How bumble bees inspired a network of tiny museums | Amanda Schochet

39,238 views ・ 2020-03-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:13
If you told me five years ago
1
13041
2519
Se tivessem me dito há cinco anos
00:15
that today I'd be delivering a talk
2
15584
2563
que hoje eu estaria dando uma palestra
00:18
about our individual power to make a difference,
3
18171
4003
sobre o nosso poder individual de fazer uma diferença,
00:22
I would have cringed.
4
22198
2423
eu teria hesitado.
00:24
It was my job to study huge global systems.
5
24645
4333
Meu trabalho envolvia o estudo de enormes sistemas globais.
00:29
I was a researcher at NASA using satellite data to study the big picture.
6
29336
5502
Eu era pesquisadora da NASA usando dados de satélite para estudar o panorama geral.
00:36
You can see a lot of things from space,
7
36053
2822
Pode-se ver muitas coisas do espaço,
00:38
like every ecosystem on Earth
8
38899
3234
como todo ecossistema da Terra sendo ameaçado
00:42
being threatened from pretty much every angle
9
42157
3585
por praticamente todos os ângulos
00:45
and global inequality in air and water safety.
10
45766
4961
e a desigualdade global na segurança do ar e da água.
00:50
These kinds of things would keep me up at night.
11
50751
2719
Coisas assim me mantinham acordada à noite.
00:53
And then outside of work, I'd use this bird's-eye view
12
53494
3402
E depois, fora do trabalho, eu usava essa visão panorâmica
00:56
while thinking about our huge social structures
13
56920
2328
considerando nossas enormes estruturas sociais, como educação,
00:59
like education and media and health care,
14
59272
3837
mídia e assistência médica,
01:03
and it looked to me like they were all really struggling, too.
15
63133
3093
e me parecia que todas elas estavam sofrendo também.
01:06
So I felt like the world was just trapped in this huge self-amplifying system
16
66250
6066
Senti como se o mundo estivesse preso num enorme sistema de autoamplificação,
01:12
that was just spiraling towards destruction.
17
72340
2873
numa espiral em direção à destruição.
01:15
And of course I wanted to do something about this,
18
75237
3495
E é claro que eu queria fazer algo a respeito,
01:18
and I felt so small and utterly powerless.
19
78756
3563
mas me sentia muito pequena e totalmente impotente.
01:23
But I started to feel a little differently as my perspective shifted
20
83060
4105
Mas comecei a me sentir diferente conforme minha perspectiva foi mudando
01:27
from the macro towards the micro.
21
87189
3160
de macro para micro.
01:30
It began with bumblebees.
22
90974
1973
Tudo começou com as abelhas.
01:33
I was using satellite imagery and field research
23
93463
3046
Eu estava usando imagens de satélite e pesquisa de campo
01:36
to study these amazing, cute pollinators
24
96533
3693
estudando essas polinizadoras incríveis e fofas
01:40
to see how they were doing in the midst of their own environmental crisis
25
100250
3560
para ver como elas estavam se saindo em meio a sua própria crise ambiental
01:43
in Southern California.
26
103834
1532
no sul da Califórnia.
01:45
And from the macro view, I saw 22-lane freeways,
27
105390
4550
E da visão macro, vi autoestradas com 22 faixas,
01:49
endless suburban sprawl
28
109964
1847
expansões suburbanas infinitas
01:51
and water being diverted from parched rivers
29
111835
3490
e água sendo desviada de rios sedentos
01:55
to grow lawns in the desert.
30
115349
3522
para cultivar gramados no deserto.
01:59
It was pretty grim.
31
119204
1776
Era bastante sombrio.
02:01
But on the ground,
32
121652
1813
Mas no solo,
02:03
there were actually some small opportunities for optimism,
33
123489
3201
na verdade, havia poucas oportunidades para otimismo,
02:06
these tiny patches of resources
34
126714
1797
essas pequenas porções de recursos
02:08
known as "habitat fragments."
35
128535
2227
conhecidas como "fragmentos de habitat".
02:11
If the right kinds of plants were growing along the edges of a Costco parking lot,
36
131355
4498
Se as plantas corretas cresciam ao longo das bordas de um estacionamento do Costco,
02:15
and if in the neighborhoods nearby
37
135877
1854
e se nos bairros próximos
02:17
there were native plants in people's gardens,
38
137755
2295
havia plantas nativas no jardim das pessoas,
02:20
and in the canyons that were too steep for people to put their suburbs in,
39
140074
4120
e nos desfiladeiros muito íngremes para pessoas construírem suas casas,
02:24
there were native plants instead of grasses
40
144218
2529
havia plantas nativas em vez de gramíneas
02:26
then all of these in-between spaces
41
146771
2346
então todos esses espaços intermediários
02:29
would actually add up to create a network of habitat fragments.
