아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Kevin Yang
검토: KyoungHwan Oh
00:13
If you told me five years ago
1
13041
2519
여러분이 5년 전에
00:15
that today I'd be delivering a talk
2
15584
2563
오늘 제가 강연을 한다고 말해주었으며
00:18
about our individual power
to make a difference,
3
18171
4003
그 강연이 세상을 바꾸는
개인의 힘에 관한 것이라면,
00:22
I would have cringed.
4
22198
2423
저는 겁을 먹었을 겁니다.
00:24
It was my job to study
huge global systems.
5
24645
4333
제 직업은 거대한 글로벌 시스템을
연구하는 것이었습니다.
00:29
I was a researcher at NASA using
satellite data to study the big picture.
6
29336
5502
저는 위성데이터를 이용해서 큰 그림을
연구하는 나사의 연구원이었습니다.
00:36
You can see a lot of things from space,
7
36053
2822
우주에서는 많은 걸 볼 수 있고,
00:38
like every ecosystem on Earth
8
38899
3234
지구상의 모든 생태계도 볼 수 있죠.
00:42
being threatened
from pretty much every angle
9
42157
3585
거의 모든 면에서 위협받고 있으며,
00:45
and global inequality
in air and water safety.
10
45766
4961
공기나 물의 안전함에서도 지구적 불평등이
일어나고 있는 생태계를 볼 수 있습니다.
00:50
These kinds of things
would keep me up at night.
11
50751
2719
이런 문제들에 대해 저는 밤에
잠을 못자고 고민하곤 했습니다.
00:53
And then outside of work,
I'd use this bird's-eye view
12
53494
3402
업무외 부분에서도 이런 조감도를
이용해 보곤 했는데요.
00:56
while thinking about
our huge social structures
13
56920
2328
우리의 거대한 사회 조직에 대해서도
적용해 보았습니다.
00:59
like education and media and health care,
14
59272
3837
교육이나 미디어 그리고
의료보험과 같은 시스템에도요,
01:03
and it looked to me like
they were all really struggling, too.
15
63133
3093
그 결과 저는 그 모든 시스템들 또한
망가져 가고 있다고 판단했습니다.
01:06
So I felt like the world was just trapped
in this huge self-amplifying system
16
66250
6066
결국 전 세계가 이 거대한
자기 증폭 시스템에 갇혀
01:12
that was just spiraling
towards destruction.
17
72340
2873
파멸을 향해 소용돌이
치는 것처럼 느껴졌습니다.
01:15
And of course I wanted
to do something about this,
18
75237
3495
물론 저는 이 상황에 대해
무언가를 하고 싶었지만,
01:18
and I felt so small and utterly powerless.
19
78756
3563
자신이 너무나도 하찮고
완전히 무기력하게 느껴졌죠.
01:23
But I started to feel a little differently
as my perspective shifted
20
83060
4105
하지만 시선을 바꿔보니 약간
다르게 보이기 시작했습니다.
01:27
from the macro towards the micro.
21
87189
3160
거시에서 미시로요.
01:30
It began with bumblebees.
22
90974
1973
그것은 꿀벌에서 시작되었습니다.
01:33
I was using satellite imagery
and field research
23
93463
3046
저는 위성 이미지와 현장 연구를 통해서
01:36
to study these amazing, cute pollinators
24
96533
3693
이 놀랍고도 귀여운
수분자들을 연구했는데요.
01:40
to see how they were doing in the midst
of their own environmental crisis
25
100250
3560
벌들이 그들의 환경적 위기 속에서
어떻게 해나가고 있는지를 연구했습니다.
01:43
in Southern California.
26
103834
1532
캘리포니아 남부지역에서요.
01:45
And from the macro view,
I saw 22-lane freeways,
27
105390
4550
거시적 시점으로 보면,
22개의 고속도로가 있고,
01:49
endless suburban sprawl
28
109964
1847
끝없이 교외로 뻗어나가죠.
