请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wanting Zhong
校对人员: psjmz mz
00:13
I started life as a fashion designer,
0
13667
3562
刚开始我是一名时尚设计师,
00:17
working closely with textile designers
and fabric suppliers.
1
17253
4233
和纺织品设计师与
面料供应商密切合作。
00:22
But today, I can no longer see
or talk to my new collaborators,
2
22458
4865
但今天,我已看不见我的
新晋合作伙伴,也没法与它们对话,
00:27
because they're in the soil
beneath our feet,
3
27347
3087
因为它们在脚下的泥土里,
00:30
on the shelves of our supermarkets
4
30458
2388
在超市的货架上,
00:32
and in the beer I'm going to drink
when I finish this talk.
5
32870
2943
以及这次演讲后
我将畅饮的啤酒里。
00:37
I'm talking about microbes
6
37720
2579
我指的是微生物,
00:40
and designing with life.
7
40323
2339
以及用生物进行设计。
00:43
Fifteen years ago,
8
43958
1191
十五年前,
00:45
I completely changed
both what I worked with
9
45173
3206
在和一位生物学家
启发式的合作后,
00:48
and how I worked
10
48403
1166
我彻底改变了工作的对象
00:49
after a revelatory collaboration
with a biologist.
11
49593
3468
以及工作的方式。
00:53
Our project gave me
a different perspective on life,
12
53775
4889
我们的项目给了我
看待生命的不同视角,
00:58
introducing a whole new
world of possibility
13
58688
3123
围绕我们如何
设计与制造物品
01:01
around how we can design and make things.
14
61835
3123
打开了充满可能性
的全新世界。
01:05
I discovered a radical
manufacturing proposition:
15
65561
3817
我发现了一种
变革式的制造理念:
01:10
biofabrication.
16
70323
1356
生物制造。
01:12
Literally, fabricating with biology.
17
72172
4079
如字面意义,用生物学制造。
01:17
What does that mean?
18
77212
1420
这是什么意思?
01:18
Well, instead of processing
plants, animals or oil
19
78656
5215
不通过加工植物、
动物或原油
01:23
to make consumer materials,
20
83895
2452
获得消费品材料,
01:26
we might grow materials directly
with living organisms.
21
86371
5620
而是直接用生物体
培养材料。
01:32
In what many are terming
"the Fourth Industrial Revolution,"
22
92618
4016
在很多人称为“第四次
工业革命”的进程中,
01:36
we're thinking about the new factories
as being living cells.
23
96658
4520
我们在考虑将活细胞
作为新的工厂。
01:41
Bacteria, algae, fungi, yeast:
24
101568
3936
细菌、藻类、真菌、酵母:
01:45
our latest design tools
include those of biotechnology.
25
105528
5182
我们最新的设计工具
包括了生物科技。
01:51
My own journey in biofabrication
26
111212
2675
我自己的生物制造旅程
01:53
started with a project
called "Biocouture."
27
113911
2733
是由一个名为“Biocouture”
(生物服装)的项目开始的。
01:57
The provocation was that instead
of growing a plant, like cotton,
28
117522
4335
其发想在于,并不是
花费几个月时间
在地里栽培作物,比如棉花;
02:01
in a field over several months,
29
121881
2293
02:04
we could use microbes to grow
a similar cellulose material in a lab
30
124198
6283
而是只用几天时间,
在实验室里用微生物
培养出类似的纤维材料。
02:10
in a few days.
31
130505
1429
02:11
Using a certain species of bacteria
in a nutrient-rich liquid,
32
131958
4619
在营养丰富的培养液里
用一特定种类的细菌,
02:16
we fermented threads of cellulose
33
136601
3381
我们将纤维素的线发酵,
02:20
that self-organized
into a sheet of fabric.
34
140006
4182
它们自行编组
形成了一张布料。
02:24
I dried the fabric I had grown
35
144529
2945
我晾干自己培养的布料后,
02:27
and cut and sewed it
into a range of garments, shoes and bags.
