Why monkeys (and humans) are wired for fairness | Sarah Brosnan

72,972 views ・ 2020-12-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:13
My first year in graduate school, studying cooperation in monkeys,
1
13174
3548
ဘွဲယူကျောင်း ပထမနှစ်က မျောက်တွေကြား ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းကိုလေ့လာရင်း
00:16
I spent a lot of time outside,
2
16746
2223
ပြင်ပမှာ အချိန်အတော်များများကို capuchin
00:18
just watching our groups of capuchin monkeys interact.
3
18993
2893
မျောက်အုပ်တွေ ဆက်သွယ်တာကို စောင့်ကြည့်ရင်း ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
00:22
One afternoon, I was out back feeding peanuts to one of our groups,
4
22230
3597
နေ့လယ်ခင်းတစ်ခုမှာ အုပ်စုတစ်ခုကို မြေပဲတွေ ကျွေးဖို့ အပြင်ပြန်ထွက်ခဲ့တယ်။
00:25
which required distracting one of our males, Ozzie,
5
25851
2722
ဒီမှာက အခြားမျောက်တွေ မြေပဲတချို့ရအောင် အထီးတွေထဲက
00:28
enough so that the other monkeys could get some.
6
28597
2572
တစ်ကောင်ဖြစ်တဲ့ Ozzie ကို အာရုံပြောင်းဖို့လိုတယ်။
00:31
Ozzie loved peanuts,
7
31193
2135
Ozzie က မြေပဲ ကြိုက်ပြီး
00:33
and he always tried to do anything he could to grab some.
8
33352
3224
သူ ဖမ်းဆုပ်နိုင်တာမှန်သမျှကို ဖမ်းဆုပ်ဖို့ အမြဲ ကြိုးစားတယ်။
00:36
On that day, however,
9
36941
1634
ဒါပေမဲ့ တစ်နေ့မှာတော့
00:38
he began trying to bring other things from his enclosure to me
10
38599
3397
သူ့လှောင်အိမ်ထဲက အခြားအရာတွေကို ကျွန်မဆီ ယူလာပြီးမြေပဲတစ်တောင့်ရဖို့
00:42
and trade them with me in order to get a peanut.
11
42020
2653
ဒါတွေကို ကျွန်မနဲ့ လဲလှယ်ဖို့ စတင်ကြိုးစားတယ်။
00:45
Now, capuchins are smart, so this wasn't necessarily a surprise.
12
45141
3936
ကဲ capuchins တွေဟာ ပါးနပ်တော့ ဒါက သေချာပေါက် အံ့ဩစရာတော့ မဟုတ်ဘူး။
00:49
But what was a surprise
13
49101
1778
ဒါပေမဲ့ အံ့ဩစရာတစ်ခုက
00:50
was that some of the things that he was bringing me,
14
50903
2429
သူ ကျွန်မဆီ ယူလာနေတဲ့ အရာတချို့ပါ။
00:53
I was pretty sure he liked better than peanuts.
15
53356
3015
သူဟာ မြေပဲထက် ပိုကြိုက်တယ်ဆိုတာ ကျွန်မ အတော်လေး သေချာတယ်။
00:56
First, he brought me a piece of monkey chow,
16
56827
2134
ပထမ ကျွန်မဆီကို မျောက်စာ တစ်ပိုင်းယူလာခဲ့တယ်၊
00:58
which is like dried dog food --
17
58985
1603
ဒါက ခွေးစာခြောက်လိုမျိုးပါ။
01:00
it was even made by Purina --
18
60612
1960
ဒါက Purina ကတောင် လုပ်ထားတာပါ။
01:02
and for a monkey, is about as worthless as it gets.
19
62596
3195
မျောက်တစ်ကောင်အတွက် ရတဲ့အခါ သုံးမရသလောက်နီးနီးပါ။
01:05
Of course, I didn't give him a peanut for that.
20
65815
2445
တကယ်ပဲ ဒါအတွက် ကျွန်မ သူ့ကို မြေပဲမပေးခဲ့ဘူး။
01:08
But he kept trying,
21
68284
1944
ဒါပေမဲ့ သူ ဆက်ကြိုးစားတယ်။
01:10
and eventually, he brought me a quarter of an orange
22
70252
3329
နောက်ဆုံးတော့ သူ ကျွန်မဆီကို လိမ္မော်သီးတစ်စိတ် ယူလာပြီး
01:13
and tried to trade it with me for a peanut.
23
73605
2928
ကျွန်မဆီက မြေပဲတစ်တောင့်နဲ့ လဲလှယ်ဖို့ ကြိုးစားတယ်။
01:17
Now, oranges are a valuable monkey commodity,
24
77009
3025
အခု လိမ္မော်သီးတွေက တန်ဖိုးရှိတဲ့ မျောက်ကုန်ပစ္စည်းတစ်ခုဆိုတော့
01:20
so this trade seemed, shall I say, a little bit nuts?
25
80058
3206
ဒီလဲလှယ်မှုက နည်းနည်း ကြောင်တယ်လို့ ဆိုရမလား။
01:23
Now you may be wondering how we know what monkeys prefer.
26
83621
3207
မျောက်တွေက ဘာကိုပိုကြိုက်လဲဆိုတာ ဘယ်လိုသိလဲလို့ သိနေချင်လောက်တယ်။
01:26
Well, we ask them,
27
86852
1325
ကောင်းပြီ၊ သူတို့ကို
01:28
by giving them a choice between two foods
28
88201
2238
စားစရာ နှစ်မျိုးပေးပြီး ဘယ်ဟာကို သူတို့
01:30
and seeing which one they pick.
29
90463
1673
ရွေးလဲဆိုတာကို ကြည့်ရင်း မေးတာပါ၊
01:32
Generally speaking, their preferences are a lot like ours:
30
92160
3028
ယေဘုယျ ပြောရရင် သူတို့ရဲ့ အကြိုက်တွေက ကျွန်မတို့နဲ့ အတော်တူတယ်။
01:35
the sweeter it is, the more they like it.
31
95212
2357
ပိုချိုလေလေ၊ ပိုကြိုက်ကြလေလေပါ။
01:37
So, much like humans prefer cupcakes to kale,
32
97593
2754
လူတွေက ကိုက်လန်ထက် ကြက်ဥမုန့််တွေကို ပိုကြိုက်သလိုပါ။
01:40
monkeys prefer fruits, like oranges or grapes,
33
100371
3190
မျောက်တွေဟာ လိမ္မော်သီးတွေ၊ စပျစ်သီးတွေလို သစ်သီးတွေကို
01:43
to vegetables like cucumbers,
34
103585
1651
သခွာသီးတွေလို ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေ၊
01:45
and all of this to monkey chow.