01:51
and water being diverted
from parched rivers
29
111835
3490
그리고 메마른 강들로부터 흐르는 물로
01:55
to grow lawns in the desert.
30
115349
3522
사막의 풀은 자랍니다.
01:59
It was pretty grim.
31
119204
1776
굉장히 좋지 않은 상황이었죠.
02:01
But on the ground,
32
121652
1813
하지만 땅 위에는,
02:03
there were actually some small
opportunities for optimism,
33
123489
3201
몇가지 낙관적인 가능성이 있었는데,
02:06
these tiny patches of resources
34
126714
1797
바로 자원의 작은 조각들인
02:08
known as "habitat fragments."
35
128535
2227
"서식 단위"라고 알려진 것이
바로 그 가능성 이었습니다.
02:11
If the right kinds of plants were growing
along the edges of a Costco parking lot,
36
131355
4498
만일 코스트코 주차장 주변에
어떤 종류의 식물이 자라고 있고,
02:15
and if in the neighborhoods nearby
37
135877
1854
그 주변 동네에
02:17
there were native plants
in people's gardens,
38
137755
2295
사람들의 정원에 토종 식물들이
자라고 있으며,
02:20
and in the canyons that were too steep
for people to put their suburbs in,
39
140074
4120
사람들이 살기엔 너무 가파른 계곡에
02:24
there were native plants
instead of grasses
40
144218
2529
잔디 대신 토종 식물들이
자라고 있다면
02:26
then all of these in-between spaces
41
146771
2346
이 모든 공간들 사이에서
자라는 식물들은
02:29
would actually add up to create
a network of habitat fragments.
42
149141
4682
결과적으로 서식 단위의
네트워크를 만들게 됩니다.
02:33
And this network meant that the bees
could traverse through the concrete desert
43
153847
4725
그리고 이 네트워크는 벌들이
이 견고한 사막을 건너
02:38
feeding from and pollinating
the native plants.
44
158596
2892
토종 식물들의 수분을 돕는다는
것을 의미하는 것입니다.
02:42
And these plants that the bees depend on
and that the bees sustain are essential.
45
162059
5837
벌들이 의존해 살아가며 또한 유지해 가는
이런 토종식물들은 꼭 필요한 것입니다.
02:47
They stabilize our steep hillsides.
46
167920
2502
토종식물들은 가파른 산비탈을
안정시키는 기능도 합니다.
02:50
They provide food and homes to thousands
of amazing species of animals,
47
170446
5037
수많은 종류의 동물들에게
식량과 안식처를 제공하며,
02:55
and, critically, they are helping
to curb our devastating cycle of wildfires
48
175507
6588
결정적으로 주기적으로
일어나는 산불을 막아줍니다.
03:02
by preventing the growth
of those invasive grasses
49
182119
4095
산불을 일으키는 풀이 자라는
것을 막음으로써 말이죠.
03:06
that fuel the vicious flames
that we're all too familiar with.
50
186238
4361
우리 모두 잘 알고 있는 그 화염을
일으키는 풀들을 말입니다.
03:11
It's a really vital
and interconnected system,
51
191266
2475
그것은 정말로 중요하고도
상호 연결된 시스템이며,
03:13
and some people could see
how they were a part of it,
52
193765
3278
어떤 일부의 사람들이 토종식물들이
그런 시스템의 일부인 것을 알게 되고,
03:17
and so they acted
as habitat fragment gardeners.
53
197067
3915
서식지 단위로서의 역할을
하게 된 것이었습니다.
03:21
They planted native plants in their yards,
54
201006
2380
그들은 정원에 토종식물을 심고,
03:23
and they even were tending
to the land in corporate parks
55
203410
3327
지역 공원이나
03:26
and in public canyons.
56
206761
1462
공공의 협곡에도 심었습니다.
