How bumble bees inspired a network of tiny museums | Amanda Schochet

38,354 views ・ 2020-03-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Maria Bitkova Редактор: Anton Zamaraev
00:13
If you told me five years ago
1
13041
2519
Если бы пять лет назад мне сказали,
00:15
that today I'd be delivering a talk
2
15584
2563
что сегодня я буду выступать с речью
00:18
about our individual power to make a difference,
3
18171
4003
о способности каждого из нас изменить мир к лучшему,
00:22
I would have cringed.
4
22198
2423
мне стало бы не по себе.
00:24
It was my job to study huge global systems.
5
24645
4333
Я занималась изучением крупных глобальных систем.
00:29
I was a researcher at NASA using satellite data to study the big picture.
6
29336
5502
Исследуя цельную картину мира в НАСА, я использовала данные со спутников.
00:36
You can see a lot of things from space,
7
36053
2822
Из космоса можно многое увидеть,
00:38
like every ecosystem on Earth
8
38899
3234
например то, что каждая экосистема на Земле
00:42
being threatened from pretty much every angle
9
42157
3585
находится под угрозой практически со всех сторон,
00:45
and global inequality in air and water safety.
10
45766
4961
или глобальное неравенство в сфере экологии воздуха и воды.
00:50
These kinds of things would keep me up at night.
11
50751
2719
Такие вещи не давали мне спать по ночам.
00:53
And then outside of work, I'd use this bird's-eye view
12
53494
3402
А потом, вне работы, я пользовалась этим видом с высоты птичьего полёта
00:56
while thinking about our huge social structures
13
56920
2328
и думала о наших огромных социальных структурах,
00:59
like education and media and health care,
14
59272
3837
таких как образование, СМИ и здравоохранение.
01:03
and it looked to me like they were all really struggling, too.
15
63133
3093
Мне казалось, что все они тоже по-настоящему страдают.
01:06
So I felt like the world was just trapped in this huge self-amplifying system
16
66250
6066
И я чувствовала, что мир попал в западню этой набирающей обороты системы,
01:12
that was just spiraling towards destruction.
17
72340
2873
которая по спирали просто движется к разрушению.
01:15
And of course I wanted to do something about this,
18
75237
3495
И, конечно же, я хотела что-то предпринять,
01:18
and I felt so small and utterly powerless.
19
78756
3563
но чувствовала себя такой маленькой и совершенно беспомощной.
01:23
But I started to feel a little differently as my perspective shifted
20
83060
4105
Это ощущение немного изменилось, когда мой фокус сместился
01:27
from the macro towards the micro.
21
87189
3160
с макро- на микросферу.
01:30
It began with bumblebees.
22
90974
1973
Всё началось со шмелей.
01:33
I was using satellite imagery and field research
23
93463
3046
Я использовала спутниковые снимки и полевые исследования,
01:36
to study these amazing, cute pollinators
24
96533
3693
чтобы изучить этих удивительных симпатичных насекомых-опылителей
01:40
to see how they were doing in the midst of their own environmental crisis
25
100250
3560
и увидеть, как они справляются в разгар собственного экологического кризиса
01:43
in Southern California.
26
103834
1532
в Южной Калифорнии.
01:45
And from the macro view, I saw 22-lane freeways,
27
105390
4550
И с макросъёмки я видела двадцатидвухполосные автострады,
01:49
endless suburban sprawl
28
109964
1847
бесконечную пригородную застройку
01:51
and water being diverted from parched rivers
29
111835
3490
и воду, отводимую из пересохших рек
01:55
to grow lawns in the desert.
30
115349
3522
для выращивания газонов в пустыне.
01:59
It was pretty grim.
31
119204
1776
Это было довольно мрачно.
02:01
But on the ground,
32
121652
1813
Но на земле
02:03
there were actually some small opportunities for optimism,
33
123489
3201
на самом деле были некоторые поводы для оптимизма,
02:06
these tiny patches of resources
34
126714
1797
а именно — крошечные участки ресурсов,
02:08
known as "habitat fragments."
35
128535
2227
известные как «элементы среды».
02:11
If the right kinds of plants were growing along the edges of a Costco parking lot,
36
131355
4498
Если подходящие виды растений вырастали вдоль парковки у магазина Costco,
02:15
and if in the neighborhoods nearby
37
135877
1854
в садах по соседству
02:17
there were native plants in people's gardens,
38
137755
2295
росли типичные местные виды,
02:20
and in the canyons that were too steep for people to put their suburbs in,
39
140074
4120
а в слишком отвесных для застройки каньонах
02:24
there were native plants instead of grasses
40
144218
2529
приживались местные растения вместо посаженной травы,
02:26
then all of these in-between spaces
41
146771
2346
тогда все островки между этими зонами
02:29
would actually add up to create a network of habitat fragments.