35
105260
2198
မျောက်စာတွေထက် ဒါအားလုံးကို ပိုကြိုက်ကြတယ်။
01:47
And peanuts are not bad.
36
107831
1683
မြေပဲတွေလည်း မဆိုးပါဘူး။
01:49
However, they definitely don't prefer them to a chunk of orange.
37
109538
3681
ဒါပေမဲ့ လိမ္မော်သီး တစ်မွှာထက်တော့ ဒါတွေကို ပိုမကြိုက်တာ ကျိန်းသေတယ်။
01:53
So when Ozzie tried to trade a quarter of an orange for a peanut,
38
113243
3458
ဒီတော့ Ozzie က လိမ္မော်သီး တစ်စိတ်နဲ့ မြေပဲကို လဲလှယ်ဖို့ ကြိုးစားတော့
01:56
it was a surprise,
39
116725
1333
အံ့ဩစရာဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:58
and I began to wonder if he suddenly wanted that peanut
40
118082
3984
အုပ်စုအတွင်းက အခြားမျောက်တိုင်းက မြေပဲတစ်တောင့် ရနေတာကြောင့်
02:02
because everybody else in his group was getting one.
41
122090
2849
ရုတ်တရက် သူ လိုချင်တာများလို့ ကျွန်မ သိချင်လာမိတယ်။
02:05
In case you're wondering, I did give Ozzie his peanut.
42
125391
2901
သင်တို့ သိနေချင်တယ်ဆိုရင် ကျွန်မ Ozzie ကို မြေပဲ ပေးခဲ့ပါတယ်။
02:08
But then I went straight to my graduate adviser,
43
128316
2667
ဒီနောက် ကျွန်မရဲ့ ကျောင်း အကြံပေး Frans de Waal ဆီ
02:11
Frans de Waal,
44
131007
1158
ကျွန်မ တန်းသွားခဲ့ပြီး
02:12
and we began to design a study
45
132189
1960
အလုပ်တစ်မျိုးတည်းကို လုပ်တဲ့အတွက်
02:14
to see how the monkeys would respond
46
134173
2119
အုပ်စုထဲက အခြားတစ်ကောင်က သူတို့ထက်သာတဲ့
02:16
when somebody else in their group got a better reward than they did
47
136316
3817
ဆုတစ်ဆုရတဲ့အခါ မျောက်တွေ တုံ့ပြန်ပုံကို သိရှိဖို့ လေ့လာမှုတစ်ခုကို
02:20
for doing the same work.
48
140157
1975
စတင် ပုံစံထုတ်ခဲ့တယ်။
02:22
It was a very simple study.
49
142506
1968
အင်မတန် ရိုးစင်းတဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုပါ။
02:24
We took two monkeys from the same group
50
144498
1964
တစ်အုပ်စုတည်းက မျောက်နှစ်ကောင်ကိုယူပြီး
02:26
and had them sit side by side,
51
146486
1845
သူတို့ကို ဘေးချင်းကပ် ထိုင်ခိုင်းတယ်။
02:28
and they would do a task,
52
148355
1500
ကျွန်မနဲ့ သင်္ကေတတစ်ခုကို
02:29
which was trading a token with me,
53
149879
2071
လဲလှယ်တဲ့ အလုပ်တစ်ခုကို သူတို့ လုပ်မှာပါ။
02:31
and if they did so successfully,
54
151974
2532
သူတို့ အတော့ကို အောင်မြင်စွာ လုပ်ခဲ့ရင်
02:34
they got a reward.
55
154530
1515
ဆုတစ်ဆုရခဲ့တယ်။
02:36
The catch was that one monkey always got a piece of cucumber,
56
156069
3667
လှည့်ကွက်က မျောက်တစ်ကောင်က အမြဲတမ်း သခွားသီးတစ်စိတ်ရပြီး
02:39
and the other monkey sometimes got a piece of cucumber,
57
159760
2865
အခြားမျောက်က တစ်ခါတစ်လေမှ သခွားသီး တစ်စိတ် ရပေမဲ့
02:42
but sometimes got a grape.
58
162649
1864
တစ်ခါတစ်ခါတော့ စပျစ်သီးတစ်လုံးရတယ်၊
02:44
And if you'll recall,
59
164537
1159
အားလုံး မှတ်မိမယ်ဆိုရင်
02:45
grapes are much preferred to cucumbers
60
165720
2468
capuchin မျောက် ဝါစဉ်မှာ စပျစ်သီးတွေကို
02:48
on the capuchin monkey hierarchy.
61
168212
2214
သခွားသီးတွေထက် အများကြီး ပိုကြိုက်တာလေ။
02:50
These are two of my capuchin monkeys.
62
170450
1817
capuchin မျောက်နှစ်ကောင်ရှိတယ်။
02:52
Winter, on the right, is trading for a grape,
63
172291
2643
ညာဘက်က Winter က စပျစ်သီးနဲ့ လဲလှယ်နေတယ်။
02:54
and Lance, on the left, is trading for a cucumber.
64
174958
3063
ဘယ်ဘက်က Lance က သခွားသီးနဲ့ လဲလှယ်နေတယ်၊
02:58
You can see that she -- and yes, Lance is actually a female --
65
178045
3381
သင်တွေ့နိုင်တာက သူ(မ)ဟာ ဟုတ်တယ် Lance က အမတစ်ကောင်ပါ၊
03:01
is at first perfectly happy with her cucumber,
66
181450
2820
ပထမတော့ သခွားသီးနဲ့ အတော့ကို ပျော်နေတာပါ။
03:04
until she sees Winter trading for a grape.
67
184294
3238
Winter က စပျစ်သီးနဲ့ လဲလှယ်တာကို သူ မမြင်ခင်အထိပေါ့။
03:07
Suddenly, Lance is very enthusiastic about trading.
68
187946
3072
ရုတ်တရက် Lance ဟာ လဲလှယ်တာကို အလွန် စိတ်အားထက်သန်တယ်။
03:11
She gets her cucumber, takes a bite and then --
69
191358
4101
သူ့သခွားသီးကို ယူကာ တစ်ချက်ကိုက်ပြီးနောက်မှာ
03:15
throws it right back out again.
