How bumble bees inspired a network of tiny museums | Amanda Schochet

39,145 views ・ 2020-03-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Oeds Eilander
00:13
If you told me five years ago
1
13041
2519
Als je me vijf jaar geleden gezegd zou hebben
00:15
that today I'd be delivering a talk
2
15584
2563
dat ik vandaag een talk zou afleveren
00:18
about our individual power to make a difference,
3
18171
4003
over hoe onze individuele vermogens een verschil konden maken,
00:22
I would have cringed.
4
22198
2423
zou ik ineengekrompen zijn.
00:24
It was my job to study huge global systems.
5
24645
4333
Mijn werk bestond uit het bestuderen van enorme mondiale systemen.
00:29
I was a researcher at NASA using satellite data to study the big picture.
6
29336
5502
Ik was onderzoeker bij NASA,
waar ik met behulp van satellietgegevens het grote plaatje bestudeerde.
00:36
You can see a lot of things from space,
7
36053
2822
Vanuit de ruimte zie je een hoop dingen,
00:38
like every ecosystem on Earth
8
38899
3234
zoals hoe elk ecosysteem op aarde vanuit bijna elke hoek bedreigd wordt,
00:42
being threatened from pretty much every angle
9
42157
3585
00:45
and global inequality in air and water safety.
10
45766
4961
en de mondiale ongelijkheid in lucht- en waterveiligheid.
00:50
These kinds of things would keep me up at night.
11
50751
2719
Deze dingen hielden me 's nachts wakker.
00:53
And then outside of work, I'd use this bird's-eye view
12
53494
3402
Buiten mijn werk zette ik dit vogelperspectief in
00:56
while thinking about our huge social structures
13
56920
2328
terwijl ik nadacht over onze enorme sociale structuren
00:59
like education and media and health care,
14
59272
3837
zoals onderwijs, media en gezondheidszorg.
01:03
and it looked to me like they were all really struggling, too.
15
63133
3093
Ik kreeg de indruk dat ze ook allemaal echt moesten worstelen.
01:06
So I felt like the world was just trapped in this huge self-amplifying system
16
66250
6066
Ik kreeg het gevoel
dat de wereld gevangen zat in een enorm zelf versterkend systeem
01:12
that was just spiraling towards destruction.
17
72340
2873
dat alleen maar naar zijn vernietiging leidde.
01:15
And of course I wanted to do something about this,
18
75237
3495
En natuurlijk wilde ik daar iets aan doen.
01:18
and I felt so small and utterly powerless.
19
78756
3563
Ik voelde me zo klein en uiterst machteloos.
Maar ik begon het een beetje anders te bekijken
01:23
But I started to feel a little differently as my perspective shifted
20
83060
4105
naarmate mijn perspectief veranderde van macro naar micro.
01:27
from the macro towards the micro.
21
87189
3160
01:30
It began with bumblebees.
22
90974
1973
Ik begon met hommels.
01:33
I was using satellite imagery and field research
23
93463
3046
Ik gebruikte satellietbeelden en veldonderzoek
01:36
to study these amazing, cute pollinators
24
96533
3693
om die verbazende en lieve bestuivers te bestuderen
en te zien hoe ze het deden te midden van hun eigen milieucrisis
01:40
to see how they were doing in the midst of their own environmental crisis
25
100250
3560
01:43
in Southern California.
26
103834
1532
in Zuid-Californië.
01:45
And from the macro view, I saw 22-lane freeways,
27
105390
4550
Vanuit macrostandpunt zag ik 22-baanswegen,
01:49
endless suburban sprawl
28
109964
1847
eindeloze groei van voorsteden
01:51
and water being diverted from parched rivers
29
111835
3490
en water weggeleid worden vanuit uitdrogende rivieren
01:55
to grow lawns in the desert.
30
115349
3522
om gazons aan te leggen in de woestijn.
01:59
It was pretty grim.
31
119204
1776
Het was nogal grimmig.