42
149141
4682
aumentariam para criar uma rede de fragmentos de habitat.
02:33
And this network meant that the bees could traverse through the concrete desert
43
153847
4725
Isso significava que as abelhas poderiam atravessar o deserto de concreto
02:38
feeding from and pollinating the native plants.
44
158596
2892
se alimentando e polinizando as plantas nativas.
02:42
And these plants that the bees depend on and that the bees sustain are essential.
45
162059
5837
E as plantas das quais as abelhas dependem e as quais elas sustentam são essenciais.
02:47
They stabilize our steep hillsides.
46
167920
2502
Elas estabilizam nossas encostas íngremes,
02:50
They provide food and homes to thousands of amazing species of animals,
47
170446
5037
fornecem comida e casas para milhares de incríveis espécies de animais,
02:55
and, critically, they are helping to curb our devastating cycle of wildfires
48
175507
6588
e, de modo crítico, ajudam a refrear o ciclo devastador de incêndios florestais
03:02
by preventing the growth of those invasive grasses
49
182119
4095
impedindo o crescimento dessas gramíneas invasoras
03:06
that fuel the vicious flames that we're all too familiar with.
50
186238
4361
que alimentam as chamas cruéis com as quais já estamos familiarizados.
03:11
It's a really vital and interconnected system,
51
191266
2475
É um sistema bem vital e interconectado,
03:13
and some people could see how they were a part of it,
52
193765
3278
e algumas pessoas puderam ver como elas eram parte disso,
03:17
and so they acted as habitat fragment gardeners.
53
197067
3915
e então agiram como jardineiros de fragmentos de habitat.
03:21
They planted native plants in their yards,
54
201006
2380
Plantaram algumas plantas nativas no quintal delas,
03:23
and they even were tending to the land in corporate parks
55
203410
3327
além de cuidar da terra em parques corporativos
03:26
and in public canyons.
56
206761
1462
e em desfiladeiros públicos.
03:28
In my research, I could actually see the impact
57
208247
2886
Na minha pesquisa, pude ver o impacto
03:31
that even one passionate gardener could make.
58
211157
2690
que mesmo apenas um desses jardineiros podia fazer.
03:33
And then, repeated across the region,
59
213871
2303
E então, sendo repetidos em toda a região,
03:36
their habitat fragments were adding up to make a more resilient ecosystem --
60
216198
4836
os fragmentos de habitat foram se somando para criar um ecossistema mais resiliente.
03:41
not a perfect system, not by a long shot,
61
221058
3205
Não é um sistema perfeito, longe disso,
03:44
but at least a system that was less likely to totally collapse
62
224287
3696
mas pelo menos é um sistema com menos probabilidade de entrar em colapso total
sob pressões iminentes,
03:48
under impending pressures like further development and drought.
63
228007
3914
como um maior empreendimento imobiliário e a seca.
03:52
So I was looking at the world through this lens
64
232991
2243
Estava observando o mundo através dessa lente,
03:55
when I found myself in the waiting room of a public hospital in Brooklyn
65
235258
3854
quando me vi na sala de espera de um hospital público no Brooklyn
03:59
with my partner, Charles.
66
239136
1799
com meu parceiro, Charles.
04:00
We were sitting across from a group of teenagers
67
240959
2974
Estávamos sentados em frente a um grupo de adolescentes
04:03
who were slumped in their chairs
68
243957
1742
largados nas cadeiras, morrendo de tédio,
04:05
and bored out of their minds
69
245723
2282
04:08
and just refreshing their phones over and over again.
70
248029
3494
e checando o celular repetidamente.
04:11
And in a neighborhood
71
251547
1725
E num bairro
04:13
with some of the lowest high school graduation rates in the city,
72
253296
3655
com uma das taxas de graduação no ensino médio mais baixas da cidade,
04:16
this waiting room felt like a social habitat fragment
73
256975
3285
essa sala de espera me pareceu um fragmento de habitat social
04:20
just waiting to happen.
74
260284
1659
pronto pra se tornar realidade.
04:22
So, we did some research to see what kinds of resources could we add
75
262445
3926
Então, fizemos algumas pesquisas pra ver que tipo de recursos poderíamos adicionar
04:26
to spaces like this one
76
266395
1436
para causar impacto num espaço como este.
04:27
that would make an impact.
77
267855
1864
04:29
And we settled on museums.
78
269743
2642
E decidimos em museus.
[Museus são incríveis!]
