How bumble bees inspired a network of tiny museums | Amanda Schochet

39,148 views ・ 2020-03-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: María Julia Galles de Rois Revisor: Ainhoa Muñoz
00:13
If you told me five years ago
1
13041
2519
Si hace cinco años me hubiesen dicho
00:15
that today I'd be delivering a talk
2
15584
2563
que hoy daría una charla
00:18
about our individual power to make a difference,
3
18171
4003
sobre nuestro poder individual para marcar la diferencia,
00:22
I would have cringed.
4
22198
2423
me habría puesto a temblar.
00:24
It was my job to study huge global systems.
5
24645
4333
Mi trabajo consistía en estudiar sistemas globales enormes.
00:29
I was a researcher at NASA using satellite data to study the big picture.
6
29336
5502
Era investigadora de la NASA,
y usaba los datos de los satélites para estudiar el panorama general.
00:36
You can see a lot of things from space,
7
36053
2822
Desde el espacio se pueden ver muchas cosas,
00:38
like every ecosystem on Earth
8
38899
3234
como por ejemplo los ecosistemas de la Tierra
00:42
being threatened from pretty much every angle
9
42157
3585
amenazados desde todos los ángulos
00:45
and global inequality in air and water safety.
10
45766
4961
y las desigualdades mundiales en la salubridad del aire y del agua.
00:50
These kinds of things would keep me up at night.
11
50751
2719
Estas cosas me mantenían despierta durante la noche.
00:53
And then outside of work, I'd use this bird's-eye view
12
53494
3402
Y luego, fuera del trabajo, usaba esta vista de pájaro
00:56
while thinking about our huge social structures
13
56920
2328
mientras pensaba en las grandes estructuras sociales
00:59
like education and media and health care,
14
59272
3837
como la educación, los medios y la salud,
01:03
and it looked to me like they were all really struggling, too.
15
63133
3093
y también me parecía que tenían dificultades.
01:06
So I felt like the world was just trapped in this huge self-amplifying system
16
66250
6066
Sentía que el mundo estaba atrapado en este gran sistema que se autoamplificaba
01:12
that was just spiraling towards destruction.
17
72340
2873
que estaba en camino hacia la destrucción.
01:15
And of course I wanted to do something about this,
18
75237
3495
Y por supuesto, quise hacer algo al respecto,
01:18
and I felt so small and utterly powerless.
19
78756
3563
y me sentí muy pequeña e impotente.
01:23
But I started to feel a little differently as my perspective shifted
20
83060
4105
Pero comencé a sentirme diferente a medida que mi perspectiva cambiaba
01:27
from the macro towards the micro.
21
87189
3160
de lo macro a lo micro.
01:30
It began with bumblebees.
22
90974
1973
Esto comenzó con los abejorros.
01:33
I was using satellite imagery and field research
23
93463
3046
Usaba imágenes de satélite e investigación de campo
01:36
to study these amazing, cute pollinators
24
96533
3693
para estudiar a estos polinizadores adorables y maravillosos,
01:40
to see how they were doing in the midst of their own environmental crisis
25
100250
3560
para ver cómo se encontraban en medio de su crisis medioambiental
01:43
in Southern California.
26
103834
1532
en California del Sur.
01:45
And from the macro view, I saw 22-lane freeways,
27
105390
4550
Y desde la macro vista veía autopistas con 22 carriles,
01:49
endless suburban sprawl
28
109964
1847
infinitas extensiones suburbanas
01:51
and water being diverted from parched rivers
29
111835
3490
y agua que era desviada de ríos resecos
01:55
to grow lawns in the desert.
30
115349
3522
para regar el césped en el desierto.
01:59
It was pretty grim.
31
119204
1776
Aquello fue muy siniestro.
