How bumble bees inspired a network of tiny museums | Amanda Schochet

39,238 views ・ 2020-03-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducător: Joseph Geni Corector: Claudia Pravat
Dacă mi-ați fi spus acum cinci ani
că astăzi voi susține un discurs
despre puterea noastră de a schimba lucrurile,
00:13
If you told me five years ago
1
13041
2519
aș fi spus că nu e adevărat
00:15
that today I'd be delivering a talk
2
15584
2563
Am studiat sisteme globale importante.
00:18
about our individual power to make a difference,
3
18171
4003
Am fost cercetător la NASA și foloseam date din satelit
00:22
I would have cringed.
4
22198
2423
pentru a studia imaginea generală.
00:24
It was my job to study huge global systems.
5
24645
4333
Din spațiu se pot vedea multe lucruri,
00:29
I was a researcher at NASA using satellite data to study the big picture.
6
29336
5502
orice ecosistem de pe Pământ
care e amenințat din aproape toate unghiurile,
00:36
You can see a lot of things from space,
7
36053
2822
inegalitatea globală în siguranța aerului și a apei.
00:38
like every ecosystem on Earth
8
38899
3234
00:42
being threatened from pretty much every angle
9
42157
3585
Aceste lucruri nu-mi dădeau pace.
00:45
and global inequality in air and water safety.
10
45766
4961
Dincolo de munca mea, foloseam vederea de ansamblu,
gândindu-mă la structurile noastre sociale
00:50
These kinds of things would keep me up at night.
11
50751
2719
cum ar fi educația, mass-media și asistența medicală,
00:53
And then outside of work, I'd use this bird's-eye view
12
53494
3402
și mi se părea că peste tot sunt probleme.
00:56
while thinking about our huge social structures
13
56920
2328
Simțeam că lumea e prinsă în acest imens sistem de auto-amplificare
00:59
like education and media and health care,
14
59272
3837
01:03
and it looked to me like they were all really struggling, too.
15
63133
3093
ce se îndreaptă spre distrugere.
01:06
So I felt like the world was just trapped in this huge self-amplifying system
16
66250
6066
Mi-am dorit să fac ceva în acest sens,
dar mă simțeam mică și neputincioasă.
01:12
that was just spiraling towards destruction.
17
72340
2873
Acest lucru s-a schimbat când perspectiva mea s-a mutat
01:15
And of course I wanted to do something about this,
18
75237
3495
01:18
and I felt so small and utterly powerless.
19
78756
3563
de la macro spre micro.
A început de la bondari.
01:23
But I started to feel a little differently as my perspective shifted
20
83060
4105
Foloseam imagini prin satelit și cercetare de teren
01:27
from the macro towards the micro.
21
87189
3160
pentru a-i studia pe acești polenizatori,
01:30
It began with bumblebees.
22
90974
1973
să văd cum se descurcă cu problemele de mediu
01:33
I was using satellite imagery and field research
23
93463
3046
din sudul Californiei.
01:36
to study these amazing, cute pollinators
24
96533
3693
Dintr-o perspectivă macro, am văzut autostrăzi cu 22 de benzi,
01:40
to see how they were doing in the midst of their own environmental crisis
25
100250
3560
o întindere nesfârșită de orașe
01:43
in Southern California.
26
103834
1532
și apă deviată din râuri secate
01:45
And from the macro view, I saw 22-lane freeways,
27
105390
4550
pentru a crește iarbă în deșert.
01:49
endless suburban sprawl
28
109964
1847
Destul de sumbru.
01:51
and water being diverted from parched rivers
29
111835
3490
Dar pe teren,
01:55
to grow lawns in the desert.
30
115349
3522
existau câteva motive de optimism
cunoscute ca „fragmente de habitat”.
01:59
It was pretty grim.
31
119204
1776
02:01
But on the ground,
32
121652
1813
Dacă pe marginea unei parcări de la Costco ar fi crescut plantele potrivite,
02:03
there were actually some small opportunities for optimism,
33
123489
3201
02:06
these tiny patches of resources
34
126714
1797
dacă în cartierele din apropiere
02:08
known as "habitat fragments."
35
128535
2227
grădinile ar fi avut plante native,
02:11
If the right kinds of plants were growing along the edges of a Costco parking lot,
36
131355
4498
iar în canioanele adânci, unde oamenii nu puteau construi orașe,
02:15
and if in the neighborhoods nearby
37
135877
1854
ar fi fost plante native în loc de iarbă,
02:17
there were native plants in people's gardens,
38
137755
2295
atunci toate aceste spații
02:20
and in the canyons that were too steep for people to put their suburbs in,
39
140074
4120
ar fi putut crea împreună o rețea de fragmente de habitat.
