How bumble bees inspired a network of tiny museums | Amanda Schochet

39,148 views ・ 2020-03-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Csaba Lóki Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
If you told me five years ago
1
13041
2519
Ha öt évvel ezelőtt azt mondják nekem,
00:15
that today I'd be delivering a talk
2
15584
2563
hogy az egyénekben rejlő erő változtatási képességéről
00:18
about our individual power to make a difference,
3
18171
4003
fogok előadást tartani,
00:22
I would have cringed.
4
22198
2423
beleborzongtam volna.
00:24
It was my job to study huge global systems.
5
24645
4333
Nagy, globális rendszerek kutatásával foglalkoztam.
00:29
I was a researcher at NASA using satellite data to study the big picture.
6
29336
5502
A NASA-nál műholdas adatok alapján kutattam világszintű összefüggéseket.
00:36
You can see a lot of things from space,
7
36053
2822
Az űrből rengeteg minden látható.
00:38
like every ecosystem on Earth
8
38899
3234
Például hogy minden ökoszisztémát
00:42
being threatened from pretty much every angle
9
42157
3585
minden irányból veszély fenyeget,
00:45
and global inequality in air and water safety.
10
45766
4961
és hogy mekkorák a különbségek levegő- és vízbiztonság tekintetében.
00:50
These kinds of things would keep me up at night.
11
50751
2719
Ilyen dolgok foglalkoztattak éjjel-nappal.
00:53
And then outside of work, I'd use this bird's-eye view
12
53494
3402
A munkán kívül is ezt a madártávlati nézetet alkalmaztam
00:56
while thinking about our huge social structures
13
56920
2328
az olyan nagy társadalmi rendszerek,
00:59
like education and media and health care,
14
59272
3837
mint az oktatás, média és egészségügy megértésére,
01:03
and it looked to me like they were all really struggling, too.
15
63133
3093
és azt láttam, hogy ezek ugyanúgy küszködnek.
01:06
So I felt like the world was just trapped in this huge self-amplifying system
16
66250
6066
Úgy éreztem, a világ belekerült egy önmagát erősítő folyamat csapdájába,
01:12
that was just spiraling towards destruction.
17
72340
2873
mely örvényhez hasonlóan a megsemmisülés felé húzza.
01:15
And of course I wanted to do something about this,
18
75237
3495
Ez ellen természetesen tenni akartam valamit,
01:18
and I felt so small and utterly powerless.
19
78756
3563
de aprónak és erőtlennek éreztem magam.
01:23
But I started to feel a little differently as my perspective shifted
20
83060
4105
Elkezdtem kicsit másként közelíteni a témához:
01:27
from the macro towards the micro.
21
87189
3160
a makroszinttől a mikrokörnyezet felé fordultam.
01:30
It began with bumblebees.
22
90974
1973
Kezdtem a poszméhekkel.
01:33
I was using satellite imagery and field research
23
93463
3046
Műholdképeket használtam, és terepkutatást végeztem
01:36
to study these amazing, cute pollinators
24
96533
3693
e fantasztikus beporzó rovarok tanulmányozására, hogy kiderítsem,
01:40
to see how they were doing in the midst of their own environmental crisis
25
100250
3560
hogyan küzdenek meg saját környezeti válságukkal
01:43
in Southern California.
26
103834
1532
Dél-Kaliforniában.
01:45
And from the macro view, I saw 22-lane freeways,
27
105390
4550
Madártávlatból 22 sávos autópályákat,
01:49
endless suburban sprawl
28
109964
1847
végtelen kiterjedésű kertvárosokat,
01:51
and water being diverted from parched rivers
29
111835
3490
és a sivatagi kertek táplálására kitermelt víz miatt
01:55
to grow lawns in the desert.
30
115349
3522
kiszáradt folyómedreket láttam.
01:59
It was pretty grim.
31
119204
1776
Hátborzongató volt.
02:01
But on the ground,
32
121652
1813
Odalent viszont voltak parányi,
02:03
there were actually some small opportunities for optimism,
33
123489
3201
bizakodásra okot adó jelek,
02:06
these tiny patches of resources
34
126714
1797
ezek az apró kis szigetek,
02:08
known as "habitat fragments."