02:01
But on the ground,
32
121652
1813
Maar aan de grond waren er wel wat kleine kansen voor optimisme:
02:03
there were actually some small opportunities for optimism,
33
123489
3201
02:06
these tiny patches of resources
34
126714
1797
kleine vlekken van bronnen,
02:08
known as "habitat fragments."
35
128535
2227
bekend als 'habitatfragmenten'.
02:11
If the right kinds of plants were growing along the edges of a Costco parking lot,
36
131355
4498
Als de juiste planten langs de randen van een Costco-parkeerplaats groeiden,
02:15
and if in the neighborhoods nearby
37
135877
1854
er in de buurt vlakbij inheemse planten in de tuinen stonden
02:17
there were native plants in people's gardens,
38
137755
2295
02:20
and in the canyons that were too steep for people to put their suburbs in,
39
140074
4120
en in de canyons die te steil waren om er voorsteden in aan te leggen,
02:24
there were native plants instead of grasses
40
144218
2529
inheemse planten groeiden in plaats van grassen,
02:26
then all of these in-between spaces
41
146771
2346
dan vormden al deze tussenruimtes samen een netwerk van habitatfragmenten.
02:29
would actually add up to create a network of habitat fragments.
42
149141
4682
02:33
And this network meant that the bees could traverse through the concrete desert
43
153847
4725
Dit netwerk betekende dat de hommels over de betonwoestijn konden vliegen,
02:38
feeding from and pollinating the native plants.
44
158596
2892
terwijl ze van de inheemse planten aten en deze bevruchtten.
02:42
And these plants that the bees depend on and that the bees sustain are essential.
45
162059
5837
Die planten, waar de hommels van leefden en die ze onderhielden, zijn essentieel.
02:47
They stabilize our steep hillsides.
46
167920
2502
Ze stabiliseren onze heuvelflanken.
02:50
They provide food and homes to thousands of amazing species of animals,
47
170446
5037
Ze voorzien in voedsel en een thuis voor duizenden geweldige soorten dieren
02:55
and, critically, they are helping to curb our devastating cycle of wildfires
48
175507
6588
en, zeer belangrijk, ze helpen
om onze verwoestende cyclus van bosbranden in te perken
03:02
by preventing the growth of those invasive grasses
49
182119
4095
door het beperken van de groei van invasieve grassen
03:06
that fuel the vicious flames that we're all too familiar with.
50
186238
4361
die de ons maar al te bekende ellendige vlammen van brandstof voorzien.
03:11
It's a really vital and interconnected system,
51
191266
2475
Het is echt een essentieel onderling verbonden systeem.
03:13
and some people could see how they were a part of it,
52
193765
3278
Sommigen zagen in hoe ze er deel van uitmaakten
03:17
and so they acted as habitat fragment gardeners.
53
197067
3915
en werden tuiniers van habitatfragmenten.
Ze plantten inheemse planten in hun tuinen
03:21
They planted native plants in their yards,
54
201006
2380
03:23
and they even were tending to the land in corporate parks
55
203410
3327
en ze onderhielden zelfs het land in bedrijfsparken
03:26
and in public canyons.
56
206761
1462
en in publieke canyons.
03:28
In my research, I could actually see the impact
57
208247
2886
En bij mijn onderzoek kon ik echt de impact zien
03:31
that even one passionate gardener could make.
58
211157
2690
van zelfs slechts één gepassioneerde tuinier.
03:33
And then, repeated across the region,
59
213871
2303
Herhaald over het gebied
03:36
their habitat fragments were adding up to make a more resilient ecosystem --
60
216198
4836
leidden de habitatfragmenten samen tot een veerkrachtiger ecosysteem --
03:41
not a perfect system, not by a long shot,
61
221058
3205
geen perfect systeem, bij lange niet,
03:44
but at least a system that was less likely to totally collapse
62
224287
3696
maar een systeem met minder kans op totale instorting
door de dreigende druk van verdere ontginning en droogte.
03:48
under impending pressures like further development and drought.