02:24
there were native plants instead of grasses
40
144218
2529
Această rețea însemna că albinele ar putea traversa deșertul de beton,
02:26
then all of these in-between spaces
41
146771
2346
02:29
would actually add up to create a network of habitat fragments.
42
149141
4682
hrănindu-se și polenizând plantele native.
02:33
And this network meant that the bees could traverse through the concrete desert
43
153847
4725
Aceste plante de care depind albinele și pe care le ajută sunt esențiale.
02:38
feeding from and pollinating the native plants.
44
158596
2892
Stabilizează dealurile foarte înclinate,
furnizează hrană și locuințe pentru mii de specii de animale,
02:42
And these plants that the bees depend on and that the bees sustain are essential.
45
162059
5837
02:47
They stabilize our steep hillsides.
46
167920
2502
ajută la diminuarea ciclului de incendii
02:50
They provide food and homes to thousands of amazing species of animals,
47
170446
5037
prevenind creșterea acelor plante invazive
02:55
and, critically, they are helping to curb our devastating cycle of wildfires
48
175507
6588
care alimentează flăcările pe care le știm atât de bine.
03:02
by preventing the growth of those invasive grasses
49
182119
4095
E un sistem vital și interconectat,
iar unii oameni și-au dat seama că fac parte din el
03:06
that fuel the vicious flames that we're all too familiar with.
50
186238
4361
și acționează la construirea acestor fragmente de habitat.
03:11
It's a really vital and interconnected system,
51
191266
2475
Au plantat plante native în grădină,
03:13
and some people could see how they were a part of it,
52
193765
3278
apoi pe terenurile din parcurile clădirilor de birouri
03:17
and so they acted as habitat fragment gardeners.
53
197067
3915
și în canioane.
În studiile mele, pot vedea impactul real
03:21
They planted native plants in their yards,
54
201006
2380
pe care îl face un grădinar pasionat.
03:23
and they even were tending to the land in corporate parks
55
203410
3327
Apoi, extins la întreaga regiune,
03:26
and in public canyons.
56
206761
1462
aceste fragmente de habitat construiesc un ecosistem mai rezistent,
03:28
In my research, I could actually see the impact
57
208247
2886
03:31
that even one passionate gardener could make.
58
211157
2690
care nu e deloc un sistem perfect,
03:33
And then, repeated across the region,
59
213871
2303
dar unul mai puțin probabil să se prăbușească total
03:36
their habitat fragments were adding up to make a more resilient ecosystem --
60
216198
4836
sub presiuni iminente, ca seceta și construcții ulterioare.
03:41
not a perfect system, not by a long shot,
61
221058
3205
03:44
but at least a system that was less likely to totally collapse
62
224287
3696
Priveam lumea prin această lentilă
când am ajuns în sala de așteptare a unui spital public din Brooklyn
03:48
under impending pressures like further development and drought.
63
228007
3914
cu prietenul meu, Charles.
03:52
So I was looking at the world through this lens
64
232991
2243
În fața noastră era un grup de adolescenți
03:55
when I found myself in the waiting room of a public hospital in Brooklyn
65
235258
3854
prăbușiți în scaune,
plictisiți la culme,
03:59
with my partner, Charles.
66
239136
1799
verificându-și la nesfârșit telefoanele.
04:00
We were sitting across from a group of teenagers
67
240959
2974
04:03
who were slumped in their chairs
68
243957
1742
Și într-un cartier
unde liceul avea cea mai mică rată de absolvire din oraș,
04:05
and bored out of their minds
69
245723
2282
04:08
and just refreshing their phones over and over again.
70
248029
3494
această cameră de așteptare era ca un fragment de habitat social
04:11
And in a neighborhood
71
251547
1725
care urma să se dezvolte.
04:13
with some of the lowest high school graduation rates in the city,
72
253296
3655
Am făcut câteva cercetări pentru a vedea ce tipuri de resurse am putea adăuga
04:16
this waiting room felt like a social habitat fragment
73
256975
3285
la spații ca acesta,
ca să aibă un impact.
04:20
just waiting to happen.
74
260284
1659
Și am rămas la ideea de muzeu.
04:22
So, we did some research to see what kinds of resources could we add
75
262445
3926
Muzeele sunt sursa cea mai de încredere de informare publică,
04:26
to spaces like this one
76
266395
1436
04:27
that would make an impact.
77
267855
1864
mai mult decât mass-media și guvernul,
04:29
And we settled on museums.
78
269743
2642
dar sunt prezente în cartiere mai bogate.