70
195483
2802
တစ်ခါပြန်ပြီး လွှင့်ပစ်လိုက်တယ်။
03:18
Meanwhile, Winter trades again and gets another grape
71
198656
2994
တစ်ချိန်တည်းမှာ Winter က ထပ်ပြီး လဲလှယ်ကာ နောက်ထပ် စပျစ်သီးရကာ
03:21
and has Lance's undivided attention while she eats it.
72
201674
3484
Lance စားနေစဉ်မှာ သူ့ရဲ့ မမှိတ်မသုန် အာရုံစိုက်မှုကို ရခဲ့တယ်။
03:25
This time,
73
205555
1173
ဒီအချိန်မှာ
03:26
Lance is not so enthusiastic about trading.
74
206752
2962
Lance လဲလှယ်တာကို ဒီလောက် စိတ်မထက်သန်ဘူး။
03:29
But eventually, she does so.
75
209738
2625
ဒါပေမဲ့ နောက်ဆုံးတော့ သူ လဲလှယ်ပါတယ်။
03:32
But when she gets the cucumber this time around,
76
212387
2936
ဒါပေမဲ့ ဒီအချိန်ဝန်းကျင်မှာ သူ သခွားသီးရတဲ့အခါ
03:35
she doesn't even take a bite
77
215347
2690
တစ်ခါ ပြန်ပြီး လွှင့်မပစ်ခင်မှာ
03:38
before she throws it back out again.
78
218061
2400
တစ်ကိုက်တောင် မကိုက်ဘူး။
03:40
Apparently, Lance only wants a cucumber
79
220879
3016
ကြည့်ရတာတော့ Lance ဟာ Winter စပျစ်သီးစားတာကို
03:43
when she hasn't just watched Winter eat a grape.
80
223919
2773
သူ စောင့်မကြည့်ခဲ့စဉ်က သခွားသီးသာ လိုချင်တာပါ။
03:47
And Lance was not alone in this.
81
227046
2071
ဒီနေရာမှာ Lance တစ်ကောင်တည်းမဟုတ်ဘူး။
03:49
All of my capuchins were perfectly happy with their cucumbers
82
229141
3460
အခြားမျောက်တွေလည်း သခွားသီးတွေ ရနေသရွေ့ကတော့ capuchins အားလုံးဟာ
03:52
as long as the other monkeys were getting cucumbers too.
83
232625
2817
သူတို့ရဲ့ သခွားသီးတွေနဲ့ လုံးဝကို ကျေနပ်အားရခဲ့ကြတယ်။
03:55
But they often weren't so happy with their cucumbers
84
235466
2508
ဒါပေမဲ့ အခြားမျောက်တွေ စပျစ်သီး ရနေတဲ့အခါမှာ
03:57
when other monkeys were getting a grape.
85
237998
2563
မကြာခဏ သူတို့ရဲ့ သခွားသီးတွေနဲ့ သိပ် မကျေနပ်ကြဘူး။
04:00
The obvious question is why?
86
240585
2816
ရှင်းလင်းတဲ့ မေးခွန်းက ဘာကြောင့်လဲ။
04:03
If they liked those cucumbers before,
87
243425
2628
သူတို့ အရင်က သခွားသီးတွေကိုကြိုက်ခဲ့တယ်ဆို
04:06
what changed?
88
246077
1167
ဘာက ပြောင်းလဲသွားတာလဲ။
04:07
Now, I'm a scientist,
89
247268
1833
ကဲ ကျွန်မက သိပ္ပံပညာရှင်ဖြစ်ပြီး
04:09
and scientists are famously shy about reading too much into our studies,
90
249125
3762
သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ လေ့လာမှုတွေထဲမှာ အပိုဆောင်း ကောက်ချရတာကို အလွန်ရှက်တတ်တယ်။
04:12
especially when it comes to what other animals
91
252911
2269
အထူးသဖြင့် အခြားတိရစ္ဆာန်တွေ စဉ်းစားတယ်၊ခံစားတယ်
04:15
are thinking or feeling,
92
255204
1191
ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်တဲ့အခါပါ။
04:16
because we can't ask them.
93
256419
1416
အကြောင်းက မေးလို့မှမရတာလေ။
04:17
But still, what I was seeing in my monkeys
94
257859
2882
ဒါပေမဲ့ မျောက်တွေဆီမှာ ကျွန်မ မြင်နေခဲ့တာက
04:20
looked an awful lot like what we humans would call a sense of fairness.
95
260765
3643
ကျွန်မတို့ လူသားတွေက မျှတမှုသဘောလို့ ခေါ်ကြမယ့်ဟာနဲ့ အတော်ကြီး ဆင်တူနေတယ်။
04:24
After all,
96
264432
1189
အဆုံးမှာတော့
04:25
the difference in that cucumber was that it came after Winter got a grape,
97
265645
4480
ဒီသခွားသီးမှာ ကွားခြားမှုက Winter စပျစ်သီး မရခင်ကထက်
04:30
rather than before.
98
270149
1520
ရပြီးမှ ဖြစ်လာခဲ့တာပါ။
04:32
We humans are obsessed with fairness.
99
272014
3227
ကျွန်မတို့လူသားတွေဟာ မျှတမှုနဲ့ ဥပါဒါန်ဖြစ်ကြတယ်။
04:35
I have a younger sister,
100
275265
1590
ကျွန်မမှာ ညီမတစ်ယောက်ရှိတယ်။
04:36
and when we were little,
101
276879
1191
ကျွန်မတို့ ငယ်ငယ်တုန်းက
04:38
if my sister got a bigger piece of the pie than me,
102
278094
2745
ညီမက ကျွန်မထက် ပိုကြီးတဲ့ ဌာပနာမုန့် အပိုင်းတစ်ခုရရင်
04:40
even by a crumb,
103
280863
1643
အစအနတစ်ခုဆိုတာတောင်
04:42
I was furious.
104
282530
1706
ကျွန်မ ဒေါသဖြစ်မိတယ်။
04:44
It wasn't fair.
105
284260
2103
ဒါက မတရားတာလေ။
04:46
And the childhood me is not alone.
