
your designed material world shouldn't compromise your health
182
695772
5583
die Materialien Ihrer Umgebung
sollten weder Ihrer noch der Gesundheit des Planeten schaden.
11:41
or that of our planet.
183
701379
1872
11:43
If materials can't be recycled
184
703879
2000
Wenn Materialen nicht recycelt
11:45
or naturally composted at home,
185
705903
2539
oder kompostiert werden können,
11:48
we should reject them.
186
708466
1508
sollten wir sie ablehnen.
11:49
I'm committed to making this future a reality
187
709998
4539
Ich habe mich dieser Zukunft verschrieben,
11:54
by shining a light on all the amazing work
188
714561
3642
indem ich diese wunderbare Arbeit zeige
11:58
being done today
189
718227
1532
11:59
and by facilitating more interactions
190
719783
3008
und die Zusammenarbeit von Designern,
12:02
between designers, scientists, investors and brands.
191
722815
4440
Wissenschaftlern, Investoren und Marken erleichtere.
12:07
Because we need a material revolution,
192
727581
3166
Weil wir eine Materialrevolution brauchen.
12:10
and we need it now.
193
730771
1626
Und wir brauchen sie jetzt.
12:12
Thank you.
194
732914
1174
Vielen Dank.
12:14
(Applause)
195
734112
4465
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7