02:01
But on the ground,
32
121652
1813
Pero en el suelo
02:03
there were actually some small opportunities for optimism,
33
123489
3201
había algunos pequeños motivos para el optimismo:
02:06
these tiny patches of resources
34
126714
1797
esas pequeñas parcelas de recursos
02:08
known as "habitat fragments."
35
128535
2227
conocidas como "fragmentos de hábitat".
02:11
If the right kinds of plants were growing along the edges of a Costco parking lot,
36
131355
4498
Si los tipos correctos de plantas crecían a lo largo del aparcamiento de un Costco,
02:15
and if in the neighborhoods nearby
37
135877
1854
si en los barrios cercanos
02:17
there were native plants in people's gardens,
38
137755
2295
había plantas autóctonas en los jardines de la gente,
02:20
and in the canyons that were too steep for people to put their suburbs in,
39
140074
4120
y en los barrancos que eran demasiado escarpados como para construir
02:24
there were native plants instead of grasses
40
144218
2529
había plantas autóctonas en lugar de pastos,
02:26
then all of these in-between spaces
41
146771
2346
entonces todos estos espacios intermedios
02:29
would actually add up to create a network of habitat fragments.
42
149141
4682
ayudarían a crear una red de fragmentos de hábitat.
02:33
And this network meant that the bees could traverse through the concrete desert
43
153847
4725
Y esta red implicaba que los abejorros podrían atravesar el desierto de hormigón
02:38
feeding from and pollinating the native plants.
44
158596
2892
alimentarse con las plantas autóctonas y polinizarlas.
02:42
And these plants that the bees depend on and that the bees sustain are essential.
45
162059
5837
Y estas plantas de las que dependen y que mantienen a los abejorros son esenciales.
02:47
They stabilize our steep hillsides.
46
167920
2502
Estabilizan las laderas empinadas de las colinas,
02:50
They provide food and homes to thousands of amazing species of animals,
47
170446
5037
brindan alimento y hogar a miles de especies maravillosas de animales,
02:55
and, critically, they are helping to curb our devastating cycle of wildfires
48
175507
6588
y lo más importante,
ayudan a reducir el ciclo devastador de incendios forestales
03:02
by preventing the growth of those invasive grasses
49
182119
4095
al evitar el crecimiento de esos pastos invasivos
03:06
that fuel the vicious flames that we're all too familiar with.
50
186238
4361
que avivan a las feroces llamas con las que estamos familiarizados.
03:11
It's a really vital and interconnected system,
51
191266
2475
Es un sistema realmente vital e interconectado
03:13
and some people could see how they were a part of it,
52
193765
3278
y algunas personas pudieron ver cómo formaban parte del mismo,
03:17
and so they acted as habitat fragment gardeners.
53
197067
3915
y actuaron como jardineros de fragmentos de hábitat.
03:21
They planted native plants in their yards,
54
201006
2380
Sembraron plantas autóctonas en su jardín
03:23
and they even were tending to the land in corporate parks
55
203410
3327
y también cuidaron de las tierras de los parques corporativos
03:26
and in public canyons.
56
206761
1462
y de los barrancos públicos.
03:28
In my research, I could actually see the impact
57
208247
2886
En mi investigación pude ver el impacto
03:31
that even one passionate gardener could make.
58
211157
2690
que un solo jardinero apasionado podía tener.
03:33
And then, repeated across the region,
59
213871
2303
Y luego, repitiéndose por la región,
03:36
their habitat fragments were adding up to make a more resilient ecosystem --
60
216198
4836
sus fragmentos de hábitat se acumulaban para formar un ecosistema más resiliente,
03:41
not a perfect system, not by a long shot,
61
221058
3205
no un sistema perfecto, ni remotamente,
03:44
but at least a system that was less likely to totally collapse
62
224287
3696
pero al menos un sistema con menos posibilidades de colapsar totalmente
03:48
under impending pressures like further development and drought.
63
228007
3914
bajo las presiones inminentes como futuros desarrollos y sequías.