106
286387
3015
ကလေးဘဝအဖြစ်က ကျွန်မ တစ်ယောက်တည်းမဟုတ်ဘူး။
04:49
We humans hate getting less than another so much
107
289704
4428
ကျွန်မတို့ လူသားတွေဟာ သူများထက် အများကြီး ပိုနည်းပြီးရတာကို မုန်းတယ်။
04:54
that one study found
108
294156
1794
လေ့လာမှုတစ်ခုက တွေ့ရှိတာက
04:55
that if humans were given a hypothetical choice
109
295974
2729
လူသားတွေကို စိတ်ကူးသာရှိတဲ့ ရွေးချယ်မှုတစ်ခုကိုပေးရင်
04:58
between earning 50,000 dollars a year
110
298727
2167
တစ်နှစ် ဒေါ်လာ ၅၀၀၀၀ ရနေစဉ်မှာ
05:00
while others earned 25,000 dollars,
111
300918
2237
အခြားသူတွေက ဒေါ်လာ ၂၅၀၀၀ ရတာ၊
05:03
or earning 100,000 dollars a year
112
303179
2262
(သို့) တစ်နှစ်ကို ဒေါ်လာ ၁၀၀၀၀၀ ရစဉ်မှာ
05:05
while others earned 250,000 dollars,
113
305465
2762
အခြားသူတွေက ဒေါ်လာ ၂၅၀၀၀၀ ရတာကြားပါ။
05:08
nearly half the subjects
114
308251
2072
အစမ်းသပ်ခံ ထက်ဝက်နီးပါးက
05:10
prefer to earn 50,000 dollars a year less money
115
310347
3730
အခြားသူတစ်ဦးထက် အတော်လေး ပိုနည်းပြီး ဝင်ငွေရတာကို ရှောင်ရှားဖို့
05:14
to avoid earning relatively less than someone else.
116
314101
3543
ပိုနည်းတဲ့ ငွေ တစ်နှစ် ဒေါ်လာ ၅၀၀၀၀ ဝင်ငွေရဖို့ ပိုလိုလားကြတယ်။
05:17
That's a pretty big price to pay.
117
317668
2200
ဒါက ပေးဖို့ အတော်ကြီးတဲ့ တန်ဖိုးတစ်ခုပါ။
05:20
What drives people
118
320525
1151
ဘာက ဒီယုတ္တိမရှိတဲ့
05:21
to this sort of apparently irrational decision-making?
119
321700
3166
ဆုံးဖြတ်ချက်လို့ ထင်ရတာ မျိုးဆီ လူတွေကို တွန်းဖို့တာလဲ။
05:24
After all,
120
324890
1167
အဆုံးမှာတော့
05:26
throwing away your cucumber because someone else got a grape
121
326081
3095
အခြားသူတစ်ယောက်က စပျစ်သီးရှိနေလို့ သင့်သခွားသီးကို လွှင့်ပစ်တာကသာ
05:29
only makes sense if it makes things more fair.
122
329200
3079
အရာတွေကို ပိုမျှတအောင်ပေးတယ်ဆိုရင် အဓိပ္ပာယ်ရှိစေမှာမို့ပါ။
05:32
Otherwise, Winter has a grape, and you have nothing.
123
332756
3952
တစ်နည်းအားဖြင့် Winter က စပျစ်သီးရပြီး ကိုယ်က ဘာမှမရဘူးပေါ့။
05:36
Of course humans are not capuchin monkeys.
124
336732
2622
အမှန်တော့ လူသားတွေဟာ capuchin မျောက်တွေ မဟုတ်ဘူး။
05:39
But on the surface,
125
339378
1293
ဒါပေမဲ့ အပြင်ပန်းမှာတော့
05:40
sacrificing 50,000 dollars
126
340695
1858
ဒေါ်လာ ၅၀၀၀၀ ကို စွန့်လွတ်ခြင်းဟာ
05:42
because somebody else is going to earn more money than you
127
342577
2738
အခြားတစ်ယောက်က သင့်ထက် ပိုဝင်ငွေ ရတော့မယ်ဆိုတာက
05:45
makes no more sense than throwing away that cucumber.
128
345339
3293
သခွားသီးကို လွင့်ပစ်လိုက်တာက ပိုပြီး အဓိပ္ပာယ်မရှိတာကြောင့်ပါ။
05:48
Except maybe it does.
129
348656
2180
ဖြစ်လောက်တာက ဒါကခြွင်းချက်ပါ။
05:51
Some economists think
130
351177
1627
လူသားတွေမှာရှိတဲ့ မျှတမှုသဘောက
05:52
that the sense of fairness in humans is tied to cooperation.
131
352828
3325
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုနဲ့ဆက်နွယ်တယ်လို့ စီးပွားရေးပညာရှင်တချို့ကထင်တယ်။
05:56
In other words, we need that sense of fairness
132
356645
2659
တစ်နည်းဆိုရရင် အခြားသူတစ်ဦးနဲ့ တွဲလုပ်နေတဲ့အခါ ဘယ်အချိန်
05:59
when we're working with somebody else
133
359328
1781
မမျှတတဲ့ အခြေအနေတစ်ခု
06:01
to know when we're getting the short end of the stick.
134
361133
2563
ရောက်မယ်ဆိုတာ သိဖို့ ဒီမျှတမှုသဘောကို လိုအပ်တယ်။
06:03
Think about it this way.
135
363720
1159
ဒါကို ဒီအတိုင်းတွေးပါ။
06:04
Let's say you have a colleague at work who's having a hard time
136
364903
2968
အခက်အခဲကြုံနေရပြီး နည်းနည်း အပို အကူအညီလိုတဲ့ လုပ်ဖော်တစ်ယောက်
06:07
and needs a little extra help.
137
367895
1452
သင့်အလုပ်မှာ ရှိတယ်ဆိုပါစို့။
06:09
You're probably more than happy to help out,
138
369371
2071
သင်ဟာ ကူညီဖို့ ပျော်တာထက် ပိုနိုင်လောက်တယ်။
06:11
especially if she does the same for you when you need it.
139
371466
3219
အထူးသဖြင့် သင်လိုအပ်ချိန်မှာ သူက အလားတူလုပ်တဲ့အခါမှာပေါ့။
06:14
In other words, if things even out.
140
374709
2301
တစ်နည်းဆိုရရင် အခြေအနေတွေ ညီမျှရင်ပေါ့။
06:17
But now,
141
377034
1151
ဒါပေမဲ့ အခုကျတော့
06:18
let's say that colleague is always slacking off
142
378209
2547
အဲဒီအလုပ်ဖော်က အမြဲတမ်း လျှော့လုပ်နေပြီး
06:20
and dumping extra work on you.
143
380780
1583
အလုပ်ပိုကို သင့်အပေါ်ပုံချတယ်။
06:22
That's infuriating.