42
149141
4682
объединялись в сеть элементов среды.
02:33
And this network meant that the bees could traverse through the concrete desert
43
153847
4725
И наличие этой сети означало, что шмели могли перемещаться по «бетонной пустыне»,
02:38
feeding from and pollinating the native plants.
44
158596
2892
питаясь и опыляя местные растения.
02:42
And these plants that the bees depend on and that the bees sustain are essential.
45
162059
5837
Эти растения, которые связаны с жизнедеятельностью шмелей, очень важны.
02:47
They stabilize our steep hillsides.
46
167920
2502
Они поддерживают отвесные склоны.
02:50
They provide food and homes to thousands of amazing species of animals,
47
170446
5037
Они обеспечивают питание и среду обитания тысячам удивительных видов животных
02:55
and, critically, they are helping to curb our devastating cycle of wildfires
48
175507
6588
и, что крайне важно, помогают сдерживать круговорот разрушительных лесных пожаров,
03:02
by preventing the growth of those invasive grasses
49
182119
4095
ограничивая рост сорняков,
03:06
that fuel the vicious flames that we're all too familiar with.
50
186238
4361
которые подпитывают страшные, слишком хорошо знакомые нам пожары.
03:11
It's a really vital and interconnected system,
51
191266
2475
Это жизненно важная и взаимосвязанная система,
03:13
and some people could see how they were a part of it,
52
193765
3278
и находились люди, которые чувствовали себя её частью.
03:17
and so they acted as habitat fragment gardeners.
53
197067
3915
Поэтому они играли роль «садовников», выращивающих эти элементы среды.
03:21
They planted native plants in their yards,
54
201006
2380
Они сажали местные виды растений в своих садах
03:23
and they even were tending to the land in corporate parks
55
203410
3327
и даже обрабатывали землю в парках деловых центров
03:26
and in public canyons.
56
206761
1462
и в общественных каньонах.
03:28
In my research, I could actually see the impact
57
208247
2886
В своём исследовании я могла увидеть действительный вклад,
03:31
that even one passionate gardener could make.
58
211157
2690
вносимый даже одним неравнодушным садовником.
03:33
And then, repeated across the region,
59
213871
2303
Затем, при повторении процесса во всём регионе
03:36
their habitat fragments were adding up to make a more resilient ecosystem --
60
216198
4836
элементы среды складывались в более устойчивую экосистему.
03:41
not a perfect system, not by a long shot,
61
221058
3205
Она не была идеальной и долговечной,
03:44
but at least a system that was less likely to totally collapse
62
224287
3696
но это была система, которая бы с меньшей вероятностью разрушилась
03:48
under impending pressures like further development and drought.
63
228007
3914
из-за нависающих над ней угроз в виде дальнейшей застройки или засухи.
03:52
So I was looking at the world through this lens
64
232991
2243
Так я наблюдала мир сквозь эту призму,
03:55
when I found myself in the waiting room of a public hospital in Brooklyn
65
235258
3854
когда оказалась в зале ожидания государственной больницы в Бруклине
03:59
with my partner, Charles.
66
239136
1799
со своим партнёром Чарльзом.
04:00
We were sitting across from a group of teenagers
67
240959
2974
Мы сидели напротив группы подростков,
04:03
who were slumped in their chairs
68
243957
1742
которые растеклись по своим креслам
04:05
and bored out of their minds
69
245723
2282
и сходили с ума от скуки,
04:08
and just refreshing their phones over and over again.
70
248029
3494
постоянно обновляя ленту в телефонах.
04:11
And in a neighborhood
71
251547
1725
С учётом того, что в этом районе
04:13
with some of the lowest high school graduation rates in the city,
72
253296
3655
один из самых низких процентов выпускников средней школы в городе,
04:16
this waiting room felt like a social habitat fragment
73
256975
3285
зал ожидания казался элементом социальной среды,
04:20
just waiting to happen.
74
260284
1659
который нужно активизировать.
04:22
So, we did some research to see what kinds of resources could we add
75
262445
3926
Поэтому мы изучили вопрос о том, какие ресурсы можно использовать
04:26
to spaces like this one
76
266395
1436
в подобных пространствах,
04:27
that would make an impact.
77
267855
1864
чтобы их улучшить.
04:29
And we settled on museums.
78
269743
2642
И мы остановились на музеях.
04:33
Museums are the most trusted source of public information,
79
273509
3357
Музеи пользуются наибольшим доверием как источники публичной информации,
04:36
more than the media and more than the government,
80
276890
2510
даже в сравнении со СМИ и правительством.