03:28
In my research, I could
actually see the impact
57
208247
2886
제가 연구해 본 결과, 실제로 효과가
있다는 것을 알 수 있었습니다.
03:31
that even one passionate
gardener could make.
58
211157
2690
심지어 단 한명의 열정만으로도요.
03:33
And then, repeated across the region,
59
213871
2303
그리고, 그 지역에서 일어난
반복적인 작업들에 의해서,
03:36
their habitat fragments were adding up
to make a more resilient ecosystem --
60
216198
4836
그 서식단위는 생태계를 더욱
복원력이 강하게 만들게 되는데,
03:41
not a perfect system, not by a long shot,
61
221058
3205
완벽하거나, 장기적인 형태는 아니더라도
03:44
but at least a system that was
less likely to totally collapse
62
224287
3696
적어도 완벽히 붕괴할 가능성을
낮추게 되었습니다.
03:48
under impending pressures
like further development and drought.
63
228007
3914
즉, 더 많은 개발과 가뭄으로 인해
생기는 문제들로 인한 붕괴로부터 말입니다.
03:52
So I was looking at the world
through this lens
64
232991
2243
저는 이런 방식으로 세상을
보고 있었습니다.
03:55
when I found myself in the waiting room
of a public hospital in Brooklyn
65
235258
3854
어느날 저는 브룩클린의 어느
공립병원 대기실에 있었는데요.
03:59
with my partner, Charles.
66
239136
1799
제 파트너인 찰스와 함께였죠.
04:00
We were sitting across
from a group of teenagers
67
240959
2974
우리 맞은 편엔 한 그룹의
십대들이 앉아있었는데
04:03
who were slumped in their chairs
68
243957
1742
그들은 의자에 구부정하게 앉아
04:05
and bored out of their minds
69
245723
2282
지루해 하면서
04:08
and just refreshing their phones
over and over again.
70
248029
3494
휴대폰만 계속 들여다보고 있었죠.
04:11
And in a neighborhood
71
251547
1725
그 지역은
04:13
with some of the lowest high school
graduation rates in the city,
72
253296
3655
도시 전체에서 고등학교 졸업률이
가장 낮은 지역이었는데요,
04:16
this waiting room felt like
a social habitat fragment
73
256975
3285
저에게 그 대기실은 마치
서식 단위처럼 느껴졌습니다.
04:20
just waiting to happen.
74
260284
1659
서식단위로서의 기능을
시작하길 기다리는 것처럼요.
04:22
So, we did some research to see
what kinds of resources could we add
75
262445
3926
그래서 우리는 어떤 종류의 자원이
투입 가능한지 조사를 해보았습니다.
04:26
to spaces like this one
76
266395
1436
이런 공간에요.
04:27
that would make an impact.
77
267855
1864
어떤게 효과적인지 말입니다.
04:29
And we settled on museums.
78
269743
2642
박물관이라는 결론을 내렸습니다.
04:33
Museums are the most trusted source
of public information,
79
273509
3357
박물관은 사람들이 가장
신뢰하는 정보원이며,
04:36
more than the media
and more than the government,
80
276890
2510
사람들은 언론이나 정부보다
박물관을 더 신뢰합니다.
04:39
but they also cluster
in wealthier neighborhoods.
81
279424
3093
그런데 문제는 부유한 지역에만
집중되어 있다는 것입니다.
04:43
New York has 85 museums in Manhattan,
82
283017
3807
뉴욕의 맨하탄에는
85개의 박물관이 있는데,
04:46
and the Bronx has eight,
83
286848
2586
브롱스에는 8개가 있습니다,
04:49
even though these two boroughs
have almost the same size population.
84
289458
3651
이 두 지역의 인구는
거의 같은데 말이죠.
04:53
And then expensive tickets mean
that a lot of people can't go to museums
85
293728
3699
게다가 입장권이 비싸기 때문에
누구나 박물관에 갈 수 없어요.