144
382387
2277
ဒါက စိတ်တိုစရာပါ။
06:24
Or worse,
145
384688
1151
ဒါမှမဟုတ် ပိုဆိုးတာက
06:25
what if you're doing all the work, and she's getting paid more.
146
385863
3571
သင်က အလုပ်အကုန် လုပ်နေရပြီး သူက လစာ ပိုရနေတယ်ဆိုရင်ရော။
06:29
You're outraged, right?
147
389458
2079
သင် ယမ်းပုံမီးကျဖြစ်ပြီမို့လား။
06:31
As well you should be.
148
391895
2674
ဖြစ်လည်းဖြစ်သင့်တယ်လေ။
06:34
That righteous fury is your sense of fairness
149
394593
3089
ဒီသဘာဝကျတဲ့ အမျက်ဒေါသက သင့်ရဲ့ မျှတမှုသဘောပါ၊
06:37
telling you that, well, it's not fair.
150
397706
3443
ဒါဟာ မမျှတဘူးလို့ သင့်ကို ပြောပြနေတာပါ။
06:41
You need to get your fair share from the people you're working with,
151
401173
3528
သင့်နဲ့တွဲလုပ်တဲ့ လူတွေဆီကနေ မျှတတဲ့ ဝေစုကို ရဖို့ လိုအပ်တယ်။
06:44
or it's exploitation, not cooperation.
152
404725
2769
မဟုတ်ရင် ဒါက ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု မဟုတ်ဘဲ အမြတ်ထုတ်မှုပါ။
06:47
You may not be able to leave every job where you're treated unfairly,
153
407518
4032
သင့်ကို မမျှမတ ဆက်ဆံတဲ့ အလုပ်တိုင်းကနေ သင်ထွက်နိုင်မှာမဟုတ်ပေမဲ့
06:51
but in a perfect world,
154
411574
1206
လူမျိုးရေးခွဲခြားမှု၊
06:52
one without racism and sexism
155
412804
1940
လိင်ခွဲခြားမှုနဲ့အလုပ်သစ်တစ်ခု ရှာတာနဲ့
06:54
and the frictions associated with finding a new job,
156
414768
3000
ဆက်စပ်နေတဲ့ပဋိပက္ခတွေမရှိတဲ့ ပြီးပြည့်စုံတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာတော့
06:57
it's your sense of fairness that would let you know
157
417792
2395
ဘယ်အချိန် ရှေ့ဆက်ဖို့ အချိန်တန်ပြီဆိုတာကို
07:00
when it was time to move on.
158
420211
1906
သင့်ကို အသိပေးမှာက သင့်ရဲ့မျှတမှုသဘောပါ။
07:02
And if you couldn't?
159
422141
1373
မသိနိုင်ခဲ့ဘူးဆိုရင်ရော။
07:03
Well, that smoldering frustration might make you throw your cucumbers too.
160
423538
5317
တငွေ့ငွေ့လောင်နေတဲ့ ခံပြင်းမှုက သင့်ကို သခွားသီးတွေ လွှင့်ပစ်အောင်လုပ်နိုင်သေးတယ်။
07:09
And humans are not alone in this.
161
429268
2071
ဒီအဖြစ်မှာ လူသားတွေချည်းပဲ မဟုတ်ဘူး။
07:11
In the previous study, there was nothing Lance could do about it,
162
431363
3389
အရင်လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး Lance လုပ်နိုင်တာ
07:14
but what if there had been?
163
434776
2236
တစ်ခုမှမရှိခဲ့ပေမဲ့ ရှိခဲ့မယ်ဆိုရင်ရော။
07:17
It turns out
164
437036
1190
ဖြစ်သွားတာက
07:18
that capuchins simply refuse to cooperate with other capuchins
165
438250
3366
capuchins တွေက အတူအလုပ်လုပ်ပြီးနောက် သူတို့ကို ဝေစုကို မပေးတဲ့
07:21
who don't give them their share after they worked together.
166
441640
2920
အခြား capuchins တွေနဲ့ ပူးပေါင်း လုပ်ဆောင်ဖို့ ငြင်းဆိုတာပါ။
07:24
And refusing to work together with another monkey
167
444584
2493
အခြားမျောက်တစ်ကောင်နဲ့ အတူတွဲလုပ်ဖို့ ငြင်းပယ်ခြင်းက
07:27
is a pretty straightforward way of leveling the playing field.
168
447101
3595
ကစားကွင်းကို ညှိခြင်းရဲ့ အတော်လေး ရိုးစင်းတဲ့ နည်းလမ်းပါ။
07:31
Apparently, no monkey getting anything at all
169
451093
2849
ကြည့်ရတာတော့ ၊ဘာကိုမှ လုံးဝမရတဲ့ မျောက်ဟာ
07:33
is better than another monkey getting more.
170
453966
2421
ပိုရတဲ့ အခြားမျောက်တစ်ကောင်ထက် ပိုကောင်းတာပါ။
07:36
But much like you and your coworker,
171
456411
2539
ဒါပေမဲ့ သင်နဲ့ သင့်အလုပ်ဖော်နဲ့ အတော်တူတာက
07:38
they're perfectly happy with a little short-term inequality
172
458974
2972
သူတို့ဟာ ရေရှည်မှာ အရာတိုင်း ညီမျှနေသရွေ့
07:41
as long as everything evens out over the long run.
173
461970
3508
ရေတို မညီမျှမှုလေးတစ်ခုနဲ့ လုံးဝကို ကျေနပ်နေကြတယ်။
07:45
This economic connection between fairness and cooperation
174
465502
3047
မျှတမှုနဲ့ ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်မှုကြားက
 ဒီစီးပွားရေး ဆက်သွယ်မှုက
07:48
makes sense to me as an evolutionary biologist.
175
468573
2842
ဆင့်ကဲဖြ်စဉ်ဇီဝဗေဒပညာရှင်အနေနဲ့ ကျွန်မအတွက် အဓိပ္ပာယ်ရှိတယ်။
07:51
After all,
176
471439
1160
အဆုံးမှာတော့
07:52
your ancestors didn't get to pass on their genes
177
472623
2637
ဘိုးဘွားတွေက သူတို့ရဲ့မျိုးရိုးဗီဇတွေကို လက်ဆင့်မကမ်းတာက
07:55
because they did well in some absolute sense,
178
475284
2714
သူတို့ဟာ ပကတိ သဘောအတွင်းမှာ
 ကောင်းမွန်စွာ လုပ်ခဲ့ပေမဲ့
07:58
but because they did better than others.