63
228007
3914
03:52
So I was looking at the world through this lens
64
232991
2243
Door dit soort lens keek ik naar de wereld
03:55
when I found myself in the waiting room of a public hospital in Brooklyn
65
235258
3854
toen ik eens in de wachtkamer van een publiek hospitaal in Brooklyn was,
03:59
with my partner, Charles.
66
239136
1799
samen met mijn partner, Charles.
04:00
We were sitting across from a group of teenagers
67
240959
2974
We zaten tegenover een groepje tieners die op hun stoelen hingen
04:03
who were slumped in their chairs
68
243957
1742
04:05
and bored out of their minds
69
245723
2282
en tot en met verveeld voortdurend met hun mobiel bezig waren.
04:08
and just refreshing their phones over and over again.
70
248029
3494
04:11
And in a neighborhood
71
251547
1725
In een buurt met een van de laagste slagingspercentages in de stad
04:13
with some of the lowest high school graduation rates in the city,
72
253296
3655
04:16
this waiting room felt like a social habitat fragment
73
256975
3285
voelde deze wachtkamer aan als een sociaal habitatfragment,
04:20
just waiting to happen.
74
260284
1659
gewoon wachtend op een kans.
04:22
So, we did some research to see what kinds of resources could we add
75
262445
3926
Dus deden we enig onderzoek om uit te vinden wat we konden doen
04:26
to spaces like this one
76
266395
1436
om ruimtes als deze een impact te laten hebben.
04:27
that would make an impact.
77
267855
1864
04:29
And we settled on museums.
78
269743
2642
We gingen voor musea.
04:33
Museums are the most trusted source of public information,
79
273509
3357
Musea zijn de meest vertrouwde bron van publieke informatie,
04:36
more than the media and more than the government,
80
276890
2510
meer dan de media en meer dan de regering,
04:39
but they also cluster in wealthier neighborhoods.
81
279424
3093
maar je vindt ze ook vooral in de rijkere buurten.
04:43
New York has 85 museums in Manhattan,
82
283017
3807
In New York vind je vijfentachtig musea in Manhattan
04:46
and the Bronx has eight,
83
286848
2586
en acht in The Bronx,
04:49
even though these two boroughs have almost the same size population.
84
289458
3651
al hebben deze twee stadsdelen bijna hetzelfde aantal inwoners.
04:53
And then expensive tickets mean that a lot of people can't go to museums
85
293728
3699
En de dure toegangsprijzen betekenen dat veel mensen niet naar musea kunnen,
04:57
even if they live nearby.
86
297451
1425
zelfs als ze in de buurt wonen.
04:58
And these little injustices, they just go on and on
87
298900
2777
Deze kleine onrechtvaardigheden blijven maar voortduren
05:01
and they add up to create sweeping inequalities
88
301701
2720
en stapelen zich op tot brede ongelijkheden
05:04
in knowledge and empowerment.
89
304445
1911
in kennis en ontwikkeling.
05:07
Across the US,
90
307346
1336
In de gehele VS is bijna 90% van de bezoekers van de kunstmusea wit
05:08
almost 90 percent of visitors to art museums are white,
91
308706
4203
05:12
and even at the Smithsonian's network of free museums,
92
312933
3505
en zelfs bij het netwerk van gratis musea van het Smithsonian Institution
05:16
almost half of their adult visitors have graduate degrees,
93
316462
3398
heeft nagenoeg de helft van de volwassen bezoekers een master,
05:19
which, like, 10 percent of the broader population has.
94
319884
3631
wat neerkomt op zo'n 10% van de bevolking.
05:23
So it became clear to us
95
323539
1748
Het werd ons dus duidelijk dat --
05:25
that even though museums are these amazing educational and social resources,
96
325311
5942
zelfs al zijn musea zulke geweldige educatieve en sociale middelen --
05:31
they're not reaching everyone.
97
331277
1966
ze niet iedereen bereiken.
05:33
And a lot of museums are aware of this, and they're trying to change it,
98
333267
3664
Vele musea zijn zich daarvan bewust en trachten er iets aan te doen,
05:36
but there's all these structural hurdles that are slowing them down.