04:57
even if they live nearby.
86
297451
1425
가까이 살더라도 말이죠.
04:58
And these little injustices,
they just go on and on
87
298900
2777
이 작은 부당함이 쌓이고 쌓여
05:01
and they add up to create
sweeping inequalities
88
301701
2720
결국엔 막대한 불평등을
만들게 됩니다.
05:04
in knowledge and empowerment.
89
304445
1911
지식이나 권력을 얻는데 있어서요.
05:07
Across the US,
90
307346
1336
미국 전역에서,
05:08
almost 90 percent of visitors
to art museums are white,
91
308706
4203
미술관을 방문하는 사람들의
약 90%는 백인이며,
05:12
and even at the Smithsonian's
network of free museums,
92
312933
3505
스미소니언의 무료 박물관의
방문자들 조차도,
05:16
almost half of their adult visitors
have graduate degrees,
93
316462
3398
방문자 중 성인의 거의 50%는
대졸의 학력을 가진 사람들이었죠.
05:19
which, like, 10 percent
of the broader population has.
94
319884
3631
전체 인구에서 보면 대졸자는
10%에 불과한데 말이죠.
05:23
So it became clear to us
95
323539
1748
저희는 확실히 알게 되었습니다.
05:25
that even though museums are these amazing
educational and social resources,
96
325311
5942
박물관이 이처럼 놀라운 교육적,
사회적 자원임에도 불구하고,
05:31
they're not reaching everyone.
97
331277
1966
모두가 누릴 수 있는
자원이 아니라는 걸요.
05:33
And a lot of museums are aware of this,
and they're trying to change it,
98
333267
3664
많은 박물관들이 이 문제점을
파악하고 바꾸려 하고 있지만,
05:36
but there's all these structural hurdles
that are slowing them down.
99
336955
3888
구조적 문제가 많아 진척이
없는 상태라는 것도요.
05:40
So we set out to create
a distributed network
100
340867
2501
그래서 우리는 배분 네트워크를
만들기 시작했습니다.
05:43
of museum habitat fragments.
101
343392
2169
즉, 박물관 서식 단위를 말입니다.
05:46
Working from a donated shipping container
102
346295
2450
기증받은 배송 컨테이너와
05:48
with the volunteer help of our friends
103
348769
3176
친구들의 자발적인 도움,
05:51
and dozens of very generous scientists
104
351969
1899
그리고 수십명의 고마운
과학자들의 협조를 받았는데
05:53
from all across the globe,
105
353892
1814
그들은 전 세계에서 도움을 주었죠.
05:55
we built our first prototype:
106
355730
2734
우리는 첫 번째 모델을 만들어냈습니다.
05:58
the Smallest Mollusk Museum.
107
358488
1952
초소형 연체동물 박물관이
바로 그것입니다.
06:00
(Laughter)
108
360464
1719
(웃음)
06:02
Mollusks are these tentacled,
slimy shape-shifters
109
362207
4000
연체동물은 보시는 것처럼 촉수가 있고,
끈적끈적하며 모양이 바뀝니다.
06:06
like oysters and octopuses
and the giant squid,
110
366231
3196
굴이나 문어 그리고 거대 오징어처럼요.
06:09
and if you've ever seen
an alien in a movie,
111
369451
3342
여러분이 영화에서 본 외계인은,
06:12
then I'll bet you
it was inspired by a mollusk.
112
372817
2682
분명 연체동물을 따라한 걸겁니다.
06:15
Their slimy sci-fi vibes
113
375975
2177
연체동물의 미끈하면서도
공상과학적인 느낌은
06:18
make them really fun tour guides
for a biology museum,
114
378176
3365
사람들이 생물학 박물관에 왔을때
흥미롭게 느끼는 부분이기도 하며,
06:21
and they can teach us
about the systems that we all share,
115
381565
2835
우리 모두가 알고 있는 문제에
대해서 가르쳐 주기도 합니다.