35
128535
2227
ún. "szórványélőhelyek".
02:11
If the right kinds of plants were growing along the edges of a Costco parking lot,
36
131355
4498
Ha a megfelelő növények élnének a TESCO-parkolók körül,
02:15
and if in the neighborhoods nearby
37
135877
1854
és ha a környező területeken,
02:17
there were native plants in people's gardens,
38
137755
2295
az emberek kertjeiben őshonos növények lennének,
02:20
and in the canyons that were too steep for people to put their suburbs in,
39
140074
4120
ha a mély kanyonokban, ahova nem érnek el a kertvárosok,
02:24
there were native plants instead of grasses
40
144218
2529
fűfélék helyett őshonos növényzet élne,
02:26
then all of these in-between spaces
41
146771
2346
akkor e köztes területek együttesen
02:29
would actually add up to create a network of habitat fragments.
42
149141
4682
szórványélőhelyek hálózatát alkotnák.
02:33
And this network meant that the bees could traverse through the concrete desert
43
153847
4725
E hálózat révén a méhek keresztül tudnának jutni a betonrengetegen,
02:38
feeding from and pollinating the native plants.
44
158596
2892
táplálékul használva és egyúttal beporozva e növényeket.
02:42
And these plants that the bees depend on and that the bees sustain are essential.
45
162059
5837
És ezek, a méhekkel kölcsönös függésben élő növények létfontosságúak.
02:47
They stabilize our steep hillsides.
46
167920
2502
Ezek kötik meg a talajt a meredek domboldalakon.
02:50
They provide food and homes to thousands of amazing species of animals,
47
170446
5037
Ezek szolgálnak táplálékul és otthonul ezernyi fantasztikus állatfajnak,
02:55
and, critically, they are helping to curb our devastating cycle of wildfires
48
175507
6588
és, nem utolsó sorban, segítenek a pusztító bozóttüzek megfékezésében,
03:02
by preventing the growth of those invasive grasses
49
182119
4095
megelőzve a sajnos mindannyiunk számára ismerős,
03:06
that fuel the vicious flames that we're all too familiar with.
50
186238
4361
és a gonosz lángokat tápláló invazív fűfélék terjedését.
03:11
It's a really vital and interconnected system,
51
191266
2475
Ez létfontosságú és szorosan összefüggő rendszer,
03:13
and some people could see how they were a part of it,
52
193765
3278
és néhányan már felismerték, hogy mi is a részei vagyunk,
03:17
and so they acted as habitat fragment gardeners.
53
197067
3915
és elkezdtek szórványélőhelyek kertészeiként tevékenykedni.
03:21
They planted native plants in their yards,
54
201006
2380
Honos növényeket ültettek udvarukba,
03:23
and they even were tending to the land in corporate parks
55
203410
3327
sőt, már a céges parkokra
és a közparkokra is kezdik kiterjeszteni tevékenységüket.
03:26
and in public canyons.
56
206761
1462
03:28
In my research, I could actually see the impact
57
208247
2886
Kutatásomban ténylegesen látom azt az eredményt,
03:31
that even one passionate gardener could make.
58
211157
2690
amit akár egyetlen szenvedélyes kertész el tud érni.
03:33
And then, repeated across the region,
59
213871
2303
Ha pedig sokan vannak egy területen,
03:36
their habitat fragments were adding up to make a more resilient ecosystem --
60
216198
4836
akkor az általuk fenntartott élőhelyek összeadódnak egy ellenálló rendszerré.
03:41
not a perfect system, not by a long shot,
61
221058
3205
Nem, távolról sem egy tökéletes rendszerré,
03:44
but at least a system that was less likely to totally collapse
62
224287
3696
de legalábbis egy olyanná, amit nem fenyeget folyton a veszély,
03:48
under impending pressures like further development and drought.
63
228007
3914
hogy összeomlik a civilizációs hatások vagy aszályok miatt.
03:52
So I was looking at the world through this lens
64
232991
2243
Tehát e szemüvegen keresztül vizsgáltam a világot,
03:55
when I found myself in the waiting room of a public hospital in Brooklyn
65
235258
3854
amikor egy brooklyni kórház várójában találtam magam
03:59
with my partner, Charles.