03:52
So I was looking at the world through this lens
64
232991
2243
Y estaba mirando el mundo a través de esta lupa
03:55
when I found myself in the waiting room of a public hospital in Brooklyn
65
235258
3854
cuando me encontré en la sala de espera de un hospital público de Brooklyn
03:59
with my partner, Charles.
66
239136
1799
con Charles, mi pareja.
04:00
We were sitting across from a group of teenagers
67
240959
2974
Estábamos sentados frente a un grupo de adolescentes
04:03
who were slumped in their chairs
68
243957
1742
que estaban tirados en sus sillas, muy aburridos
04:05
and bored out of their minds
69
245723
2282
04:08
and just refreshing their phones over and over again.
70
248029
3494
y actualizando sus teléfonos una y otra vez.
04:11
And in a neighborhood
71
251547
1725
En un barrio con una de las tasas de graduación escolar más bajas de la ciudad,
04:13
with some of the lowest high school graduation rates in the city,
72
253296
3655
04:16
this waiting room felt like a social habitat fragment
73
256975
3285
esta sala de espera parecía un fragmento de hábitat social
04:20
just waiting to happen.
74
260284
1659
a punto de producirse.
04:22
So, we did some research to see what kinds of resources could we add
75
262445
3926
Así que investigamos qué tipos de recursos podríamos agregar a espacios como este
04:26
to spaces like this one
76
266395
1436
04:27
that would make an impact.
77
267855
1864
para que tengan un impacto.
04:29
And we settled on museums.
78
269743
2642
Y nos decidimos por los museos.
04:33
Museums are the most trusted source of public information,
79
273509
3357
Los museos son la fuente de información pública más confiable,
04:36
more than the media and more than the government,
80
276890
2510
más que los medios y que el gobierno,
04:39
but they also cluster in wealthier neighborhoods.
81
279424
3093
aunque se aglutinan en los barrios más ricos.
04:43
New York has 85 museums in Manhattan,
82
283017
3807
Nueva York tiene 85 museos en Manhattan,
04:46
and the Bronx has eight,
83
286848
2586
y el Bronx tiene ocho,
04:49
even though these two boroughs have almost the same size population.
84
289458
3651
aunque estos dos distritos tienen casi la misma cantidad de población.
04:53
And then expensive tickets mean that a lot of people can't go to museums
85
293728
3699
Y como las entradas son tan caras mucha gente no puede ir a los museos
04:57
even if they live nearby.
86
297451
1425
aunque vivan cerca.
04:58
And these little injustices, they just go on and on
87
298900
2777
Y estas pequeñas injusticias se repiten una y otra vez
05:01
and they add up to create sweeping inequalities
88
301701
2720
y se suman para crear desigualdades generales
05:04
in knowledge and empowerment.
89
304445
1911
en conocimiento y en poder.
05:07
Across the US,
90
307346
1336
A lo largo de EE. UU.
05:08
almost 90 percent of visitors to art museums are white,
91
308706
4203
casi el 90 % de los visitantes de los museos de arte son blancos,
05:12
and even at the Smithsonian's network of free museums,
92
312933
3505
e incluso en la red de los museos gratuitos del Smithsoniano
05:16
almost half of their adult visitors have graduate degrees,
93
316462
3398
casi la mitad de los visitantes adultos tiene título universitario
05:19
which, like, 10 percent of the broader population has.
94
319884
3631
mientras que en la población en general es solo un 10 %.
05:23
So it became clear to us
95
323539
1748
Entonces nos quedó claro
05:25
that even though museums are these amazing educational and social resources,
96
325311
5942
que aunque los museos sean un maravilloso recurso educativo y social,
05:31
they're not reaching everyone.
97
331277
1966
no llegan a todos.
05:33
And a lot of museums are aware of this, and they're trying to change it,
98
333267
3664
Y muchos museos son conscientes de esto y están intentando cambiarlo,
05:36
but there's all these structural hurdles that are slowing them down.