06:24
with a wake-up call.
116
384424
1608
경종을 울리면서요.
06:26
Of all the animal extinctions
documented since the 1500s,
117
386467
4129
1500년대부터 현재까지의
멸종된 모든 동물중에서,
06:30
more than 40 percent have been
our friends, the mollusks.
118
390620
4145
40% 이상이 연체동물입니다.
06:36
So we tested this museum across the city
119
396302
2656
우린 이 박물관을 도시 전체에
시범적으로 설치하여
06:38
to see if it resonated
with all kinds of visitors,
120
398982
2579
방문자들에게 얼마나 흥미를
끄는지 조사해 보았습니다.
06:41
and it did.
121
401585
1260
결과는 좋았습니다.
06:43
People really liked learning from it.
122
403199
2759
사람들은 이 박물관을 통해 뭔가를
배우는 것을 무척 좋아했습니다.
06:45
So we built a fleet
of tiny science museums,
123
405982
3806
우리는 작은 박물관을
여러 개 만들었고,
06:49
each one small enough to fit
into preexisting locations
124
409812
3989
그 사이즈는 이미 있는 공간안에
들어갈 만큼의 작은 사이즈였지만
06:53
with information dense enough
that they could still pack a punch.
125
413825
3144
그 안의 정보는 충분하도록 말입니다.
06:56
And they're modular,
so they can be distributed
126
416993
2298
또한 일정한 규격으로 만들어져,
배포하기 쉽도록 하였으며,
06:59
at a scale that can reach everyone.
127
419315
2464
모든 사람들이 접근이
가능하도록 했습니다.
07:01
And then we partnered with libraries
128
421803
2425
우리는 도서관들과도 제휴를 맺었고,
07:04
and community centers and transit hubs
129
424252
2256
커뮤니티 센터, 대중교통 요충지,
07:06
and the public hospitals
130
426532
1784
그리고 공립병원과도 제휴하여
07:08
so that we could transform
their in-between spaces
131
428340
2839
곳곳의 빈 공간들을
07:11
into habitat fragments
for social learning.
132
431203
2832
사회적 배움을 위한 서식 단위로
변화시킬 수 있었습니다.
07:14
And, fittingly, we named
our fleet of museums "MICRO."
133
434553
4321
우리는 우리의 박물관들을
"마이크로"라고 불렀습니다.
07:19
Even though each
habitat fragment is small,
134
439689
2847
비록 각각의 서식 단위는 작았지만,
07:22
it provides the essentials.
135
442560
1318
꼭 필요한 것들을
제공하도록 만들었습니다.
07:23
It draws people in
so that they can explore
136
443902
3324
사람들로 하여금 탐구하며
07:27
and learn together in a social way.
137
447250
2452
사회적인 방법으로 함께 배울 수
있도록 하였습니다.
07:29
And then, distributed
across the landscape,
138
449726
2246
그리고 박물관을 배치함으로써,
07:31
we're able to invite people everywhere
139
451996
1826
어느 곳에서건 사람들로 하여금
07:33
into conversations around science.
140
453846
2251
과학에 관한 대화를 할 수
있게 만들었습니다.
07:36
When we partnered with
a public hospital in the South Bronx,
141
456770
3524
사우스 브롱스 공립병원과 제휴함으로써
07:40
we became the Bronx's first
and only science museum.
142
460318
4838
우리의 마이크로는 브롱스의 첫 번째이자
유일한 과학박물관이 되었습니다.
07:46
Yeah, that's really weird. (Laughs)
143
466329
2878
아주 이상한 일이었지만요. (웃음)
07:49
(Laughter)
144
469231
1093
(웃음)
07:50
And really quickly,
145
470348
1795
그리고 빠른 속도로,
07:52
families started coming by with their kids
146
472167
2757
사람들은 가족단위로 아이들과
같이 오기 시작했으며
07:54
and schools started arranging field trips,
147
474948
2800
학교들은 현장학습으로
우리 박물관에 오기 시작했죠.