66
239136
1799
partneremmel, Charlesszal.
04:00
We were sitting across from a group of teenagers
67
240959
2974
Egy csapat fiatal közelében ültünk,
04:03
who were slumped in their chairs
68
243957
1742
akik székükbe roskadva,
04:05
and bored out of their minds
69
245723
2282
látványosan unatkoztak
04:08
and just refreshing their phones over and over again.
70
248029
3494
és telefonjukat nyomkodták folyamatosan.
04:11
And in a neighborhood
71
251547
1725
Egy olyan környéken,
04:13
with some of the lowest high school graduation rates in the city,
72
253296
3655
ahol a városban a legalacsonyabb a középiskolát végzettek aránya,
04:16
this waiting room felt like a social habitat fragment
73
256975
3285
hirtelen úgy éreztem, ez a váróterem csak arra vár,
04:20
just waiting to happen.
74
260284
1659
szórványélőhellyé alakuljon.
04:22
So, we did some research to see what kinds of resources could we add
75
262445
3926
Egy kutatás keretében megnéztük,
mivel tudnánk hozzájárulni
04:26
to spaces like this one
76
266395
1436
az ilyen helyek felfejlesztéséhez.
04:27
that would make an impact.
77
267855
1864
04:29
And we settled on museums.
78
269743
2642
A múzeumokra esett a választásunk.
04:33
Museums are the most trusted source of public information,
79
273509
3357
A múzeumok az ismeretterjesztés legmegbízhatóbb forrásai:
04:36
more than the media and more than the government,
80
276890
2510
megelőzik a médiát és az állami csatornákat,
04:39
but they also cluster in wealthier neighborhoods.
81
279424
3093
de elsősorban a gazdagabb környékeken találhatók meg.
04:43
New York has 85 museums in Manhattan,
82
283017
3807
New Yorkban 85 van belőlük Manhattanben,
04:46
and the Bronx has eight,
83
286848
2586
Bronxban nyolc,
04:49
even though these two boroughs have almost the same size population.
84
289458
3651
bár e két kerület lakossága közel azonos.
04:53
And then expensive tickets mean that a lot of people can't go to museums
85
293728
3699
A drága belépőjegyek miatt sokan nem juthatnak be a múzeumokba
04:57
even if they live nearby.
86
297451
1425
akkor sem, ha az a közelükben van.
04:58
And these little injustices, they just go on and on
87
298900
2777
Ezek az apró igazságtalanságok aztán összeadódnak,
05:01
and they add up to create sweeping inequalities
88
301701
2720
és kirívó egyenlőtlenségeket okoznak
05:04
in knowledge and empowerment.
89
304445
1911
a tudás és politikai jogok terén.
05:07
Across the US,
90
307346
1336
A teljes Egyesült Államokat tekintve,
05:08
almost 90 percent of visitors to art museums are white,
91
308706
4203
a múzeumlátogatók mintegy 90%-a fehér,
05:12
and even at the Smithsonian's network of free museums,
92
312933
3505
és még a Smithsonian ingyenesen látogatható múzeumaiban is
05:16
almost half of their adult visitors have graduate degrees,
93
316462
3398
a felnőtt látogatók fele diplomás,
05:19
which, like, 10 percent of the broader population has.
94
319884
3631
pedig ez az arány az összlakosságot tekintve mindössze 10%.
05:23
So it became clear to us
95
323539
1748
Nyilvánvalóvá vált számunkra,
05:25
that even though museums are these amazing educational and social resources,
96
325311
5942
hogy bár a múzeumok oktatási és közösségi szempontból igen fontosak,
05:31
they're not reaching everyone.
97
331277
1966
nem érhetők el mindenki számára.
05:33
And a lot of museums are aware of this, and they're trying to change it,
98
333267
3664
Ezt számos múzeum felismerte, és elkezdtek tenni ellene,
05:36
but there's all these structural hurdles that are slowing them down.
99
336955
3888
de a szervezeti-szerkezeti akadályok nehezítik az előrehaladást.