36
147498
5612
把它剪开,缝制成了
各种衣物、鞋子和手袋。
02:33
In other words,
in one lab we grew materials
37
153134
3239
换句话说,
在实验室里,
我们培养材料并把它们
转换成一系列产品
02:36
and turned them into a range of products
38
156397
2364
02:38
in a matter of days.
39
158785
1960
只需要几天时间。
02:40
And this is in contrast
to currents methods of fabric production,
40
160769
4523
与之对比鲜明的是
当今的织物生产工艺:
02:45
where a plant is grown,
41
165316
2492
种植作物,
02:47
just the cotton part is harvested,
42
167832
3095
仅收获棉花部分,
02:50
processed into a yarn,
43
170951
1785
处理制成纱线,
02:52
woven into a fabric
44
172760
1769
纺织成面料,
02:54
and then potentially shipped across oceans
45
174553
2754
可能被海运至各地,
02:57
before being cut and sewn into a garment.
46
177331
3151
再裁剪、缝制成衣物。
03:00
All of that can take months.
47
180506
2619
所有这些工序可能会
花上好几个月的时间。
03:04
So these prototypes indicated a field
48
184016
3096
因此,生物制造的原型显示了
03:07
offering significant
resource efficiencies.
49
187136
3412
这个领域能显著提升资源效率。
03:10
From reducing the water,
energy and chemistry needed
50
190572
3965
从减少生产材料的工序
所需的水、能源和化学品,
03:14
in the production of a material,
51
194561
2364
03:16
through to generating zero waste,
52
196949
3390
到实现零废料,
03:20
we grew fabrics to finished form --
53
200363
3563
我们培养织物,使其生成成品——
03:23
if you like, "biological
additive manufacture."
54
203950
4853
如果想的话,可以称之为
“生物添加制造”。
03:29
Through biofabrication,
55
209307
2667
通过生物制造,
03:31
I had replaced many
intensive man-made steps
56
211998
4301
我可以用一个生物工序步骤
取代许多步高强度的人工工艺。
03:36
with one biological step.
57
216323
2415
03:39
And as I engaged with this living system,
58
219433
2722
当我开始使用这个生物系统,
03:42
it transformed my design thinking.
59
222179
2267
它便转变了我的设计理念。
03:44
Here was biology,
with no intervention from me
60
224973
4261
这就是生物学,
除了设计培养的初始条件,
不需我多加干预,
03:49
other than designing initial
conditions for growth,
61
229258
4357
03:53
efficiently producing a useful,
sustainable material.
62
233639
4021
就能高效地生产有用的、
可持续的材料。
03:58
So now I can't help but see all materials
through the lens of biofabrication.
63
238996
6786
现在,我无法不透过生物制造
的镜片去审视所有材料。
04:05
In fact, there's a growing
global community of innovators
64
245806
5494
事实上,已经有一个日益壮大
的全球性革新者团体,
04:11
rethinking materials with biology.
65
251324
3563
正在用生物学重新思考材料。
04:15
Multiple companies are now
growing mushroom materials,
66
255498
4785
若干公司现在正在培养蘑菇材料,
04:20
but not literally mushrooms --
67
260307
1929
并不是字面意义的蘑菇——
04:22
using mycelium, which is
the root system of fungi,
68
262260
5111
而是使用菌类的根系统,菌丝体,
04:27
to bind together agricultural byproducts.
69
267395
3782
将农业副产品结合在一起。
04:31
It's a process that's been
described as "nature's glue."
70
271201
4121
这个过程被称为“自然胶水”。
04:35
A common way to do this
is to take a 3-D mold,
71
275680
3675
常见做法是在三维模具中
04:39
fill it with a waste crop
like corn stalks or hemp,
72
279379
5452
填满玉米杆或亚麻籽
之类的废弃作物,
04:44
add water,
73
284855
1595
加上水,
04:46
wait a few days for the mycelium
to grow throughout,
74
286474
4079
等几天让菌丝体充分生长,
04:50
remove the mold,
75
290577
1452
移除模具,
04:52
and you're left with a grown 3-D form.