99
336955
3888
pero los obstáculos estructurales los ralentizan.
05:40
So we set out to create a distributed network
100
340867
2501
Así que nos dispusimos a crear una red distribuida
05:43
of museum habitat fragments.
101
343392
2169
de fragmentos de hábitat de museo.
05:46
Working from a donated shipping container
102
346295
2450
Trabajando desde un contenedor donado con la ayuda voluntaria de nuestros amigos
05:48
with the volunteer help of our friends
103
348769
3176
05:51
and dozens of very generous scientists
104
351969
1899
y docenas de científicos muy generosos de todo el mundo
05:53
from all across the globe,
105
353892
1814
05:55
we built our first prototype:
106
355730
2734
construimos nuestro primer prototipo:
05:58
the Smallest Mollusk Museum.
107
358488
1952
el Museo de Moluscos más pequeño.
06:00
(Laughter)
108
360464
1719
(Risas)
06:02
Mollusks are these tentacled, slimy shape-shifters
109
362207
4000
Los moluscos son estos animales viscosos con tentáculos que cambian de forma
06:06
like oysters and octopuses and the giant squid,
110
366231
3196
como las ostras, los pulpos y el calamar gigante.
06:09
and if you've ever seen an alien in a movie,
111
369451
3342
Si alguna vez vieron un alienígena en una película,
06:12
then I'll bet you it was inspired by a mollusk.
112
372817
2682
les apuesto a que este se inspiró en un molusco.
06:15
Their slimy sci-fi vibes
113
375975
2177
Su onda viscosa de ciencia ficción
06:18
make them really fun tour guides for a biology museum,
114
378176
3365
los convierte en guías muy divertidos para visitas a un museo de biología
06:21
and they can teach us about the systems that we all share,
115
381565
2835
y nos pueden enseñar sobre los sistemas que todos compartimos
06:24
with a wake-up call.
116
384424
1608
con un toque de atención.
06:26
Of all the animal extinctions documented since the 1500s,
117
386467
4129
De todas las extinciones de animales documentadas desde el siglo XVI,
06:30
more than 40 percent have been our friends, the mollusks.
118
390620
4145
más del 40 % han sido de nuestros amigos, los moluscos.
06:36
So we tested this museum across the city
119
396302
2656
Así que probamos este museo en la ciudad
06:38
to see if it resonated with all kinds of visitors,
120
398982
2579
para ver si tenía eco con toda clase de visitantes
06:41
and it did.
121
401585
1260
y así fue.
06:43
People really liked learning from it.
122
403199
2759
A la gente le gustaba aprender de él.
06:45
So we built a fleet of tiny science museums,
123
405982
3806
Así que construimos una flota de pequeños museos de ciencia,
06:49
each one small enough to fit into preexisting locations
124
409812
3989
lo suficientemente pequeños como para caber en lugares preexistentes
06:53
with information dense enough that they could still pack a punch.
125
413825
3144
con una gran cantidad de información que tuviese impacto.
06:56
And they're modular, so they can be distributed
126
416993
2298
Y como son modulares, pueden ser distribuidos
06:59
at a scale that can reach everyone.
127
419315
2464
de modo que lleguen a todos.
07:01
And then we partnered with libraries
128
421803
2425
Y nos asociamos con bibliotecas,
07:04
and community centers and transit hubs
129
424252
2256
centros comunitarios, centros de transporte
07:06
and the public hospitals
130
426532
1784
y hospitales públicos,
07:08
so that we could transform their in-between spaces
131
428340
2839
de modo que pudiéramos transformar sus espacios intermedios
07:11
into habitat fragments for social learning.
132
431203
2832
en fragmentos de hábitat para el aprendizaje social.
07:14
And, fittingly, we named our fleet of museums "MICRO."
133
434553
4321
Y, como corresponde, a nuestra flota de museos la llamamos "MICRO".