179
478022
2792
အခြားသူတွေထက် သာအောင် လုပ်ခဲ့လို့ပါ။
08:00
We don't call it survival of the fit,
180
480838
1938
ကြံ့ခိုင်မှုရဲ့ ရှင်ကျန်မှုလို့မခေါ်ဘဲ
08:02
we call it survival of the fittest.
181
482800
2015
အကြံ့ခိုင်ဆုံးရဲ့ရှင်ကျန်မှုလို့ ခေါ်တယ်။
08:04
As in more fit than others.
182
484839
2452
အခြားသူတွေထက် ပိုကြံ့ခိုင်တာလိုပဲ
08:07
It's all relative.
183
487315
1440
အားလုံးက နှိုင်းယှဉ်ချက်အရပါ။
08:09
OK.
184
489577
1151
ဟုတ်တယ်နော်။
08:10
So my capuchins don't like it when they get less than another.
185
490752
3063
ဒီတော့ capuchins တွေက သူများထက် ပိုနည်းပြီးရတဲ့အခါ ဂရုမစိုက်ဘူး။
08:13
And they're perfectly happy to sacrifice their cucumbers
186
493839
2667
သူတို့ဟာ ကစားကွင်း ညှိဖို့ သခွားသီးတွေကို စွန့်ပစ်ဖို့
08:16
to level the playing field.
187
496530
1341
လုံးဝကို ကျေနပ်ကြတယ်။
08:17
That's great.
188
497895
1163
ဒါက သိပ်ကောင်းတယ်။
08:19
But what we would call a sense of fairness in humans
189
499082
3303
ဒါပေမဲ့ လူသားတွေမှာရှိတဲ့ မျှတမှု သဘောတစ်ခုလို့ ခေါ်မယ့်ဟာက
08:22
also means that we care when we get more than someone else.
190
502409
4175
ကျွန်မတို့ဟာ အခြားသူတစ်ဦးထက် ပိုရတဲ့အခါ ကြိုက်ကြတယ်လို့ဆိုလိုပါသေးတယ်။
08:26
What about my monkeys?
191
506933
1643
မျောက်တွေကျတော့ရော။
08:28
It turns out
192
508600
1301
ဖြစ်သွားတာက
08:29
that primates do notice when they get more than others,
193
509925
3789
ဒီပရိုင်းမိတ်တွေက အခြားသူတွေထက် သူတို့ ပိုရတဲ့အခါ(သို့) အနည်းဆုံး
08:33
or at least some of them do.
194
513738
2182
သူတို့ထဲက တချို့ ပိုရတဲ့အခါ သတိထားမိတယ်။
08:35
My capuchins do not.
195
515944
1682
capuchins တွေက သတိမထားမိဘူး။
08:37
But in one of my studies,
196
517960
2056
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ
08:40
my chimpanzees would sometimes refuse a grape
197
520040
3442
ကျွန်မရဲ့ ချင်ပင်ဇီတွေက အုပ်စုထဲက အခြားချင်ပင်ဇီတစ်ကောင်က
08:43
if another chimpanzee in their group got a cucumber,
198
523506
3770
သခွားသီးရရင် တစ်ခါတစ်လေ စပျစ်သီးကို သူတို့ငြင်းလိမ့်မယ်။
08:47
which is pretty impressive, given how much my chimpanzees like grapes.
199
527300
4277
ချင်ပင်ဇီတွေက စပျစ်သီးတွေကို ဒါလောက် ကြိုက်တာ ထောက်ဆရင် အတော် အထင်ကြီးစရာပါ
08:52
However, they were still more upset when they got less than another chimp
200
532046
5032
ဒါပေမဲ့ အခြားတစ်ကောက်ထက် နည်းပြီးရတဲ့အခါမှာတော့
08:57
as compared to when they got more.
201
537102
1943
သူတို့ပိုရတာနဲ့ယှဉ်ရင် ပိုစိတ်ပျက်နေဆဲပါ။
08:59
You may not think it's fair when you have more than your neighbor,
202
539069
3103
သင့်အိမ်နီးချင်းကလူထက် ပိုရှိတဲ့အခါ မျှတတယ်လို့ မထငိမိလောက်ပေမဲ့
09:02
but you really don't think it's fair when your neighbor has more than you.
203
542196
3611
သင့်ထက် အိမ်နီးချင်းက ပိုရှိတဲ့အခါမှာတော့ တရားတယ်လို့ တကယ် မထင်မိဘူး။
09:05
Here's an important question, though.
204
545831
1992
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ အရေးကြီး မေးခွန်းတစ်ခုပါ။
09:07
Why do we care about inequality or unfairness
205
547847
3119
ကျွန်မတို့တွေက မမျှမတ အကျိုးခံစားရသူတွေ ဖြစ်နေချိန်မှာ
09:10
when we are the ones who are unfairly benefiting?
206
550990
2770
မညီမျှမှုနဲ့ မမျှတမှုကို ဘာကြောင့် အရေးစိုက်ကြတာလဲ။
09:13
If evolution is about survival of the fittest,
207
553784
2629
​ြဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က အကြံ့ခိုင်ဆုံးရဲ့ ရှင်ကျန်မှုသာဆိုရင်
09:16
wouldn't it make sense to grab any advantage you can get?
208
556437
3928
ကိုယ်ရနိုင်တဲ့ အသာစီးရမှုတစ်ခုခုကို ဆုပ်ကိုင်တာက အဓိပ္ပာယ်ရှိပါ့မလား။
09:20
Here's the thing though.
209
560810
1508
ဒါပေမဲ့ အကြောင်းက ဒါပါ။
09:22
I do better if I get more than you, sure.
210
562342
2714
သင့်ထက် ပိုရတယ်ဆို ကျွန်မက ပိုကောင်းကောင်းလုပ်တာသေချာတယ်။
09:25
But best of all is if you and I can work together
211
565080
3075
ဒါပေမဲ့ အားလုံးထဲက အကောင်းဆုံးက ကျွန်မတို့ အတူတွဲလုပ်နိုင်ပြီး
09:28
and get more than either one of us could have gotten on our own.
212
568179
3389
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးစီက ကိုယ်ပိုင် ရနိုင်ခဲ့တာထက် ပိုရရင်ပါ။
09:31
But why would you work with me if you don't think I'm going to play fair?