04:33
Museums are the most trusted source of public information,
79
273509
3357
New York are 85 de muzee în Manhattan,
04:36
more than the media and more than the government,
80
276890
2510
iar Bronxul are opt,
04:39
but they also cluster in wealthier neighborhoods.
81
279424
3093
chiar dacă aceste două districte au aproape aceeași populație.
04:43
New York has 85 museums in Manhattan,
82
283017
3807
Iar costul mare al biletelor înseamnă că mulți nu pot merge la muzee
04:46
and the Bronx has eight,
83
286848
2586
chiar dacă locuiesc aproape.
04:49
even though these two boroughs have almost the same size population.
84
289458
3651
Aceste mici nedreptăți continuă
04:53
And then expensive tickets mean that a lot of people can't go to museums
85
293728
3699
și contribuie la inegalitățile
în domeniul cunoașterii și al abilităților.
04:57
even if they live nearby.
86
297451
1425
04:58
And these little injustices, they just go on and on
87
298900
2777
În SUA,
aproape 90% dintre vizitatorii muzeelor de artă sunt albi
05:01
and they add up to create sweeping inequalities
88
301701
2720
05:04
in knowledge and empowerment.
89
304445
1911
și chiar și la rețeaua Smithsonian de muzee gratuite,
05:07
Across the US,
90
307346
1336
aproape jumătate dintre vizitatorii adulți au studii superioare,
05:08
almost 90 percent of visitors to art museums are white,
91
308706
4203
așa cum au 10% din populația mai largă.
05:12
and even at the Smithsonian's network of free museums,
92
312933
3505
Așa că ne-am convins
05:16
almost half of their adult visitors have graduate degrees,
93
316462
3398
că deși muzeele sunt excelente resurse educaționale și sociale,
05:19
which, like, 10 percent of the broader population has.
94
319884
3631
ele nu ajung la toată lumea.
05:23
So it became clear to us
95
323539
1748
Multe muzee știu acest lucru și încearcă să-l schimbe,
05:25
that even though museums are these amazing educational and social resources,
96
325311
5942
dar există câteva obstacole structurale care încetinesc acest proces.
05:31
they're not reaching everyone.
97
331277
1966
Ne-am propus să creăm o rețea distribuită
05:33
And a lot of museums are aware of this, and they're trying to change it,
98
333267
3664
de fragmente de habitat din muzeu.
05:36
but there's all these structural hurdles that are slowing them down.
99
336955
3888
Lucrând dintr-un container de transport
05:40
So we set out to create a distributed network
100
340867
2501
cu ajutor voluntar de la prieteni
05:43
of museum habitat fragments.
101
343392
2169
și zeci de oameni de știință generoși
din toată lumea,
05:46
Working from a donated shipping container
102
346295
2450
am construit primul nostru prototip:
05:48
with the volunteer help of our friends
103
348769
3176
Muzeul celei mai mici moluște.
05:51
and dozens of very generous scientists
104
351969
1899
(Râsete)
05:53
from all across the globe,
105
353892
1814
Moluștele sunt aceste nevertebrate cu corpul moale și subțire,
05:55
we built our first prototype:
106
355730
2734
ca stridia, caracatița și calamarul uriaș,
05:58
the Smallest Mollusk Museum.
107
358488
1952
06:00
(Laughter)
108
360464
1719
și dacă ați văzut vreodată un extraterestru într-un film,
06:02
Mollusks are these tentacled, slimy shape-shifters
109
362207
4000
atunci sigur era inspirat de o moluscă.
06:06
like oysters and octopuses and the giant squid,
110
366231
3196
Aerul lor științifico-fantastic
06:09
and if you've ever seen an alien in a movie,
111
369451
3342
le face adevărate modele pentru un muzeu de biologie
06:12
then I'll bet you it was inspired by a mollusk.
112
372817
2682
și ne pot învăța despre sistemele pe care le împărțim,
06:15
Their slimy sci-fi vibes
113
375975
2177
trezindu-ne la realitate.
Dintre toate disparițiile animalelor, documentate încă din anii 1500,
06:18
make them really fun tour guides for a biology museum,
114
378176
3365
06:21
and they can teach us about the systems that we all share,
115
381565
2835
peste 40% au fost moluștele.
06:24
with a wake-up call.
116
384424
1608
06:26
Of all the animal extinctions documented since the 1500s,
117
386467
4129
Așa că am testat acest muzeu din oraș,
06:30
more than 40 percent have been our friends, the mollusks.
118
390620
4145
să vedem dacă a rezonat cu vizitatorii,
și chiar așa s-a întâmplat.