05:40
So we set out to create a distributed network
100
340867
2501
Ezért elkezdtük kialakítani
05:43
of museum habitat fragments.
101
343392
2169
múzeumok szórványélőhely-hálózatát.
05:46
Working from a donated shipping container
102
346295
2450
Egy adományként kapott konténerben
05:48
with the volunteer help of our friends
103
348769
3176
barátaink önkéntes segítségével
05:51
and dozens of very generous scientists
104
351969
1899
és a világ tucatnyi
05:53
from all across the globe,
105
353892
1814
nagylelkű tudósának támogatásával
05:55
we built our first prototype:
106
355730
2734
elkészítettük az első prototípust:
05:58
the Smallest Mollusk Museum.
107
358488
1952
a Puhatestűek Legkisebb Múzeumát.
06:00
(Laughter)
108
360464
1719
(Nevetés)
06:02
Mollusks are these tentacled, slimy shape-shifters
109
362207
4000
A puhatestűek azok a csápos, nyálkás, alakváltoztatós lények,
06:06
like oysters and octopuses and the giant squid,
110
366231
3196
mint az osztrigák, polipok, óriás tintahalak,
06:09
and if you've ever seen an alien in a movie,
111
369451
3342
melyekről - esküszöm - a filmeken látható
06:12
then I'll bet you it was inspired by a mollusk.
112
372817
2682
földönkívüli szörnyeket mintázták.
06:15
Their slimy sci-fi vibes
113
375975
2177
Nyálkás, sci-fibe illő kinézetük
06:18
make them really fun tour guides for a biology museum,
114
378176
3365
igazán vicces tárlatvezetővé teszi őket egy biológiai múzeum számára,
06:21
and they can teach us about the systems that we all share,
115
381565
2835
és sok mindent taníthatnak nekünk a rendszerekről,
06:24
with a wake-up call.
116
384424
1608
melyeknek mindannyian részei vagyunk.
06:26
Of all the animal extinctions documented since the 1500s,
117
386467
4129
Az 1500-as évek óta feljegyzett összes fajkihalás
06:30
more than 40 percent have been our friends, the mollusks.
118
390620
4145
több mint 40%-ának barátaink, a puhatestűek voltak áldozatai.
06:36
So we tested this museum across the city
119
396302
2656
Városszerte teszteltük múzeumunkat,
06:38
to see if it resonated with all kinds of visitors,
120
398982
2579
hogy lássuk, felkelti-e különféle látogatók érdeklődését,
06:41
and it did.
121
401585
1260
és azt láttuk, hogy igen!
06:43
People really liked learning from it.
122
403199
2759
Az emberek örömmel jöttek, hogy tanuljanak.
06:45
So we built a fleet of tiny science museums,
123
405982
3806
Építettünk hát egy kis flottát tudományos múzeumokból,
06:49
each one small enough to fit into preexisting locations
124
409812
3989
melyek kellően kicsik ahhoz, hogy beférjenek meglévő terekbe,
06:53
with information dense enough that they could still pack a punch.
125
413825
3144
és információban kellően gazdagok ahhoz, hogy elég ütősek legyenek.
06:56
And they're modular, so they can be distributed
126
416993
2298
Moduláris rendszerüknek köszönhetően könnyen terjeszthetők,
06:59
at a scale that can reach everyone.
127
419315
2464
és mindenkihez eljuttathatók.
07:01
And then we partnered with libraries
128
421803
2425
Megkerestünk könyvtárakat,
07:04
and community centers and transit hubs
129
424252
2256
közösségi házakat, forgalmas városi központokat
07:06
and the public hospitals
130
426532
1784
és kórházakat,
07:08
so that we could transform their in-between spaces
131
428340
2839
hogy kihasználatlan tereiket
07:11
into habitat fragments for social learning.
132
431203
2832
a közösségi tanulás szórványélőhelyeivé alakíthassuk.
07:14
And, fittingly, we named our fleet of museums "MICRO."
133
434553
4321
Múzeumflottánknak stílszerűen a "MICRO" nevet adtuk.