213
571592
3762
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက တရားသဖြင့် လုပ်မယ်လို့ သင်မထင်ရင် ဘာလို့ ကျွန်မနဲ့တွဲလုပ်မှာလဲ။
09:35
But if you think I'm going to notice when I've got more than you
214
575378
3374
ဒါပေမဲ့ သင့်ထက် ကျွန်မက ပိုရတဲ့အခါ သင် သတိပြုမိပြီး
09:38
and do something about it,
215
578776
1531
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီးတစ်ခုခုလုပ်မယ်ဆို
09:40
then you will work with me.
216
580331
1944
သင် ကျွန်မနဲ့ တွဲလုပ်ပါလိမ့်မယ်။
09:42
Evolution has selected us to accept the occasional short-term loss
217
582728
4651
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က ဒီအရေးပါတဲ့ ရေရှည် ဆက်ဆံရေးတွေအားလုံးကို ထိန်းသိမ်းရန်အတွက်
09:47
in order to maintain these all-important long-term relationships.
218
587403
4336
အခါသင့်သလို ရေတို ဆုံးရှုံးမှုကို လက်ခံဖို့ ကျွန်မတို့ကို ရွေးချယ်ထားတယ်။
09:52
This is true in chimpanzees,
219
592125
1881
ဒါက ချင်ပင်ဇီတွေမှာ မှန်ပေမဲ့
09:54
but it is even more important in humans.
220
594030
2817
လူသားတွေမှာ ပိုပြီးတောင် အရေးကြီးပါတယ်။
09:56
Humans are incredibly interconnected and interdependent,
221
596871
3120
လူသားတွေဟာ မယုံနိုင်အောင် တုံ့လှယ် ဆက်သွယ်၊အချင်းချင်းအမှီပြုကြကာ
10:00
and we have the advanced cognitive abilities
222
600369
2595
ကျွန်မတို့မှာ အနာဂတ်ထဲကို လှမ်းပြီး အစီအစဉ်ချနိုင်တဲ့
10:02
to be able to plan far into the future.
223
602988
2889
အဆင့်မြင့် သိမှတ်မှု အရည်အချင်းတွေရှိတယ်။
10:05
And to recognize the importance
224
605901
2103
ဒီပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်တဲ့ အစုစပ်တွေကို
10:08
of maintaining these cooperative partnerships.
225
608028
2767
ထိန်းသိမ်းခြင်းရဲ့ အရေးပါမှုကို အသိအမှတ်ပြုဖို့ပါ။
10:11
Indeed, if anything,
226
611119
2103
တကယ်တမ်း တစ်ခုခုရှိတယ်ဆိုရင်
10:13
I think we are likely underplaying
227
613246
2207
ကျွန်မတို့ဟာ လူတွေအတွက် မျှတမှု သဘော
10:15
how important the sense of fairness is for people.
228
615477
2805
အရေးပါပုံကို မှေးမှိန်အောင် လုပ်နေတာဖြစ်နိုင်တယ်လို့ ထင်တယ်။
10:18
One of the biggest differences between humans and capuchin monkeys
229
618794
3729
လူသားတွေနဲ့ capuchin မျောက်တွေကြားက အကြီးမားဆုံး ခြားနားချက်တွေထဲက တစ်ခုက
10:22
is the sheer magnitude and ubiquity of cooperation in humans.
230
622547
4141
လူသားတွေကြားက ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်မှုရဲ့ ကြီးမားတဲ့ ပမာဏနဲ့ နေရာအနှံ့ရှိမှုပါ။
10:26
In other words,
231
626712
1159
တစ်နည်းဆိုရရင်
10:27
we're a lot more cooperative than capuchin monkeys are.
232
627895
3071
ကျွန်မတို့ဟာ capuchin မျောက်တွေထက် အများကြီးပိုပူးပေါင်းတတ်တာပါ။
10:30
Legal and economic systems literally only exist
233
630990
3317
ဥပဒေနဲ့ စီးပွားရေး စနစ်တွေဟာ ဒါတွေမှာ ပါဝင်လုပ်ဆောင်ဖို့
10:34
if we all agree to participate in them.
234
634331
2508
အားလုံး သဘောတူရင် တကယ့်ကို တည်ရှိရုံသက်သက်ပါ။
10:36
And if people feel left out of the rewards and benefits
235
636863
2651
လူတွေဟာ ဒီစနစ်တွေရဲ့ ဆုလာဘ်တွေ၊ အကျိုးကျေးဇူးတွေ
10:39
of those systems,
236
639538
1150
ပလပ်ခံရတယ်လို့ ခံစားရရင်
10:40
then they stop participating,
237
640712
1381
ပါဝင်လုပ်ဆောင်တာရပ်လိုက်တော့
10:42
and the whole system falls apart.
238
642117
2157
စနစ်တစ်ခုလုံး ပြိုကွဲသွားတယ်။
10:44
Many of the protests and uprisings we're seeing,
239
644681
2341
အမေရိကနဲ့ ကမ္ဘာအနှံ့မှာပါ ကျွန်မတို့ မြင်နေရတဲ့
10:47
both in the US and around the globe,
240
647046
2452
များစွာသော ကန့်ကွက်မှုတွေ၊ အုံကြွမှုတွေဟာ
10:49
are explicitly framed in terms of fairness,
241
649522
2388
မျှတမှုအရ ရှင်းလင်းစွာ ဘောင်ခတ်ခံရတယ်။
10:51
which is not surprising to me.
242
651934
2222
ဒါက ကျွန်မအတွက် အံ့ဩစရာမရှိပါဘူး။
10:54
Whether it's about disproportionate access to resources,
243
654180
3578
ဒါက ရင်းမြစ်တွေဆီ အချိုးမညီတဲ့ရောက်ရှိမှုဖြစ်စေ၊
10:57
or that some groups are being disproportionately impacted
244
657782
3007
ဥပဒေစနစ်(သို့) ဗိုင်းရပ်စ်တစ်ခုရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကြောင့်
11:00
by the legal system or the effects of a virus,
245
660813
2967
တချို့အုပ်စုတွေကို အချိုးအစားမမျှတစွာ သက်ရောက်စေတာ ဖြစ်စေ
11:03
these protests are the logical outcome
246
663804
2821
ကန့်ကွက်မှုတွေဟာ လူမှုဆိုင်ရာ အလွှာလိုက်ဖြစ်တည်ခြင်းရဲ့
11:06
of our long evolutionary tendency to reject unfairness
247
666649
3975
ရှည်လျားတဲ့ သမိုင်းနဲ့ ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ မမျှတမှုကို ပယ်ချဖို့ ရှည်လျားတဲ့
11:10
combined with our long history of social stratification.