76
292053
3274
就得到了长成的三维形体。
04:56
Incredibly, we can grow
all kinds of structures
77
296601
3667
不可思议的是,我们可以用生物体
05:00
using living organisms,
78
300292
2396
培养各式各样的结构,
05:02
from foams that can replace
plastics in footwear,
79
302712
4208
从可以取代鞋履中塑料的泡沫,
05:06
to leather-like materials without animals.
80
306944
2889
到不需要动物的类皮革材料。
05:09
Furniture, flooring -- all
are currently being prototyped.
81
309857
3873
家具、地板——
这些都在试制过程中。
05:13
Fungi are able to grow materials
that are naturally fire retardant,
82
313754
5718
真菌可以生成
天然耐火材料,
05:19
without any chemicals.
83
319496
1840
不需要化学添加剂。
05:21
They're naturally hydrophobic,
84
321638
1730
它们天生就具疏水性,
05:23
meaning they won't absorb water.
85
323392
2230
意思是它们不会吸收水分。
05:25
They have higher melt
temperatures than plastics.
86
325646
3461
它们比塑料的熔点要高。
05:30
Polystyrene can take thousands
of years to degrade.
87
330357
4444
聚苯乙烯要花费数千年才能降解。
05:35
Mushroom packaging materials
88
335722
2530
蘑菇制包装材料
05:38
can be naturally composted
in your back garden
89
338276
3674
只需 30 天
就能在你的后花园里
变成天然堆肥。
05:41
in as little as 30 days.
90
341974
2468
05:45
Living organisms are transforming waste
91
345442
2945
生物体正在将废弃物
05:48
into cost-competitive,
performance-matching materials
92
348411
4468
转换成成本低廉、性能相当的材料,
05:52
that can start to replace plastics
93
352903
2264
可以开始取代塑料
05:55
and other CO2-emitting materials.
94
355191
3128
和其他排放二氧化碳的材料。
05:58
And once we start growing materials
with living organisms,
95
358924
3619
而当我们开始用生物培养材料后,
06:02
it starts to make previous methods
of manufacture seem illogical.
96
362567
5645
它便开始让先前的制造工艺
显得不合逻辑。
06:09
Take the humble house brick.
97
369300
2151
比方说平凡的砖块。
06:13
The cement industry generates
around eight percent
98
373007
3046
全球 8% 的二氧化碳排放
06:16
of global CO2 emissions.
99
376077
1865
是由水泥行业产生的。
06:17
That's more than all the planes
and ships each year.
100
377966
3389
这比每年飞机和轮船排放得都多。
06:21
The cement process
requires materials to be fired in a kiln
101
381958
5329
加工水泥需要在水泥窑里烧制材料,
06:27
at over 2,000 degrees Fahrenheit.
102
387311
3195
达到 1100 摄氏度以上的高温。
06:31
Compare this to bioMASON.
103
391504
3128
与之相比的是 bioMASON
(生物泥瓦匠)。
06:35
They use a soil microbe
to transform loose aggregates,
104
395195
4572
他们使用一种土壤微生物,
将砂砾或碎石之类的碎颗粒
06:39
like sand or crushed stone,
105
399791
2618
06:42
into a biofabricated, or biocement, brick.
106
402433
4279
转换成生物制造的砖头,
又称生物水泥砖。
06:47
Their process happens at room temperature,
107
407028
3754
这个反应过程在室温进行,
06:50
in just a couple of days.
108
410806
2031
只需要几天时间。
06:52
Think: hydroponics for bricks.
109
412861
2904
想象一下:水培法制砖。
06:55
An irrigation system
feeds nutrient-rich water
110
415789
4950
一个灌溉系统把富含营养的水
07:00
to trays of bricks
111
420763
1897
喂给接种了细菌的
07:02
that have been inoculated with bacteria.
112
422684
2669
一盘盘砖。
07:05
The bacteria produce crystals
113
425926
2334
细菌产生晶体
07:08
that form around each grain of sand,
114
428284
3062
包裹住每一粒沙,
07:11
locking together all the loose particles
115
431370
3183
将这些碎颗粒紧紧锁住,
07:14
to form a solid brick.