07:19
Even though each habitat fragment is small,
134
439689
2847
Kis méretük ellenére ezek a szórványélőhelyek
07:22
it provides the essentials.
135
442560
1318
képesek átadni a lényeget.
07:23
It draws people in so that they can explore
136
443902
3324
Odavonzzák az embereket, akik aztán együtt,
07:27
and learn together in a social way.
137
447250
2452
egymástól tanulva élhetik át a felfedezés élményét.
07:29
And then, distributed across the landscape,
138
449726
2246
A flotta mindenfelé szétszórt tagjaival
07:31
we're able to invite people everywhere
139
451996
1826
sikerült rengeteg embert bevonnunk
07:33
into conversations around science.
140
453846
2251
a tudományról szóló beszélgetésekbe.
07:36
When we partnered with a public hospital in the South Bronx,
141
456770
3524
Dél-Bronx egyik kórházával szövetkezve
07:40
we became the Bronx's first and only science museum.
142
460318
4838
mi lettünk Bronx első és egyetlen tudományos múzeuma.
07:46
Yeah, that's really weird. (Laughs)
143
466329
2878
Igen, ez tényleg fura. (Nevet)
07:49
(Laughter)
144
469231
1093
(Nevetés)
07:50
And really quickly,
145
470348
1795
Aztán igen hamar
07:52
families started coming by with their kids
146
472167
2757
elkezdtek gyermekes családok jönni,
07:54
and schools started arranging field trips,
147
474948
2800
aztán iskolák tanulmányi kirándulásokat szerveztek
07:57
all to this tiny museum in the front lobby of the public hospital.
148
477772
4508
a kórház előcsarnokában lévő parányi kis múzeumhoz.
08:02
(Laughter)
149
482304
1547
(Nevetés)
08:03
And the museum became so popular
150
483875
1890
Aztán a múzeum olyan népszerű lett,
08:05
that we started hiring local students to be museum docents,
151
485789
4005
hogy elkezdtünk diákokat fölvenni múzeumi munkatársnak,
08:09
so they could lead tours and activities for all the talented kids.
152
489818
4070
akik vezetéseket és foglalkozásokat szerveznek a tehetséges gyerekeknek.
08:14
And every spark of curiosity that we're able to fuel
153
494293
5515
A tudás minden kis lángja, amit fel tudtunk lobbantani,
08:19
and each new fact learned
154
499832
2289
minden elsajátított ismeret,
08:22
and every new friend made at the museum
155
502145
2691
a múzeumban kötődött minden barátság,
08:24
and every kid who can have a meaningful and important after-school job,
156
504860
4597
és minden gyermek, aki iskola után értelmes és hasznos munkát talál,
08:29
it all contributes to a stronger system.
157
509481
2652
mind-mind egy erősebb rendszer kialakulását szolgálja.
08:32
So today, I try to keep the MICRO view in mind.
158
512746
3566
Ma már e MICRO-szemlélet határozza meg az életemet.
08:36
I'm always examining how small actions can add up
159
516336
3759
Azt keresem, hogyan lehetséges sok mikroszintű dolog együttesével
08:40
to create shifts
160
520119
2128
látható léptékben is
08:42
at the macro scale of systems.
161
522271
2889
igazi változást elérni.
08:45
And honestly, I'm seeing a lot of really good things.
162
525668
3277
És a helyzet az, hogy rengeteg igazán jó dologgal találkozom.
08:48
There are habitat fragments everywhere, nurtured by talented, passionate,
163
528969
5057
Számtalan szórványélőhelyet tartanak fenn tehetséges, szenvedélyes,
08:54
strategic individuals in groups of all sizes,
164
534050
2543
stratégiai szemléletű egyének csoportjai,
08:56
who are building towards systems with more equal access to food
165
536617
4147
olyan célok érdekében, mint az élelemhez jutás,
09:00
and employment, health care, housing,
166
540788
3193
a foglalkoztatás, egészségügy, lakhatás,
09:04
political empowerment, education and healthy environments.
167
544005
4138
politikai jogok, oktatás és egészséges környezet.