04:33
Museums are the most trusted source of public information,
79
273509
3357
Eles são a fonte mais confiável de informação pública,
04:36
more than the media and more than the government,
80
276890
2510
mais que a mídia e que o governo,
04:39
but they also cluster in wealthier neighborhoods.
81
279424
3093
mas eles também se agrupam em bairros mais ricos.
04:43
New York has 85 museums in Manhattan,
82
283017
3807
Nova York possui 85 museus em Manhattan,
04:46
and the Bronx has eight,
83
286848
2586
e o Bronx tem 8,
04:49
even though these two boroughs have almost the same size population.
84
289458
3651
ainda que esses dois distritos tenham quase a mesma população.
04:53
And then expensive tickets mean that a lot of people can't go to museums
85
293728
3699
E ingressos caros significam que muitos não podem ir a museus
04:57
even if they live nearby.
86
297451
1425
mesmo morando perto deles.
04:58
And these little injustices, they just go on and on
87
298900
2777
E essas pequenas injustiças continuam
05:01
and they add up to create sweeping inequalities
88
301701
2720
e se somam pra criar grandes desigualdades
05:04
in knowledge and empowerment.
89
304445
1911
em conhecimento e capacitação.
05:07
Across the US,
90
307346
1336
Por todos os EUA,
05:08
almost 90 percent of visitors to art museums are white,
91
308706
4203
quase 90% dos visitantes de museus de arte são brancos,
05:12
and even at the Smithsonian's network of free museums,
92
312933
3505
e até na rede gratuita de museus do Smithsonian,
05:16
almost half of their adult visitors have graduate degrees,
93
316462
3398
quase metade dos visitantes adultos tem pós-graduação,
05:19
which, like, 10 percent of the broader population has.
94
319884
3631
o que 10% da população em geral tem.
05:23
So it became clear to us
95
323539
1748
Então ficou claro para nós
05:25
that even though museums are these amazing educational and social resources,
96
325311
5942
que, embora museus sejam incríveis recursos educacionais e sociais,
05:31
they're not reaching everyone.
97
331277
1966
eles não estão ao alcance de todos.
05:33
And a lot of museums are aware of this, and they're trying to change it,
98
333267
3664
E muitos museus estão cientes disso e tentando mudar essa situação,
05:36
but there's all these structural hurdles that are slowing them down.
99
336955
3888
mas existem esses obstáculos estruturais que os estão atrasando.
05:40
So we set out to create a distributed network
100
340867
2501
Então nos propusemos a criar uma rede distribuída
05:43
of museum habitat fragments.
101
343392
2169
de fragmentos de habitat de museu.
05:46
Working from a donated shipping container
102
346295
2450
Trabalhando num contêiner de remessa doado
05:48
with the volunteer help of our friends
103
348769
3176
com a ajuda voluntária de nossos amigos
05:51
and dozens of very generous scientists
104
351969
1899
e dezenas de cientistas muito generosos
05:53
from all across the globe,
105
353892
1814
do mundo todo,
05:55
we built our first prototype:
106
355730
2734
construímos nosso primeiro protótipo:
05:58
the Smallest Mollusk Museum.
107
358488
1952
o Menor Museu de Moluscos.
06:00
(Laughter)
108
360464
1719
(Risos)
06:02
Mollusks are these tentacled, slimy shape-shifters
109
362207
4000
Moluscos são esses bichinhos viscosos e com tentáculos
06:06
like oysters and octopuses and the giant squid,
110
366231
3196
como ostras, polvos e a lula gigante,
06:09
and if you've ever seen an alien in a movie,
111
369451
3342
e, se já viram um alienígena num filme,
06:12
then I'll bet you it was inspired by a mollusk.
112
372817
2682
aposto com vocês que ele foi inspirado em um molusco.
06:15
Their slimy sci-fi vibes
113
375975
2177
Suas vibrações pegajosas de ficção científica
06:18
make them really fun tour guides for a biology museum,
114
378176
3365
fazem deles guias turísticos divertidos para um museu de biologia,
06:21
and they can teach us about the systems that we all share,
115
381565
2835
e eles podem nos ensinar sobre sistemas que todos compartilhamos,
06:24
with a wake-up call.
116
384424
1608
com um grito de alerta.
06:26
Of all the animal extinctions documented since the 1500s,
117
386467
4129
De todas as extinções de animais documentadas desde os anos 1500,
06:30
more than 40 percent have been our friends, the mollusks.
118
390620
4145
mais de 40% têm sido dos nossos amigos, os moluscos.
06:36
So we tested this museum across the city
119
396302
2656
Então testamos esse museu na cidade toda
06:38
to see if it resonated with all kinds of visitors,
120
398982
2579
para ver se ele repercurtia com todo tipo de visitante,
06:41
and it did.