Oamenilor le plăcea să învețe din asta.
06:36
So we tested this museum across the city
119
396302
2656
Așa că am construit o flotă de mici muzee de știință,
06:38
to see if it resonated with all kinds of visitors,
120
398982
2579
06:41
and it did.
121
401585
1260
fiecare suficient de mic pentru a încăpea în locuri preexistente,
06:43
People really liked learning from it.
122
403199
2759
06:45
So we built a fleet of tiny science museums,
123
405982
3806
cu informații suficient de dense care să ofere tot ce ai nevoie.
Sunt modulare, astfel încât să poată fi distribuite
06:49
each one small enough to fit into preexisting locations
124
409812
3989
la o scară la care pot fi ușor accesate.
06:53
with information dense enough that they could still pack a punch.
125
413825
3144
Apoi ne-am asociat cu biblioteci,
centre comunitare, de tranzit
06:56
And they're modular, so they can be distributed
126
416993
2298
și spitale publice,
06:59
at a scale that can reach everyone.
127
419315
2464
ca să putem transforma spațiile lor interioare
07:01
And then we partnered with libraries
128
421803
2425
în fragmente de habitat pentru învățare.
07:04
and community centers and transit hubs
129
424252
2256
07:06
and the public hospitals
130
426532
1784
Am numit aceste muzee MICRO.
07:08
so that we could transform their in-between spaces
131
428340
2839
07:11
into habitat fragments for social learning.
132
431203
2832
Chiar dacă fragmentul de habitat e mic,
el oferă elemente esențiale.
07:14
And, fittingly, we named our fleet of museums "MICRO."
133
434553
4321
Atrage oamenii înăuntru, pentru a putea explora
și învăța împreună într-un mod social.
07:19
Even though each habitat fragment is small,
134
439689
2847
Și apoi, în acest peisaj,
07:22
it provides the essentials.
135
442560
1318
07:23
It draws people in so that they can explore
136
443902
3324
putem invita oamenii de pretutindeni
în conversații despre știință.
07:27
and learn together in a social way.
137
447250
2452
Când am făcut parteneriat cu un spital public din Bronx,
07:29
And then, distributed across the landscape,
138
449726
2246
07:31
we're able to invite people everywhere
139
451996
1826
am devenit primul și singurul muzeu de știință de acolo.
07:33
into conversations around science.
140
453846
2251
07:36
When we partnered with a public hospital in the South Bronx,
141
456770
3524
Da, e ciudat. (Râde)
07:40
we became the Bronx's first and only science museum.
142
460318
4838
(Râsete)
Și foarte repede,
au început să vină familii cu copii,
07:46
Yeah, that's really weird. (Laughs)
143
466329
2878
iar școlile au organizat excursii,
07:49
(Laughter)
144
469231
1093
totul la acest mic muzeu din holul spitalului public.
07:50
And really quickly,
145
470348
1795
07:52
families started coming by with their kids
146
472167
2757
(Râsete)
07:54
and schools started arranging field trips,
147
474948
2800
Muzeul a devenit atât de popular,
07:57
all to this tiny museum in the front lobby of the public hospital.
148
477772
4508
că am angajat elevi să fie ghizi,
să conducă tururi și activități pentru toți copiii talentați.
08:02
(Laughter)
149
482304
1547
08:03
And the museum became so popular
150
483875
1890
08:05
that we started hiring local students to be museum docents,
151
485789
4005
Fiecare scânteie de curiozitate pe care am reușit să o stârnim,
08:09
so they could lead tours and activities for all the talented kids.
152
489818
4070
fiecare lucru nou învățat,
fiecare prieten nou făcut la muzeu,
08:14
And every spark of curiosity that we're able to fuel
153
494293
5515
fiecare copil ce poate avea o activitate semnificativă după școală,
08:19
and each new fact learned
154
499832
2289
totul contribuie la crearea unui sistem puternic.
08:22
and every new friend made at the museum
155
502145
2691
08:24
and every kid who can have a meaningful and important after-school job,
156
504860
4597
Încerc să păstrez această viziune MICRO.
Mă gândesc că acțiunile mici
08:29
it all contributes to a stronger system.
157
509481
2652
pot contribui la crearea schimbărilor
08:32
So today, I try to keep the MICRO view in mind.
158
512746
3566
la scara macro a sistemelor.
08:36
I'm always examining how small actions can add up
159
516336
3759
Și chiar văd o mulțime de lucruri bune.
08:40
to create shifts
160
520119
2128
Există fragmente de habitat peste tot, alimentate de oameni talentați, pasionați,
08:42
at the macro scale of systems.