07:19
Even though each habitat fragment is small,
134
439689
2847
Aunque cada fragmento de hábitat es pequeño,
07:22
it provides the essentials.
135
442560
1318
brinda lo esencial.
07:23
It draws people in so that they can explore
136
443902
3324
Atrae a las personas para que puedan explorar
07:27
and learn together in a social way.
137
447250
2452
y aprender juntos de un modo social.
07:29
And then, distributed across the landscape,
138
449726
2246
Y luego, distribuidos a través del entorno,
07:31
we're able to invite people everywhere
139
451996
1826
podemos invitar a la gente
07:33
into conversations around science.
140
453846
2251
para que converse sobre ciencia.
07:36
When we partnered with a public hospital in the South Bronx,
141
456770
3524
Cuando nos asociamos con un hospital público del sur del Bronx,
07:40
we became the Bronx's first and only science museum.
142
460318
4838
nos convertimos en el primer y único museo de ciencia del Bronx.
07:46
Yeah, that's really weird. (Laughs)
143
466329
2878
Sí, es muy curioso.
07:49
(Laughter)
144
469231
1093
(Risas)
07:50
And really quickly,
145
470348
1795
Y, muy rápidamente,
07:52
families started coming by with their kids
146
472167
2757
comenzaron a llegar familias con niños,
07:54
and schools started arranging field trips,
147
474948
2800
y las escuelas empezaron a programar excursiones
07:57
all to this tiny museum in the front lobby of the public hospital.
148
477772
4508
a este museo diminuto en el vestíbulo principal del hospital público.
08:02
(Laughter)
149
482304
1547
(Risas)
08:03
And the museum became so popular
150
483875
1890
Y el museo se volvió tan popular
08:05
that we started hiring local students to be museum docents,
151
485789
4005
que empezamos a contratar a estudiantes locales
como docentes de los museos
08:09
so they could lead tours and activities for all the talented kids.
152
489818
4070
para hacer visitas guiadas y actividades para todos los niños talentosos.
08:14
And every spark of curiosity that we're able to fuel
153
494293
5515
Cada chispa de curiosidad que pudimos alimentar,
08:19
and each new fact learned
154
499832
2289
cada nuevo dato aprendido,
08:22
and every new friend made at the museum
155
502145
2691
cada nueva amistad forjada en el museo
08:24
and every kid who can have a meaningful and important after-school job,
156
504860
4597
y cada niño que tenga un trabajo significativo después de la escuela,
08:29
it all contributes to a stronger system.
157
509481
2652
todo eso contribuye a crear un sistema más fuerte.
08:32
So today, I try to keep the MICRO view in mind.
158
512746
3566
Así que hoy quiero mantener en mi mente la visión MICRO.
08:36
I'm always examining how small actions can add up
159
516336
3759
Siempre estoy examinando cómo las pequeñas acciones pueden sumar
08:40
to create shifts
160
520119
2128
para crear cambios en el nivel macro de los sistemas.
08:42
at the macro scale of systems.
161
522271
2889
08:45
And honestly, I'm seeing a lot of really good things.
162
525668
3277
Y sinceramente, veo muchas cosas muy buenas.
08:48
There are habitat fragments everywhere, nurtured by talented, passionate,
163
528969
5057
Hay fragmentos de hábitat por todos lados,
cuidados por individuos talentosos, apasionados,
08:54
strategic individuals in groups of all sizes,
164
534050
2543
en grupos de todos los tamaños,
08:56
who are building towards systems with more equal access to food
165
536617
4147
que están trabajando en sistemas con acceso más igualitario al alimento,
09:00
and employment, health care, housing,
166
540788
3193
al empleo, el cuidado de la salud, la vivienda,
09:04
political empowerment, education and healthy environments.
167
544005
4138
el empoderamiento político, la educación y los entornos sanos.
09:08
One by one, together,
168
548920
1876
Uno a uno, juntos,
09:10
we're filling gaps,
169
550820
1738
estamos llenando huecos,
09:12
strengthening the systems that we're all a part of.