04:39
but they also cluster in wealthier neighborhoods.
81
279424
3093
Однако они сосредоточены в более богатых районах.
04:43
New York has 85 museums in Manhattan,
82
283017
3807
85 музеев Нью-Йорка находятся в Манхэттене,
04:46
and the Bronx has eight,
83
286848
2586
в то время как в Бронксе расположены всего восемь,
04:49
even though these two boroughs have almost the same size population.
84
289458
3651
хотя площадь и население этих районов почти равны.
04:53
And then expensive tickets mean that a lot of people can't go to museums
85
293728
3699
Также высокая цена на билеты означает, что многие люди не могут пойти в музей,
04:57
even if they live nearby.
86
297451
1425
даже если живут поблизости.
04:58
And these little injustices, they just go on and on
87
298900
2777
Эти небольшие проявления несправедливости продолжаются,
05:01
and they add up to create sweeping inequalities
88
301701
2720
порождая разительное неравенство
05:04
in knowledge and empowerment.
89
304445
1911
знаний, прав и возможностей.
05:07
Across the US,
90
307346
1336
В США
05:08
almost 90 percent of visitors to art museums are white,
91
308706
4203
почти 90 % посетителей художественных музеев — белые.
05:12
and even at the Smithsonian's network of free museums,
92
312933
3505
Даже в сети бесплатных музеев Смитсоновского института
05:16
almost half of their adult visitors have graduate degrees,
93
316462
3398
почти половина взрослых посетителей имеет учёную степень,
05:19
which, like, 10 percent of the broader population has.
94
319884
3631
в то время как по стране такие люди составляют лишь 10 % населения.
05:23
So it became clear to us
95
323539
1748
Так нам стало ясно,
05:25
that even though museums are these amazing educational and social resources,
96
325311
5942
что, хотя музеи и являются потрясающими образовательными и социальными ресурсами,
05:31
they're not reaching everyone.
97
331277
1966
они доступны не всем.
05:33
And a lot of museums are aware of this, and they're trying to change it,
98
333267
3664
Многие музеи знают об этом и пытаются изменить ситуацию,
05:36
but there's all these structural hurdles that are slowing them down.
99
336955
3888
но существуют структурные препятствия, которые замедляют прогресс.
05:40
So we set out to create a distributed network
100
340867
2501
Поэтому мы решили создать распределённую сеть
05:43
of museum habitat fragments.
101
343392
2169
музейных элементов среды.
05:46
Working from a donated shipping container
102
346295
2450
Работая с пожертвованными грузовыми контейнерами,
05:48
with the volunteer help of our friends
103
348769
3176
с добровольной помощью наших друзей
05:51
and dozens of very generous scientists
104
351969
1899
и десятков очень щедрых учёных
05:53
from all across the globe,
105
353892
1814
со всего мира,
05:55
we built our first prototype:
106
355730
2734
мы создали первый прототип нашей идеи:
05:58
the Smallest Mollusk Museum.
107
358488
1952
Самый Маленький Музей Моллюсков.
06:00
(Laughter)
108
360464
1719
(Смех)
06:02
Mollusks are these tentacled, slimy shape-shifters
109
362207
4000
Моллюски — это скользкие создания с щупальцами, которые легко меняют форму,
06:06
like oysters and octopuses and the giant squid,
110
366231
3196
например, устрицы, осьминоги или гигантские кальмары.
06:09
and if you've ever seen an alien in a movie,
111
369451
3342
И если вы когда-нибудь видели пришельца в фильме,
06:12
then I'll bet you it was inspired by a mollusk.
112
372817
2682
могу поспорить, его образ был вдохновлён моллюсками.
06:15
Their slimy sci-fi vibes
113
375975
2177
Загадочный научно-фантастический облик
делает их забавными «проводниками» по биологическому музею,
06:18
make them really fun tour guides for a biology museum,
114
378176
3365
способными занимательно рассказать нам о системах, в которых мы все живём,
06:21
and they can teach us about the systems that we all share,
115
381565
2835
06:24
with a wake-up call.
116
384424
1608
и напомнить о существовании опасностей.
06:26
Of all the animal extinctions documented since the 1500s,
117
386467
4129
Из всех животных, считающихся вымершими с 1500-х годов,
06:30
more than 40 percent have been our friends, the mollusks.
118
390620
4145
более 40 % — это наши друзья моллюски.
06:36
So we tested this museum across the city
119
396302
2656
Итак, мы протестировали систему музеев по всему городу,
06:38
to see if it resonated with all kinds of visitors,
120
398982
2579
чтобы узнать, нашла ли она отклик среди посетителей.