116
434577
1825
形成一块结实的砖。
07:17
We can now grow construction materials
117
437725
3349
我们现在能像自然那样优雅地
07:21
in the elegant way nature does,
118
441098
2515
培养建筑材料,
07:23
just like a coral reef.
119
443637
2079
就像珊瑚礁一样。
07:26
And these biofabricated bricks
are nearly three times stronger
120
446831
5603
这些生物制造的砖块
比混凝土砖
坚固近三倍。
07:32
than a concrete block.
121
452458
2050
07:35
And in stark contrast
to traditional cement production,
122
455702
4095
而与传统水泥工艺
对比鲜明的是,
07:39
they store more carbon than they make.
123
459821
2533
它们贮存的碳比产生的碳还多。
07:43
So if we could replace
the 1.2 trillion fired bricks
124
463202
4706
如果我们能用生物制造的砖头
07:47
that are made each year
125
467932
1675
取代每年烧制的
07:49
with biofabricated bricks,
126
469631
2666
1.2 万亿块炉砖,
07:52
we could reduce CO2 emissions
127
472321
2613
那么我们每年就能减少
07:54
by 800 million tons every year.
128
474958
3804
8 亿吨二氧化碳排放。
08:00
(Applause)
129
480307
6440
(掌声)
08:08
Beyond growing materials
with living organisms,
130
488034
3499
除了用生物培养材料,
08:11
we're even starting to design products
131
491557
2381
我们甚至开始设计
08:13
that encourage their growth.
132
493962
1867
鼓励它们生长的产品。
08:16
And this comes from the realization
133
496338
2349
这是由于意识到了
08:18
that the very thing we've been trying
to marginalize -- life --
134
498711
5500
我们试图边缘化的事物,即生物,
08:24
might actually be
our greatest collaborator.
135
504235
3890
恰恰可能是我们最有力的合作者。
08:28
To that end, we've been
exploring all the ways
136
508689
3849
为此,我们在探索
能在我们自己的生态系统中
培养健康微生物的各种办法。
08:32
that we can grow healthy microbes
in our own ecosystems.
137
512562
4078
08:37
A great example of this is architects
138
517482
4231
一个很好的例子是,建筑师们
08:41
who are imagining the skin of a building
139
521737
3762
在设想让建筑的表皮
08:45
to function like the bark of a tree.
140
525523
2801
像树皮一样运作。
08:48
But not as a cosmetic green layer.
141
528680
2947
但并不是作为美观的绿化层。
08:51
They're designing architectural barks
142
531982
3270
他们在设计建筑用树皮
08:55
as hosts for evolving ecologies.
143
535276
3986
作为演变生态的宿主。
09:00
These surface structures
are designed to invite life in.
144
540104
5626
这些表层结构的设计
欢迎生物入住。
09:06
And if we applied the same energy
we currently do suppressing forms of life
145
546239
5410
如果我们将现在用于
抑制生物的能量
09:11
towards cultivating life,
146
551673
2976
用在培育生命上,
09:14
we'd turn the negative image
of the urban jungle
147
554673
3727
我们就能把都市森林的负面形象
09:18
into one that literally embodies
a thriving, living ecosystem.
148
558424
5516
转换成承载了生机盎然
的生态系统的图景。
09:24
By actively encouraging surface
interactions with healthy microbes,
149
564734
5922
通过积极地鼓励与健康微生物
在表层的互动,
09:30
we could improve passive climate control,
150
570680
3008
我们可以改善被动气候调控,
09:33
stormwater management
151
573712
1833
雨水管理,
09:35
and even reduce CO2 emissions
152
575569
2135
甚至能通过减少为
建筑物制冷或制热的能源,
09:37
by lowering the energy
used to heat or cool our buildings.
153
577728
4015
降低二氧化碳排放。
09:42
We're just beginning
to realize the potential
154
582847
4096
我们才刚刚开始意识到
09:46
of nature-based technologies.