161
522271
2889
08:45
And honestly, I'm seeing a lot of really good things.
162
525668
3277
persoane strategice în grupuri de toate dimensiunile,
08:48
There are habitat fragments everywhere, nurtured by talented, passionate,
163
528969
5057
care construiesc sisteme cu acces egal la alimente,
locuri de muncă, îngrijire medicală, locuințe,
08:54
strategic individuals in groups of all sizes,
164
534050
2543
putere politică, educație și medii sănătoase.
08:56
who are building towards systems with more equal access to food
165
536617
4147
09:00
and employment, health care, housing,
166
540788
3193
Cu fiecare dintre acestea
umplem goluri,
09:04
political empowerment, education and healthy environments.
167
544005
4138
consolidăm sistemele din care facem parte.
De asemenea, trebuie să lucrăm și la instituțiile mari.
09:08
One by one, together,
168
548920
1876
09:10
we're filling gaps,
169
550820
1738
Doar că ele sunt atât de lente,
09:12
strengthening the systems that we're all a part of.
170
552582
3151
iar noi trăim în mijlocul unor schimbări rapide.
E o caracteristică definitorie a timpului nostru.
09:16
We have to work on the big institutions too, of course.
171
556182
3245
E posibil ca acțiunile noastre mici
09:19
It's just that they're so slow,
172
559451
1574
09:21
and we're living in the midst of rapid change.
173
561049
2787
să fie doar rezolvări de suprafață, până vin din urmă cei puternici.
09:23
It's a defining feature of our time.
174
563860
2506
Dar dacă nu am fi noi, pe cine ar trebui să întreacă?
09:26
So maybe in some cases our small actions
175
566834
2878
Dacă mai sunt speriată de lume?
09:29
can be Band-Aids until the big guys catch up.
176
569736
2758
Da. (Râde)
09:32
But without us, what are they going to be catching up to?
177
572518
3667
De aceea sunt aici.
Lumea are nevoie de multe fragmente de habitat.
09:37
Am I still scared about the world?
178
577342
2859
09:40
Yes. (Laughs)
179
580225
2260
Dacă v-ați simțit copleșit sau neputincios în ultima vreme,
09:42
That's why I'm talking to you.
180
582509
2266
09:44
The world needs so many more habitat fragments.
181
584799
3479
vă rog să încercați această mică strategie și să vedeți cum merge.
09:48
So, if you've been feeling overwhelmed or powerless lately,
182
588302
4631
Pasul unu: măriți imaginea.
09:52
then I'm asking you to please try this very small strategy on for size,
183
592957
4681
Nu e un singur sistem uriaș
care se rostogolește spre distrugere.
09:57
and let's see how it goes.
184
597662
1688
09:59
Step one: zoom in.
185
599973
2581
Sunt multe sisteme care se suprapun,
10:02
It's not one huge system
186
602578
1837
iar modalitățile prin care interacționează determină totul.
10:04
that's just barreling unstoppably towards destruction.
187
604439
2920
Pasul doi: căutați ce resurse lipsesc.
10:07
What we have are many overlapping systems,
188
607383
3172
10:10
and the ways that they interact determine everything.
189
610579
2995
Cercetați, pentru a înțelege cum interacționează ideile
10:14
Step two: look for the resource gaps,
190
614225
2741
10:16
because that's where you can make the biggest difference.
191
616990
2800
cu sistemele care există deja.
Pasul trei: găsiți fragmentul de habitat.
10:20
And do some research to understand how your ideas are going to interact
192
620437
4958
Aflați cum vă poate susține și cum îl puteți susține.
10:25
with the systems that are already on the ground.
193
625419
2355
pentru a construi o rețea împreună.
10:28
Step three: find the other habitat fragments.
194
628327
3437
Pasul patru: transformați acest fragment.
10:31
Find out how they can support you and how you can support them,
195
631788
3484
S-ar putea să nu puteți schimba multe sisteme dintr-o dată,
10:35
because we're building a network together.
196
635296
2321
10:38
And step four: transform your fragment.
197
638387
3868
dar sunt multe lucruri mici, importante și strategice.
10:43
You might not have the leverage to change multiple systems at once,
198
643255
6194
Și suntem mulți,
10:49
but there are so many small, meaningful and strategic things
199
649473
4559
așa că vom face împreună.
Vă mulțumesc!
10:54
that each of us can do.
200
654056
2190
(Aplauze)
10:56
And there are a lot of us,
201
656270
2624
10:58
so it will add up.
202
658918
2078
11:01
Thank you.
203
661710
1195
11:02
(Applause)
204
662929
2769
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7