06:41
and it did.
121
401585
1260
И оказалось, что нашла.
06:43
People really liked learning from it.
122
403199
2759
Людям действительно понравилось учиться с их помощью.
06:45
So we built a fleet of tiny science museums,
123
405982
3806
Поэтому мы создали целую сеть небольших научных музеев,
06:49
each one small enough to fit into preexisting locations
124
409812
3989
настолько маленьких, что они помещались в уже существующих помещениях,
06:53
with information dense enough that they could still pack a punch.
125
413825
3144
но настолько ёмких, что они производили огромное впечатление.
06:56
And they're modular, so they can be distributed
126
416993
2298
И состоя из отдельных модулей,
они могут находиться в широком доступе для всех желающих.
06:59
at a scale that can reach everyone.
127
419315
2464
07:01
And then we partnered with libraries
128
421803
2425
Потом мы объединились с библиотеками,
07:04
and community centers and transit hubs
129
424252
2256
культурными центрами, транспортными узлами
07:06
and the public hospitals
130
426532
1784
и государственными больницами,
07:08
so that we could transform their in-between spaces
131
428340
2839
чтобы превратить их свободные пространства
07:11
into habitat fragments for social learning.
132
431203
2832
в элементы среды для общественного образования.
07:14
And, fittingly, we named our fleet of museums "MICRO."
133
434553
4321
Мы совершенно уместно назвали свою сеть музеев «МИКРО».
07:19
Even though each habitat fragment is small,
134
439689
2847
И хотя каждый элемент среды сам по себе небольшой,
07:22
it provides the essentials.
135
442560
1318
он обеспечивает требуемый минимум.
07:23
It draws people in so that they can explore
136
443902
3324
Каждый элемент увлекает людей,
07:27
and learn together in a social way.
137
447250
2452
позволяя им вместе исследовать и обучаться.
07:29
And then, distributed across the landscape,
138
449726
2246
Кроме того, когда музеи расположены повсюду,
07:31
we're able to invite people everywhere
139
451996
1826
можно заводить разговор о науке
07:33
into conversations around science.
140
453846
2251
где угодно.
07:36
When we partnered with a public hospital in the South Bronx,
141
456770
3524
Заключив партнёрство с государственной больницей в Южном Бронксе,
07:40
we became the Bronx's first and only science museum.
142
460318
4838
мы стали первым и единственным научным музеем Бронкса.
07:46
Yeah, that's really weird. (Laughs)
143
466329
2878
Да, это правда странно. (Смеётся)
07:49
(Laughter)
144
469231
1093
(Смех)
07:50
And really quickly,
145
470348
1795
Но очень скоро
07:52
families started coming by with their kids
146
472167
2757
туда начали приходить семьи с детьми,
07:54
and schools started arranging field trips,
147
474948
2800
школы начали организовывать экскурсии
07:57
all to this tiny museum in the front lobby of the public hospital.
148
477772
4508
в этот крошечный музей в холле государственной больницы.
08:02
(Laughter)
149
482304
1547
(Смех)
08:03
And the museum became so popular
150
483875
1890
Музей стал таким популярным,
08:05
that we started hiring local students to be museum docents,
151
485789
4005
что мы начали нанимать местных студентов в качестве экскурсоводов,
08:09
so they could lead tours and activities for all the talented kids.
152
489818
4070
чтобы они вели экскурсии и мероприятия для всех талантливых детей.
08:14
And every spark of curiosity that we're able to fuel
153
494293
5515
Каждая искорка любопытства, которую нам удавалось разжечь,
08:19
and each new fact learned
154
499832
2289
каждый новый выученный факт,
08:22
and every new friend made at the museum
155
502145
2691
каждое знакомство, заведённое в музее,
08:24
and every kid who can have a meaningful and important after-school job,
156
504860
4597
каждый ребёнок, который получил осмысленную и важную подработку, —
08:29
it all contributes to a stronger system.
157
509481
2652
всё это укрепило нашу систему.
08:32
So today, I try to keep the MICRO view in mind.
158
512746
3566
Поэтому теперь я всегда стараюсь иметь в виду идею МИКРО.
08:36
I'm always examining how small actions can add up
159
516336
3759
Я обращаю внимание на то, как небольшие шаги
08:40
to create shifts
160
520119
2128
приводят к изменениям
08:42
at the macro scale of systems.
161
522271
2889
на макроуровне системы.
08:45
And honestly, I'm seeing a lot of really good things.
162
525668
3277
И, честно говоря, я вижу очень много хорошего.