248
670648
3819
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ဆိုင်ရာ ဖြစ်တတ်မှုရဲ့ ယုတ္တိတန်တဲ့ အကျိုးဆက်ပါ။
11:14
And the systemic inequalities
249
674491
1698
ဒီအလွှာလိုက်ဖြစ်တည်ခြင်းကနေ
11:16
that have resulted from that stratification.
250
676213
2492
ဖြစ်ပေါ်စေတဲ့ စနစ်ကျတဲ့ မညီမျှမှုတွေပါ။
11:18
Layer on top of this the fact that by many measures
251
678729
4079
ဒါရဲ့ ထိပ်ဆုံးမှာရှိတဲ့ အလွှာက အတိုင်းအတာများစွာအရ
11:22
economic inequality is skyrocketing.
252
682832
2841
စီးပွားရေးဆိုင်ရာ မညီမျှမှုဟာ တစ်ဟုန်ထိုးတက်နေတယ်ဆိုတာပါ။
11:26
Chris Boehm wrote a book called "Hierarchy in the Forest,"
253
686493
3063
Chris Boehm က "Hierarchy in the Forest" ဆိုတဲ့ စာအုပ်ရေးခဲ့တယ်။
11:29
in which he argued that humans have reverse hierarchies
254
689580
4127
ဒီစာအုပ်ထဲမှာ သူဆွေးနွေးထားတာက လူသားတွေမှာ ပြောင်းပြန် ဝါစဉ်တွေရှိပြီး
11:33
in which those at the bottom band together
255
693731
2373
ဒီဝါစဉ်မှာ ထိပ်ဆုံးက လူတွေက အသာစီးယူတာကို
11:36
to keep those at the top from taking advantage of them.
256
696128
2982
တားဆီးဖို့ အောက်ခြေက လူတွေဟာ စုရုံးနေကြတယ်။
11:39
Perhaps these protests are simply the latest manifestation
257
699531
4078
ဖြစ်လောက်တာက ဒီကန့်ကွက်မှုတွေဟာ ဝါစဉ်ကို ပြန်လည်ဟန်ချက်ညီဖို့
11:43
of humans' tendency to rebalance the hierarchy.
258
703633
3009
လူသားတွေ ဖြစ်တတ်မှုရဲ့ နောက်ဆုံးပေါ် သရုပ်သကန် သက်သက်ပါ။
11:46
Perhaps the biggest difference between us and capuchin monkeys
259
706666
3564
ဖြစ်လောက်တာက ကျွန်မတို့နဲ့ capuchin မျောက်တွေကြားက အကြီးဆုံး ခြားနားချက်က
11:50
is that we can recognize this problem
260
710254
2588
ကျွန်မတို့က ဒီပြဿနာကို အသိအမှတ်ပြုပြီး
11:52
and actively work to do something about it.
261
712866
2547
ဒါနဲ့ပတ်သက်တာ တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ တက်ကြွစွာလုပ်နိုင်တာပါ။
11:55
Of course we recognize when we're disadvantaged.
262
715437
3180
တကယ်တမ်းက အခွင့်မသာတဲ့အခါ အသိအမှတ်ပြုကြတာပါ။
11:58
But we can and we must also recognize
263
718641
3578
ဒါပေမဲ့ အခြားသူတစ်ဦး အထိခိုက်ခံကာ အသာစီးရတဲအခါမှာလည်း
12:02
when we're advantaged at the expense of someone else,
264
722243
3231
အသိအမှတ်ပြနိုင်၊ အသိအမှတ်ပြုရမှာပါ။
12:05
and recognize fairness
265
725498
1778
ဒီမညီမျှမှုတွေကြားက ဟန်ချက်ညိမှုလိုပဲ
12:07
as the balance between these two inequalities,
266
727300
3126
မျှတမှုကို အသိအမှတ်ပြုတာပါ။
12:10
because our society literally depends upon it.
267
730450
3347
အကြောင်းက ကျွန်မတို့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းက ဒီအပေါ်မှာ တကယ် တည်မှီနေလို့ပါ။
12:14
Indeed, my research shows
268
734391
2468
အမှန်တကယ်တော့ ကျွန်မရဲ့ သုတေသနက ဖော်ပြတာက
12:16
that not all primate species care about inequality.
269
736883
4174
ပရိုင်းမိတ်မျိုးစိတ်အားလုံး မညီမျှမှုကို အရေးမစိုက်တာပါ။
12:21
It's only those that rely on cooperation,
270
741081
3218
ဒါက လူသားတွေ ပါဝင်နေတာ အသေချာဆုံးဖြစ်တဲ့
12:24
which most definitely includes humans.
271
744323
2587
ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်မှုအပေါ် မူတည်သူတွေသာဖြစ်ပါတယ်။
12:26
We evolved to care about fairness
272
746934
2103
မျှတမှုကို ဂရုစိုက်ဖို့ ဆင့်ကဲပြောင်းလဲခဲ့တာက
12:29
because we rely on each other for our cooperative society.
273
749061
4042
ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်တဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွက် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး မှီခိုနေတာကြောင့်ပါ။
12:33
And the more unfair the world gets,
274
753127
1969
ကမ္ဘာကြီးက မမျှတမှု ပိုရလေလေ၊
12:35
and the less we care about each other,
275
755120
1888
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ဂရုစိုက်တာ ပိုနည်းလေလေ၊
12:37
the more peril we will face.
276
757032
1929
အန္တရာယ် ပို ရင်ဆိုင်ရလေလေဖြစ်မှာပါ။
12:38
Our issues are more complex than grapes and cucumbers,
277
758985
3150
ကျွန်မတို့ ပြဿနာတွေက စပျစ်သီးတွေ၊ သခွားသီးတွေထက် ပိုရှုပ်ထွေးပေမဲ့
12:42
but as the capuchins have taught us,
278
762159
2436
capuchins တွေက ကျွန်မတို့ကို သင်ကြားပေးတာက
12:44
we will all do better when we all play fair.
279
764619
3007
အားလုံး မျှမျှတတ လုပ်တဲ့အခါ ပိုကောင်းကောင် လုပ်နိုင်မယ်ဆိုတာပါ။
12:47
Thank you.
280
767944
1150
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7