07:57
all to this tiny museum in the front lobby
of the public hospital.
148
477772
4508
공립병원 로비 앞에 있는
이 작은 박물관으로요.
08:02
(Laughter)
149
482304
1547
(웃음)
08:03
And the museum became so popular
150
483875
1890
박물관이 매우 인기있는 장소가 되자
08:05
that we started hiring local students
to be museum docents,
151
485789
4005
우리는 현지 학생들을 박물관의
안내원으로 고용하기 시작했고,
08:09
so they could lead tours and activities
for all the talented kids.
152
489818
4070
그들은 투어를 진행하거나 재능있는
아이들과 활동을 하기도 했습니다.
08:14
And every spark of curiosity
that we're able to fuel
153
494293
5515
우리가 자극할 수 있는 모든 호기심과
08:19
and each new fact learned
154
499832
2289
새롭게 배우게 된 모든 사실들,
08:22
and every new friend made at the museum
155
502145
2691
박물관에서 사귄 모든 새로운 친구들,
08:24
and every kid who can have a meaningful
and important after-school job,
156
504860
4597
그리고 의미있고 중요한 방과후 활동을
하게 된 모든 아이들,
08:29
it all contributes to a stronger system.
157
509481
2652
이 모든 것들은 더 강한 시스템을
이루는데 일조하게 됩니다.
08:32
So today, I try to keep
the MICRO view in mind.
158
512746
3566
저는 오늘, 그 마이크로의 시선으로
모든 걸 보려고 합니다.
08:36
I'm always examining
how small actions can add up
159
516336
3759
저는 항상 작은 행동들이 얼마나
기여를 할 수 있는지 실험해보곤 합니다.
08:40
to create shifts
160
520119
2128
큰 변화를 가져오는데 있어서요.
08:42
at the macro scale of systems.
161
522271
2889
시스템의 거시적인 변화를
일으키는데 있어서 말입니다.
08:45
And honestly, I'm seeing
a lot of really good things.
162
525668
3277
실제로 저는 많은 좋은 변화들을
목격하고 있습니다.
08:48
There are habitat fragments everywhere,
nurtured by talented, passionate,
163
528969
5057
모든 곳에 서식 단위가 있으며,
08:54
strategic individuals
in groups of all sizes,
164
534050
2543
여러 그룹의 재능있고, 열정적이며
전략적인 개인들이 만든 것들이죠,
08:56
who are building towards systems
with more equal access to food
165
536617
4147
그 서식단위들은 사람들이 공평한
기회를 갖게 하기 위함입니다.
09:00
and employment, health care, housing,
166
540788
3193
즉, 식량이나 고용, 의료시설, 주거,
09:04
political empowerment, education
and healthy environments.
167
544005
4138
정치적 권력, 교육과 건강한 환경등의
큰 시스템에 접근하는 공평한 기회요.
09:08
One by one, together,
168
548920
1876
한 사람 한 사람, 함께,
09:10
we're filling gaps,
169
550820
1738
우리는 격차를 메워가며,
09:12
strengthening the systems
that we're all a part of.
170
552582
3151
우리들의 시스템을 강력하게
만들어 가고 있습니다.
09:16
We have to work on
the big institutions too, of course.
171
556182
3245
물론 큰 기관에서의 노력도 필요합니다.
09:19
It's just that they're so slow,
172
559451
1574
문제는 큰 기관들은 변화가 느립니다.
09:21
and we're living in the midst
of rapid change.
173
561049
2787
우리는 엄청난 속도로 변하는
세상에 살고 있는데 말이죠.
09:23
It's a defining feature of our time.
174
563860
2506
우리 시대의 특징이기도 합니다.