08:48
There are habitat fragments everywhere, nurtured by talented, passionate,
163
528969
5057
Везде есть элементы среды, создаваемые и развиваемые талантливыми, увлечёнными,
стратегически мыслящими личностями в группах различных размеров.
08:54
strategic individuals in groups of all sizes,
164
534050
2543
08:56
who are building towards systems with more equal access to food
165
536617
4147
Они стремятся к созданию систем с равным доступом к пище и работе,
09:00
and employment, health care, housing,
166
540788
3193
здравоохранению, жилью,
09:04
political empowerment, education and healthy environments.
167
544005
4138
политическим правам, образованию и здоровой окружающей среде.
09:08
One by one, together,
168
548920
1876
Постепенно все вместе
09:10
we're filling gaps,
169
550820
1738
мы восполняем недостатки,
09:12
strengthening the systems that we're all a part of.
170
552582
3151
укрепляя системы, частью которых являемся.
09:16
We have to work on the big institutions too, of course.
171
556182
3245
Конечно же, требуется работа и в крупных учреждениях.
09:19
It's just that they're so slow,
172
559451
1574
Но там всё очень медленно,
09:21
and we're living in the midst of rapid change.
173
561049
2787
а мы живём в разгар стремительных изменений.
09:23
It's a defining feature of our time.
174
563860
2506
Это характерная черта нашего времени.
09:26
So maybe in some cases our small actions
175
566834
2878
Поэтому в некоторых случаях наши маленькие шаги
09:29
can be Band-Aids until the big guys catch up.
176
569736
2758
могут временно помочь, пока не приняты меры сверху.
09:32
But without us, what are they going to be catching up to?
177
572518
3667
Но с кого они будут брать пример, если не с нас?
09:37
Am I still scared about the world?
178
577342
2859
Боюсь ли я всё ещё за мир?
09:40
Yes. (Laughs)
179
580225
2260
Да. (Смеётся)
09:42
That's why I'm talking to you.
180
582509
2266
Именно поэтому я говорю с вами.
09:44
The world needs so many more habitat fragments.
181
584799
3479
Миру нужно ещё так много элементов среды.
09:48
So, if you've been feeling overwhelmed or powerless lately,
182
588302
4631
Так что если вы недавно чувствовали себя подавленными или бессильными,
09:52
then I'm asking you to please try this very small strategy on for size,
183
592957
4681
я прошу вас попробовать эту небольшую стратегию
09:57
and let's see how it goes.
184
597662
1688
и посмотреть, что получится.
09:59
Step one: zoom in.
185
599973
2581
Первый шаг: присмотритесь.
10:02
It's not one huge system
186
602578
1837
Не существует одной большой системы,
10:04
that's just barreling unstoppably towards destruction.
187
604439
2920
которая бы безостановочно неслась по направлению к разрушению.
10:07
What we have are many overlapping systems,
188
607383
3172
Есть множество пересекающихся систем,
10:10
and the ways that they interact determine everything.
189
610579
2995
и то, как они взаимодействуют, является определяющим фактором.
10:14
Step two: look for the resource gaps,
190
614225
2741
Второй шаг: ищите нехватку ресурсов,
10:16
because that's where you can make the biggest difference.
191
616990
2800
потому что именно там вы сможете внести наибольший вклад.
10:20
And do some research to understand how your ideas are going to interact
192
620437
4958
Занимайтесь исследованиями, чтобы понять, как ваши идеи соотносятся с тем,
10:25
with the systems that are already on the ground.
193
625419
2355
что уже существует.
10:28
Step three: find the other habitat fragments.
194
628327
3437
Третий шаг: найдите другие элементы среды.
10:31
Find out how they can support you and how you can support them,
195
631788
3484
Узнайте, как вы можете поддержать их и как они могут помочь вам,
10:35
because we're building a network together.
196
635296
2321
поскольку вы выстраиваете единую с ними сеть.
10:38
And step four: transform your fragment.
197
638387
3868
Четвёртый шаг: измените ваш элемент среды.
10:43
You might not have the leverage to change multiple systems at once,
198
643255
6194
У вас может не быть средств, чтобы изменить несколько систем сразу,
10:49
but there are so many small, meaningful and strategic things
199
649473
4559
но есть так много небольших, значимых и практичных поступков,
10:54
that each of us can do.
200
654056
2190
которые каждый из нас в силах совершить.
10:56
And there are a lot of us,
201
656270
2624
А нас так много,
10:58
so it will add up.
202
658918
2078
что все они сложатся воедино.
11:01
Thank you.
203
661710
1195
Спасибо.
11:02
(Applause)
204
662929
2769
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7