99
336955
3888
maar allerlei structurele hindernissen staan dat wat in de weg.
05:40
So we set out to create a distributed network
100
340867
2501
We begonnen aan een gedistribueerd netwerk van 'museum-habitatfragmenten'.
05:43
of museum habitat fragments.
101
343392
2169
05:46
Working from a donated shipping container
102
346295
2450
Werkend vanuit een gekregen container
05:48
with the volunteer help of our friends
103
348769
3176
met vrijwilligershulp van zowel vrienden
05:51
and dozens of very generous scientists
104
351969
1899
als tientallen genereuze wetenschappers van over heel de wereld,
05:53
from all across the globe,
105
353892
1814
05:55
we built our first prototype:
106
355730
2734
bouwden we ons eerste prototype:
05:58
the Smallest Mollusk Museum.
107
358488
1952
het kleinste Weekdierenmuseum.
06:00
(Laughter)
108
360464
1719
(Gelach)
06:02
Mollusks are these tentacled, slimy shape-shifters
109
362207
4000
Weekdieren zijn die slijmerige gedaanteverwisselaars met tentakels
06:06
like oysters and octopuses and the giant squid,
110
366231
3196
zoals oesters, octopussen en de reuzeninktvis.
06:09
and if you've ever seen an alien in a movie,
111
369451
3342
En als je ooit een alien zag in een film
06:12
then I'll bet you it was inspired by a mollusk.
112
372817
2682
kan je er donder op zeggen dat hij geïnspireerd was op een weekdier.
06:15
Their slimy sci-fi vibes
113
375975
2177
Dat slijmerige sci-fi-achtige gevoel
06:18
make them really fun tour guides for a biology museum,
114
378176
3365
maakt ze tot echt plezante gidsen voor een biologiemuseum
06:21
and they can teach us about the systems that we all share,
115
381565
2835
en ze kunnen ons iets leren over de systemen die we allen delen,
06:24
with a wake-up call.
116
384424
1608
met een wake-upcall.
06:26
Of all the animal extinctions documented since the 1500s,
117
386467
4129
Van alle gekende uitgestorven diersoorten sinds de jaren 1500
06:30
more than 40 percent have been our friends, the mollusks.
118
390620
4145
bestond meer dan 40% uit onze vrienden, de weekdieren.
06:36
So we tested this museum across the city
119
396302
2656
We probeerden dit museum doorheen de stad uit
06:38
to see if it resonated with all kinds of visitors,
120
398982
2579
om te zien of het weerklank vond bij allerlei soorten bezoekers,
06:41
and it did.
121
401585
1260
wat het deed.
06:43
People really liked learning from it.
122
403199
2759
Mensen vonden het fijn er iets over te leren.
06:45
So we built a fleet of tiny science museums,
123
405982
3806
Dus bouwden wij een vloot kleine wetenschapsmusea,
06:49
each one small enough to fit into preexisting locations
124
409812
3989
elk klein genoeg om te passen in bestaande ruimtes
06:53
with information dense enough that they could still pack a punch.
125
413825
3144
en met genoeg informatie om effect te hebben.
06:56
And they're modular, so they can be distributed
126
416993
2298
En ze zijn modulair,
om ze op zo'n schaal te kunnen verspreiden dat iedereen bereikt kan worden.
06:59
at a scale that can reach everyone.
127
419315
2464
07:01
And then we partnered with libraries
128
421803
2425
We gingen partnerschappen aan met bibliotheken,
07:04
and community centers and transit hubs
129
424252
2256
gemeenschapscentra, vervoersknooppunten en de publieke hospitalen,
07:06
and the public hospitals
130
426532
1784
07:08
so that we could transform their in-between spaces
131
428340
2839
zodat we hun tussenruimtes konden omvormen tot habitatfragmenten voor sociaal leren.
07:11
into habitat fragments for social learning.
132
431203
2832
07:14
And, fittingly, we named our fleet of museums "MICRO."
133
434553
4321
En we gaven onze vloot musea een gepaste naam: MICRO.