09:08
One by one, together,
168
548920
1876
Szépen egymás után, közösen
09:10
we're filling gaps,
169
550820
1738
be tudjuk tölteni a hézagokat,
09:12
strengthening the systems that we're all a part of.
170
552582
3151
megerősítve a rendszert, melynek mindannyian részei vagyunk.
09:16
We have to work on the big institutions too, of course.
171
556182
3245
Persze a nagy intézményeken is dolgoznunk kell,
09:19
It's just that they're so slow,
172
559451
1574
de az túlontúl lassú,
09:21
and we're living in the midst of rapid change.
173
561049
2787
miközben a változások körülöttünk rendkívül gyorsak.
09:23
It's a defining feature of our time.
174
563860
2506
Ez korunk meghatározó jellemzője.
09:26
So maybe in some cases our small actions
175
566834
2878
Meglehet, hogy akcióink néha
09:29
can be Band-Aids until the big guys catch up.
176
569736
2758
csak tüneti kezelést jelentenek, amíg az igazi gyógyítók megérkeznek.
09:32
But without us, what are they going to be catching up to?
177
572518
3667
De nélkülünk mire jutnának?
09:37
Am I still scared about the world?
178
577342
2859
Még mindig félek a világtól?
09:40
Yes. (Laughs)
179
580225
2260
Igen. (Nevet)
09:42
That's why I'm talking to you.
180
582509
2266
Ezért mesélek önöknek.
09:44
The world needs so many more habitat fragments.
181
584799
3479
A világnak rengeteg szórványélőhelyre van szüksége.
09:48
So, if you've been feeling overwhelmed or powerless lately,
182
588302
4631
Ha tehát túlterheltnek és erőtlennek érzik magukat,
09:52
then I'm asking you to please try this very small strategy on for size,
183
592957
4681
próbálják meg kicsiben elkezdeni,
09:57
and let's see how it goes.
184
597662
1688
és lássuk, mire jutnak!
09:59
Step one: zoom in.
185
599973
2581
Első lépés: válasszanak egy részterületet.
10:02
It's not one huge system
186
602578
1837
Ez nem egyetlen hatalmas rendszer,
10:04
that's just barreling unstoppably towards destruction.
187
604439
2920
ami megállíthatatlanul halad a megsemmisülés felé.
10:07
What we have are many overlapping systems,
188
607383
3172
Számos, egymással átlapoló rendszerünk van,
10:10
and the ways that they interact determine everything.
189
610579
2995
és ezek kölcsönhatásaitól függ minden.
10:14
Step two: look for the resource gaps,
190
614225
2741
Második lépés: keressék meg az erőforráshiányos részeket,
10:16
because that's where you can make the biggest difference.
191
616990
2800
mert azoknál érhetik el a legnagyobb hatást.
10:20
And do some research to understand how your ideas are going to interact
192
620437
4958
Az elején végezzenek némi kutatást, hogy lássák, hogyan viszonyulnak ötleteik
10:25
with the systems that are already on the ground.
193
625419
2355
a már létező rendszerekhez.
10:28
Step three: find the other habitat fragments.
194
628327
3437
Harmadik lépés: kutassák fel a többi szórványélőhelyet.
10:31
Find out how they can support you and how you can support them,
195
631788
3484
Találják ki, hogyan tudnák egymást kölcsönösen segíteni,
10:35
because we're building a network together.
196
635296
2321
mert a hálózatot közösen építjük.
10:38
And step four: transform your fragment.
197
638387
3868
Negyedik lépés: alakítsák át saját élőhelyüket.
10:43
You might not have the leverage to change multiple systems at once,
198
643255
6194
Lehet, hogy nem tudnak egyszerre több élőhelyet átalakítani,
10:49
but there are so many small, meaningful and strategic things
199
649473
4559
de lehet egy csomó apró, értelmes és távlati dolog,
10:54
that each of us can do.
200
654056
2190
amit ki-ki meg tud tenni.
10:56
And there are a lot of us,
201
656270
2624
És mivel sokan vagyunk,
10:58
so it will add up.
202
658918
2078
ezek szépen összeadódnak.
11:01
Thank you.
203
661710
1195
Köszönöm!
11:02
(Applause)
204
662929
2769
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7