09:26
So maybe in some cases our small actions
175
566834
2878
그래서 어쩌면 우리의 작은 행동들은
09:29
can be Band-Aids
until the big guys catch up.
176
569736
2758
영향력 있는 사람들의 역할에 비하면
임시방편일지도 모릅니다.
09:32
But without us, what are they going
to be catching up to?
177
572518
3667
하지만 우리가 먼저 하지 않는다면
그들은 무엇을 따라해야 하는지 알까요?
09:37
Am I still scared about the world?
178
577342
2859
아직도 세상이 두렵나고요?
09:40
Yes. (Laughs)
179
580225
2260
그렇습니다. (웃음)
09:42
That's why I'm talking to you.
180
582509
2266
두렵기 때문에 말씀드리는 겁니다.
09:44
The world needs so many
more habitat fragments.
181
584799
3479
세상은 정말 많은 서식 단위를
필요로 합니다.
09:48
So, if you've been feeling overwhelmed
or powerless lately,
182
588302
4631
만일 요즘 뭔가에 압도 당한 느낌이거나
무기력하다고 느끼신다면,
09:52
then I'm asking you to please try
this very small strategy on for size,
183
592957
4681
아주 작은 뭔가를 시도해
보시라고 말하고 싶어요,
09:57
and let's see how it goes.
184
597662
1688
어떻게 달라지는지 보자고요.
09:59
Step one: zoom in.
185
599973
2581
첫 번째, 자세히 들여다 보세요.
10:02
It's not one huge system
186
602578
1837
그것은 하나의 거대한 시스템이 아니라
10:04
that's just barreling unstoppably
towards destruction.
187
604439
2920
그저 멈추지 않고 파괴를
향해 가고 있을 뿐입니다.
10:07
What we have are many overlapping systems,
188
607383
3172
우리는 여러 중복되는
시스템을 갖고 있으며,
10:10
and the ways that they interact
determine everything.
189
610579
2995
그것들의 상호작용하는 방식이
모든 것을 결정합니다.
10:14
Step two: look for the resource gaps,
190
614225
2741
두 번째, 보유자원의
격차를 살펴보세요.
10:16
because that's where you
can make the biggest difference.
191
616990
2800
그래야 가장 큰 변화를 가져올 수
있는 곳을 찾을 수 있으니까요.
10:20
And do some research to understand
how your ideas are going to interact
192
620437
4958
그리고 여러분의 아이디어가 어떻게
적용될수 있는지 연구를 해보세요
10:25
with the systems that are
already on the ground.
193
625419
2355
현재의 시스템에 어떻게
적용될 수 있는지요.
10:28
Step three: find the other
habitat fragments.
194
628327
3437
세 번째, 다른 서식
단위를 찾아보세요.
10:31
Find out how they can support you
and how you can support them,
195
631788
3484
그들이 여러분을 어떻게 도울 수 있고
여러분이 그들을 어떻게 도울 수 있는지요.
10:35
because we're building a network together.
196
635296
2321
왜냐하면 우리는 네트워크를 함께
만들어 가는 것이니까요.
10:38
And step four: transform your fragment.
197
638387
3868
네 번째, 여러분 스스로를
변화시키세요.
10:43
You might not have the leverage
to change multiple systems at once,
198
643255
6194
어쩌면 여러분은 여러 시스템을 한 번에
변화시킬 뭔가를 가지고 있진 않겠죠.
10:49
but there are so many small,
meaningful and strategic things
199
649473
4559
하지만 아주 작지만 의미있고
전략적인 일들이 많이 있습니다.
10:54
that each of us can do.
200
654056
2190
우리 개개인이
할 수 있는 일 말입니다.
10:56
And there are a lot of us,
201
656270
2624
그리고 수많은 우리가 있으니,
10:58
so it will add up.
202
658918
2078
모두 합해질 겁니다.
11:01
Thank you.
203
661710
1195
감사합니다.
11:02
(Applause)
204
662929
2769
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.