155
586967
3150
基于自然的科技的潜力。
09:50
I'm excited that we're starting
to design and biofabricate
156
590141
5023
我们正开始设计并用生物制造
一个崭新的材料世界,
09:55
a new material world.
157
595188
2254
对此我感到十分激动。
10:01
It's one that moves away
from the exploitation
158
601177
4261
这种科技远离
对不可再生资源的滥用,
10:05
of nonrenewable resources
159
605462
2453
10:07
to working with the original,
renewable life.
160
607939
4336
转而与原始的、可再生的生命合作。
10:12
Instead of designing out life,
161
612819
2052
我们不是将生物排除于设计外,
10:14
we're designing with it and for it.
162
614895
3364
而是与生物一起设计,
为生物进行设计。
10:18
Packaging, fashion, footwear,
furniture, construction --
163
618934
4034
包装、时尚、鞋履、家具、建筑——
10:22
biofabricated products can be grown
close to centers of demand,
164
622992
5151
生物制造的产品可以在
接近需求中心的地方进行培养,
10:28
with local resources, less land, energy,
165
628167
3770
使用当地资源,占地与耗能更少,
10:31
and even harnessing
industrial waste streams.
166
631961
3876
甚至能利用工业废料流。
10:36
It used to be that the tools
of biotechnology
167
636924
4001
曾经,生物科技的工具
10:40
were the preserve of powerful,
168
640949
2367
只是强大的跨国化学与
生物科技公司
10:43
multinational chemical
and biotech companies.
169
643340
4188
的专属品。
10:47
In the last century,
we expected material innovation
170
647950
4111
在上个世纪,
我们期待的是
由陶氏杜邦、陶氏化学、
巴斯夫集团带来的材料革新。
10:52
to come from the likes
of DuPont, Dow, BASF.
171
652085
4508
10:57
But this 21st-century material revolution
is being led by start-ups
172
657173
6007
但这次 21 世纪的材料革命,
其发起者是
团队小、资金有限的创业公司。
11:03
with small teams and limited capital.
173
663204
3143
11:06
And by the way, not all their founders
have science degrees.
174
666903
3714
顺便提一下,它们的创始人
并不全是理科出身。
11:10
They include artists,
architects and designers.
175
670950
4413
其中包括了艺术家、
建筑师、设计师。
11:16
Over a billion dollars
has already been invested
176
676538
3754
生物制造消费者产品
的创业公司已经吸纳了
超过十亿美元的投资。
11:20
in start-ups biofabricating
consumer products.
177
680316
3944
11:25
I don't think we have a choice
but to biofabricate our future.
178
685316
4447
我觉得,我们没有比生物制造
的未来更好的选择。
11:30
From the jacket you're wearing
179
690938
1484
从你穿着的夹克,
11:32
to the chair you're sitting in
180
692446
1556
到你坐着的椅子,
11:34
to the home you live in,
181
694026
1722
到你居住的房屋,
11:35
your designed material world
shouldn't compromise your health
182
695772
5583
设计出的材料世界
不应损害你的健康,
11:41
or that of our planet.
183
701379
1872
或者地球的健康。
11:43
If materials can't be recycled
184
703879
2000
如果材料无法回收利用
11:45
or naturally composted at home,
185
705903
2539
或在家里自然降解,
11:48
we should reject them.
186
708466
1508
我们应当拒绝它们。
11:49
I'm committed to making
this future a reality
187
709998
4539
我将致力于实现这样的未来,
11:54
by shining a light on all the amazing work
188
714561
3642
为此我会关注今天正在进行的
所有令人叹服的工作,
11:58
being done today
189
718227
1532
11:59
and by facilitating more interactions
190
719783
3008
并促进设计师、科学家、
投资者与品牌
12:02
between designers, scientists,
investors and brands.
191
722815
4440
之间的更多互动。
12:07
Because we need a material revolution,
192
727581
3166
因为我们需要一次材料革命,
12:10
and we need it now.
193
730771
1626
就在当下。
12:12
Thank you.
194
732914
1174
谢谢。
12:14
(Applause)
195
734112
4465
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。