121
401585
1260
e deu certo!
06:43
People really liked learning from it.
122
403199
2759
As pessoas gostaram de aprender com ele.
06:45
So we built a fleet of tiny science museums,
123
405982
3806
Então construímos uma frota de pequenos museus científicos,
06:49
each one small enough to fit into preexisting locations
124
409812
3989
cada um pequeno o bastante para caber em locais já existentes,
06:53
with information dense enough that they could still pack a punch.
125
413825
3144
com informações compactas o suficiente pra causar um grande efeito.
06:56
And they're modular, so they can be distributed
126
416993
2298
São modulares e podem ser distribuídos numa escala que pode chegar a todos.
06:59
at a scale that can reach everyone.
127
419315
2464
07:01
And then we partnered with libraries
128
421803
2425
Aí fizemos parcerias com bibliotecas,
07:04
and community centers and transit hubs
129
424252
2256
centros comunitários e de trânsito e hospitais públicos
07:06
and the public hospitals
130
426532
1784
07:08
so that we could transform their in-between spaces
131
428340
2839
para que pudéssemos transformar os espaços intermediários deles
07:11
into habitat fragments for social learning.
132
431203
2832
em fragmentos de habitat para aprendizagem social.
07:14
And, fittingly, we named our fleet of museums "MICRO."
133
434553
4321
E, apropriadamente, chamamos nossa frota de museus "MICRO".
07:19
Even though each habitat fragment is small,
134
439689
2847
Mesmo sendo pequeno,
cada fragmento de habitat fornece o essencial.
07:22
it provides the essentials.
135
442560
1318
07:23
It draws people in so that they can explore
136
443902
3324
Atrai as pessoas para que possam explorar e aprender juntas de uma maneira social.
07:27
and learn together in a social way.
137
447250
2452
07:29
And then, distributed across the landscape,
138
449726
2246
Depois, distribuídos nestes espaços,
07:31
we're able to invite people everywhere
139
451996
1826
podemos convidar pessoas em todos os lugares
07:33
into conversations around science.
140
453846
2251
para conversas a respeito da ciência.
07:36
When we partnered with a public hospital in the South Bronx,
141
456770
3524
Quando fizemos uma parceria com um hospital público no sul do Bronx,
07:40
we became the Bronx's first and only science museum.
142
460318
4838
nos tornamos o primeiro e único museu de ciências do Bronx.
07:46
Yeah, that's really weird. (Laughs)
143
466329
2878
Sim, isso é muito estranho.
07:49
(Laughter)
144
469231
1093
(Risos)
07:50
And really quickly,
145
470348
1795
E bem rapidamente,
07:52
families started coming by with their kids
146
472167
2757
famílias começaram a vir com seus filhos
07:54
and schools started arranging field trips,
147
474948
2800
e escolas começaram a organizar excursões,
07:57
all to this tiny museum in the front lobby of the public hospital.
148
477772
4508
tudo pra ver este pequeno museu no lobby de entrada do hospital público.
08:02
(Laughter)
149
482304
1547
(Risos)
08:03
And the museum became so popular
150
483875
1890
E o museu se tornou tão popular
08:05
that we started hiring local students to be museum docents,
151
485789
4005
que passamos a contratar estudantes locais para serem guias do museu,
08:09
so they could lead tours and activities for all the talented kids.
152
489818
4070
para que pudessem liderar passeios e atividades para crianças talentosas.
08:14
And every spark of curiosity that we're able to fuel
153
494293
5515
E toda centelha de curiosidade que conseguimos incentivar,
08:19
and each new fact learned
154
499832
2289
cada novo fato aprendido,
08:22
and every new friend made at the museum
155
502145
2691
todo novo amigo feito no museu,
08:24
and every kid who can have a meaningful and important after-school job,
156
504860
4597
e toda criança que pode ter uma atividade extracurricular significativa e essencial,
08:29
it all contributes to a stronger system.
157
509481
2652
tudo contribui para um sistema mais forte.
08:32
So today, I try to keep the MICRO view in mind.
158
512746
3566
Então hoje, tento manter a visão MICRO em mente.
08:36
I'm always examining how small actions can add up
159
516336
3759
Estou sempre examinando como pequenas ações podem se somar
08:40
to create shifts
160
520119
2128
para criar mudanças
08:42
at the macro scale of systems.
161
522271
2889
na escala macro de sistemas.
08:45
And honestly, I'm seeing a lot of really good things.
162
525668
3277
E honestamente, estou vendo muitas coisas realmente boas.