07:19
Even though each habitat fragment is small,
134
439689
2847
Zelfs al is elk habitatfragment klein,
07:22
it provides the essentials.
135
442560
1318
het voorziet in de essentie.
07:23
It draws people in so that they can explore
136
443902
3324
Het trekt mensen aan
zodat ze op een sociale manier samen kunnen ontdekken en leren.
07:27
and learn together in a social way.
137
447250
2452
07:29
And then, distributed across the landscape,
138
449726
2246
En dan, verdeeld over het landschap,
07:31
we're able to invite people everywhere
139
451996
1826
kunnen we overal mensen uitnodigen voor conversaties over wetenschap.
07:33
into conversations around science.
140
453846
2251
07:36
When we partnered with a public hospital in the South Bronx,
141
456770
3524
Toen we een partnerschap aangingen met een publiek hospitaal in South Bronx,
07:40
we became the Bronx's first and only science museum.
142
460318
4838
werden we het eerste en enige wetenschapsmuseum in The Bronx.
07:46
Yeah, that's really weird. (Laughs)
143
466329
2878
Ja, toch raar, hè. (Lacht)
07:49
(Laughter)
144
469231
1093
(Gelach)
07:50
And really quickly,
145
470348
1795
En al heel vlug
07:52
families started coming by with their kids
146
472167
2757
kwamen families opdagen met hun kinderen
07:54
and schools started arranging field trips,
147
474948
2800
en organiseerden scholen uitstapjes,
07:57
all to this tiny museum in the front lobby of the public hospital.
148
477772
4508
allemaal naar dit museumpje
in de ontvangsthal van een publiek hospitaal.
(Gelach)
08:02
(Laughter)
149
482304
1547
08:03
And the museum became so popular
150
483875
1890
Het museum werd zo populair
08:05
that we started hiring local students to be museum docents,
151
485789
4005
dat we lokale studenten inhuurden als museumdocenten,
08:09
so they could lead tours and activities for all the talented kids.
152
489818
4070
zodat ze rondeleidingen en activiteiten voor getalenteerde kinderen konden leiden.
08:14
And every spark of curiosity that we're able to fuel
153
494293
5515
Elke vonk nieuwsgierigheid die we kunnen ontsteken,
08:19
and each new fact learned
154
499832
2289
en elke nieuw feit geleerd
08:22
and every new friend made at the museum
155
502145
2691
en elke nieuwe vriend door het museum
08:24
and every kid who can have a meaningful and important after-school job,
156
504860
4597
en elk kind dat een betekenisvolle en belangrijke naschoolse job kan krijgen,
08:29
it all contributes to a stronger system.
157
509481
2652
leidt tot een sterker systeem.
08:32
So today, I try to keep the MICRO view in mind.
158
512746
3566
Ik probeer de MICRO-kijk vast te houden.
08:36
I'm always examining how small actions can add up
159
516336
3759
Ik onderzoek steeds hoe kleine acties
08:40
to create shifts
160
520119
2128
samen veranderingen op macroschaal kunnen teweegbrengen.
08:42
at the macro scale of systems.
161
522271
2889
08:45
And honestly, I'm seeing a lot of really good things.
162
525668
3277
Ik zie echt een hoop goede zaken.
08:48
There are habitat fragments everywhere, nurtured by talented, passionate,
163
528969
5057
Overal zijn er habitatfragmenten,
gevoed door groepen getalenteerde, gepassioneerde, strategische individuen
08:54
strategic individuals in groups of all sizes,
164
534050
2543
08:56
who are building towards systems with more equal access to food
165
536617
4147
die werken aan systemen met een gelijkere toegang tot voedsel
09:00
and employment, health care, housing,
166
540788
3193
en werk, gezondheid, behuizing,
politieke mondigheid, onderwijs en gezondere omgevingen.
09:04
political empowerment, education and healthy environments.
167
544005
4138
09:08
One by one, together,
168
548920
1876
Tezamen vullen we een voor een leemtes op
09:10
we're filling gaps,
169
550820
1738
09:12
strengthening the systems that we're all a part of.