170
552582
3151
fortaleciendo los sistemas de los que formamos parte.
09:16
We have to work on the big institutions too, of course.
171
556182
3245
Por supuesto, también debemos trabajar en las grandes instituciones.
09:19
It's just that they're so slow,
172
559451
1574
Pero son muy lentas,
09:21
and we're living in the midst of rapid change.
173
561049
2787
y estamos viviendo en medio de cambios rápidos.
09:23
It's a defining feature of our time.
174
563860
2506
Es una característica propia de nuestra época.
09:26
So maybe in some cases our small actions
175
566834
2878
Así que en algunos casos nuestras pequeñas acciones
09:29
can be Band-Aids until the big guys catch up.
176
569736
2758
pueden ser una curita hasta que los grandes se pongan al día.
09:32
But without us, what are they going to be catching up to?
177
572518
3667
Pero, sin nosotros, ¿con qué se van a poner al día?
09:37
Am I still scared about the world?
178
577342
2859
¿Todavía temo por el mundo?
09:40
Yes. (Laughs)
179
580225
2260
Sí. (Se ríe)
09:42
That's why I'm talking to you.
180
582509
2266
Por eso estoy hablando con Uds.
09:44
The world needs so many more habitat fragments.
181
584799
3479
El mundo necesita muchos más fragmentos de hábitat.
09:48
So, if you've been feeling overwhelmed or powerless lately,
182
588302
4631
Así que, si últimamente se han sentido abrumados o impotentes,
09:52
then I'm asking you to please try this very small strategy on for size,
183
592957
4681
les pido que intenten esta estrategia de tamaño muy pequeño,
09:57
and let's see how it goes.
184
597662
1688
y vean cómo va.
09:59
Step one: zoom in.
185
599973
2581
Primer paso: ampliarlo.
10:02
It's not one huge system
186
602578
1837
No es un sistema enorme
10:04
that's just barreling unstoppably towards destruction.
187
604439
2920
que va descontroladamente hacia la destrucción.
10:07
What we have are many overlapping systems,
188
607383
3172
Tenemos muchos sistemas que se superponen,
10:10
and the ways that they interact determine everything.
189
610579
2995
y el modo en que estos interactúan lo determina todo.
10:14
Step two: look for the resource gaps,
190
614225
2741
Segundo paso: busquen donde haya necesidad de recursos,
10:16
because that's where you can make the biggest difference.
191
616990
2800
porque allí es donde Uds. pueden marcar la mayor diferencia.
10:20
And do some research to understand how your ideas are going to interact
192
620437
4958
E investiguen para entender cómo sus ideas van a interactuar
10:25
with the systems that are already on the ground.
193
625419
2355
con los sistemas que ya existen.
10:28
Step three: find the other habitat fragments.
194
628327
3437
Tercer paso: encuentren otros fragmentos de hábitat.
10:31
Find out how they can support you and how you can support them,
195
631788
3484
Descubran cómo se pueden apoyar mutuamente
10:35
because we're building a network together.
196
635296
2321
porque juntos estamos construyendo una red.
10:38
And step four: transform your fragment.
197
638387
3868
Y cuarto paso: transformen su fragmento.
10:43
You might not have the leverage to change multiple systems at once,
198
643255
6194
Puede que no tengan el soporte para cambiar varios sistemas a la vez,
10:49
but there are so many small, meaningful and strategic things
199
649473
4559
pero hay muchas cosas pequeñas, significativas y estratégicas
10:54
that each of us can do.
200
654056
2190
que cada uno de nosotros puede hacer.
10:56
And there are a lot of us,
201
656270
2624
Y somos muchos,
10:58
so it will add up.
202
658918
2078
así que esto sumará.
11:01
Thank you.
203
661710
1195
Gracias.
11:02
(Applause)
204
662929
2769
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7