08:48
There are habitat fragments everywhere, nurtured by talented, passionate,
163
528969
5057
Há fragmentos de habitat por todo canto, alimentados por indivíduos talentosos,
08:54
strategic individuals in groups of all sizes,
164
534050
2543
apaixonados, estratégicos, em grupos de todo tamanho,
08:56
who are building towards systems with more equal access to food
165
536617
4147
que estão desenvolvendo sistemas com acesso mais igualitário à comida,
09:00
and employment, health care, housing,
166
540788
3193
emprego, assistência médica, moradia,
09:04
political empowerment, education and healthy environments.
167
544005
4138
empoderamento político, educação e ambientes saudáveis.
09:08
One by one, together,
168
548920
1876
Um por um, juntos,
09:10
we're filling gaps,
169
550820
1738
estamos preenchendo lacunas,
09:12
strengthening the systems that we're all a part of.
170
552582
3151
fortalecendo os sistemas dos quais todos fazemos parte.
09:16
We have to work on the big institutions too, of course.
171
556182
3245
Também temos que trabalhar, é claro, com as grandes instituições.
09:19
It's just that they're so slow,
172
559451
1574
É que elas são muito lentas,
09:21
and we're living in the midst of rapid change.
173
561049
2787
e vivemos em meio a mudanças rápidas.
09:23
It's a defining feature of our time.
174
563860
2506
É uma característica que define o nosso tempo.
09:26
So maybe in some cases our small actions
175
566834
2878
Então, talvez, em alguns casos, nossas pequenas ações
09:29
can be Band-Aids until the big guys catch up.
176
569736
2758
funcionem como um Band-Aid até que os grandões nos alcancem.
09:32
But without us, what are they going to be catching up to?
177
572518
3667
Mas sem nós, o que estarão alcançando?
09:37
Am I still scared about the world?
178
577342
2859
Ainda tenho medo do mundo?
09:40
Yes. (Laughs)
179
580225
2260
Sim!
(Risos)
09:42
That's why I'm talking to you.
180
582509
2266
É por isso que estou falando com vocês.
09:44
The world needs so many more habitat fragments.
181
584799
3479
O mundo precisa de muitos outros fragmentos de habitat.
09:48
So, if you've been feeling overwhelmed or powerless lately,
182
588302
4631
Então, se vocês se sentem sobrecarregados ou impotentes ultimamente,
09:52
then I'm asking you to please try this very small strategy on for size,
183
592957
4681
peço que tentem esta estratégia muito pequena para o tamanho.
09:57
and let's see how it goes.
184
597662
1688
09:59
Step one: zoom in.
185
599973
2581
Primeiro passo: aumentem o zoom.
10:02
It's not one huge system
186
602578
1837
Não é um sistema enorme;
10:04
that's just barreling unstoppably towards destruction.
187
604439
2920
que segue sem parar em direção à destruição.
10:07
What we have are many overlapping systems,
188
607383
3172
Temos muitos sistemas sobrepostos,
10:10
and the ways that they interact determine everything.
189
610579
2995
e as maneiras que interagem determina tudo.
10:14
Step two: look for the resource gaps,
190
614225
2741
Segundo passo: procurem as lacunas de recursos,
10:16
because that's where you can make the biggest difference.
191
616990
2800
pois é aí que podem fazer a maior diferença.
10:20
And do some research to understand how your ideas are going to interact
192
620437
4958
E pesquisem para entender como suas ideias vão interagir
10:25
with the systems that are already on the ground.
193
625419
2355
com os sistemas que já estão operando.
10:28
Step three: find the other habitat fragments.
194
628327
3437
Terceiro passo: encontrem os outros fragmentos de habitat.
10:31
Find out how they can support you and how you can support them,
195
631788
3484
Descubram como eles podem apoiar vocês e como vocês podem apoiá-los,
10:35
because we're building a network together.
196
635296
2321
pois estamos construindo uma rede juntos.
10:38
And step four: transform your fragment.
197
638387
3868
E quarto passo: transformem seu fragmento.
10:43
You might not have the leverage to change multiple systems at once,
198
643255
6194
Podem não ter a influência pra alterar vários sistemas ao mesmo tempo,
10:49
but there are so many small, meaningful and strategic things
199
649473
4559
mas há muitas pequenas coisas estratégicas e significativas
10:54
that each of us can do.
200
654056
2190
que cada um de nós pode fazer.
10:56
And there are a lot of us,
201
656270
2624
E somos muitos,
10:58
so it will add up.
202
658918
2078
então tudo vai se somar.
11:01
Thank you.
203
661710
1195
Obrigada.
11:02
(Applause)
204
662929
2769
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7