170
552582
3151
en versterken we de systemen waar we allemaal van deel uitmaken.
09:16
We have to work on the big institutions too, of course.
171
556182
3245
We moeten natuurlijk ook werken aan de grote instellingen.
09:19
It's just that they're so slow,
172
559451
1574
Ze werken alleen zo traag
09:21
and we're living in the midst of rapid change.
173
561049
2787
en we leven in een tijd van snelle veranderingen.
09:23
It's a defining feature of our time.
174
563860
2506
Het is een bepalend kenmerk van onze tijd.
09:26
So maybe in some cases our small actions
175
566834
2878
Onze kleine acties kan je misschien zien
09:29
can be Band-Aids until the big guys catch up.
176
569736
2758
als lapmiddelen tot de groten kunnen bijbenen.
09:32
But without us, what are they going to be catching up to?
177
572518
3667
Maar wat gaan ze zonder ons bijbenen?
09:37
Am I still scared about the world?
178
577342
2859
Ben ik nog altijd bang voor de wereld?
09:40
Yes. (Laughs)
179
580225
2260
Ja. (Lacht)
09:42
That's why I'm talking to you.
180
582509
2266
Daarom praat ik met jullie.
09:44
The world needs so many more habitat fragments.
181
584799
3479
De wereld heeft zo veel meer habitatfragmenten nodig.
09:48
So, if you've been feeling overwhelmed or powerless lately,
182
588302
4631
Als je je de laatste tijd wat overweldigd of machteloos voelt,
09:52
then I'm asking you to please try this very small strategy on for size,
183
592957
4681
dan vraag ik je deze kleine strategie eens uit te proberen
09:57
and let's see how it goes.
184
597662
1688
en te kijken hoe het gaat.
09:59
Step one: zoom in.
185
599973
2581
Stap 1: zoom in.
10:02
It's not one huge system
186
602578
1837
Het is niet één enkel systeem
10:04
that's just barreling unstoppably towards destruction.
187
604439
2920
dat onvermijdelijk naar de totale vernietiging toe hobbelt.
10:07
What we have are many overlapping systems,
188
607383
3172
We hebben vele overlappende systemen
10:10
and the ways that they interact determine everything.
189
610579
2995
en hoe die interageren, bepaalt alles.
10:14
Step two: look for the resource gaps,
190
614225
2741
Stap 2: kijk waar er middelen ontbreken,
10:16
because that's where you can make the biggest difference.
191
616990
2800
want daar kan je het grootste verschil maken.
10:20
And do some research to understand how your ideas are going to interact
192
620437
4958
En doe wat opzoekwerk om te begrijpen hoe jouw ideeën gaan wisselwerken
10:25
with the systems that are already on the ground.
193
625419
2355
met de systemen die er al zijn.
10:28
Step three: find the other habitat fragments.
194
628327
3437
Stap 3: zoek de andere habitatfragmenten.
10:31
Find out how they can support you and how you can support them,
195
631788
3484
Zoek uit hoe ze jou kunnen ondersteunen en hoe jij hen kan ondersteunen,
10:35
because we're building a network together.
196
635296
2321
omdat we samen aan één netwerk werken.
10:38
And step four: transform your fragment.
197
638387
3868
En stap 4: transformeer jouw fragment.
10:43
You might not have the leverage to change multiple systems at once,
198
643255
6194
Je hebt misschien niet de middelen
om vele systemen tegelijkertijd te ontwikkelen,
10:49
but there are so many small, meaningful and strategic things
199
649473
4559
maar er zijn zo veel kleine, betekenisvolle en strategische dingen
10:54
that each of us can do.
200
654056
2190
die wij allemaal kunnen doen.
10:56
And there are a lot of us,
201
656270
2624
En we zijn met velen,
10:58
so it will add up.
202
658918
2078
dus het telt op.
11:01
Thank you.
203
661710
1195
Dank.
11:02
(Applause)
204
662929
2769
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7