Why monkeys (and humans) are wired for fairness | Sarah Brosnan

75,560 views ・ 2020-12-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Asmaa Sheikh Warak
00:13
My first year in graduate school, studying cooperation in monkeys,
1
13174
3548
كنتُ في سنتي الأولى من تخصصي في دراسة التعاون بين القرود
00:16
I spent a lot of time outside,
2
16746
2223
أقضي الكثير من الوقت في الهواء الطلق
00:18
just watching our groups of capuchin monkeys interact.
3
18993
2893
أراقب قرود الكبوشي التي نربيها وهي تُمضي يومها.
00:22
One afternoon, I was out back feeding peanuts to one of our groups,
4
22230
3597
وفي عصر أحد الأيام كُنت أُطعم مجموعة من القرود بعضَ الفول السوداني
00:25
which required distracting one of our males, Ozzie,
5
25851
2722
وهذا استدعى تشتيت انتباه أحد الذكور -والذي كان يُدعى أوزي-
00:28
enough so that the other monkeys could get some.
6
28597
2572
ليترك مجالاً للقرود الأخرى لتحصل على بعض الفول السوداني.
00:31
Ozzie loved peanuts,
7
31193
2135
كان أوزي يحب الفول السوداني
00:33
and he always tried to do anything he could to grab some.
8
33352
3224
وكان دوماً يحاول بما استطاع من قوة ليتناول بعضاً منه.
00:36
On that day, however,
9
36941
1634
وعلى الرغم من ذلك ففي ذلك اليوم
00:38
he began trying to bring other things from his enclosure to me
10
38599
3397
أحضر لي بعض الأشياء من علبته الخاصة ليقايضها ببعض الفول السوداني مني.
00:42
and trade them with me in order to get a peanut.
11
42020
2653
00:45
Now, capuchins are smart, so this wasn't necessarily a surprise.
12
45141
3936
لا يُعد هذا التصرف خارجاً عن المألوف لأن قرود الكبوشي ذكية.
00:49
But what was a surprise
13
49101
1778
ولكن المفاجئة كانت
00:50
was that some of the things that he was bringing me,
14
50903
2429
أنه أحضر لي بعض الأشياء
00:53
I was pretty sure he liked better than peanuts.
15
53356
3015
التي أعرف تماماً أنه يحبها أكثر من الفول السوداني.
00:56
First, he brought me a piece of monkey chow,
16
56827
2134
أحضر لي في البداية قطعة من بسكوت القرود،
00:58
which is like dried dog food --
17
58985
1603
وهي تشبه إلى حد ما طعام الكلاب المجفف
01:00
it was even made by Purina --
18
60612
1960
حتى إنها صُنعت من قبل شركة بورينا
01:02
and for a monkey, is about as worthless as it gets.
19
62596
3195
وهي -بالنسبة للقرود- لا قيمة لها إطلاقاً.
01:05
Of course, I didn't give him a peanut for that.
20
65815
2445
وبالطبع لم أعطه حبة فول سوداني بدلاً منها.
01:08
But he kept trying,
21
68284
1944
ولكنه ظل يحاول
01:10
and eventually, he brought me a quarter of an orange
22
70252
3329
حتى أحضر لي في النهاية ربع برتقالة
01:13
and tried to trade it with me for a peanut.
23
73605
2928
وحاول مقايضتها مقابل حبة فول سوداني.
01:17
Now, oranges are a valuable monkey commodity,
24
77009
3025
تعد البرتقالة قيّمة بالنسبة للقرود
01:20
so this trade seemed, shall I say, a little bit nuts?
25
80058
3206
لذا فإن هذه المقايضة كانت غريبة بعض الشيء؟
01:23
Now you may be wondering how we know what monkeys prefer.
26
83621
3207
قد تتساءلون الآن كيف نعرف ما الذي يُحبه القرود.
01:26
Well, we ask them,
27
86852
1325
والطريقة هي أننا نسألهم
01:28
by giving them a choice between two foods
28
88201
2238
عن طريق تخييرهم بين طعامين
01:30
and seeing which one they pick.
29
90463
1673
ونرى أيهما يختارون.
01:32
Generally speaking, their preferences are a lot like ours:
30
92160
3028
تشبه خياراتهم خياراتنا عموماً،
01:35
the sweeter it is, the more they like it.
31
95212
2357
فكلما كانت الفاكهة أكثر حلاوةً أحبوها أكثر.
01:37
So, much like humans prefer cupcakes to kale,
32
97593
2754
فكما يحب البشر الكعك أكثر من اللفت،
01:40
monkeys prefer fruits, like oranges or grapes,
33
100371
3190
فإن القرود يحبون الفواكه كالبرتقال أو العنب
01:43
to vegetables like cucumbers,
34
103585
1651
أكثر من الخضار كالخيار،
01:45
and all of this to monkey chow.
35
105260
2198
ويحبون الفواكه والخضار أكثر من بسكوت القرود.
01:47
And peanuts are not bad.
36
107831
1683
يعتبرون الفول السوداني طعاما مستساغاً.
01:49
However, they definitely don't prefer them to a chunk of orange.
37
109538
3681
ولكنهم لا يفضلونه بالتأكيد على البرتقال.
01:53
So when Ozzie tried to trade a quarter of an orange for a peanut,
38
113243
3458
لذا عندما حاول أوزي أن يعطيني ربع برتقالة مقابل حبة فول سوداني
01:56
it was a surprise,
39
116725
1333
أُصبت بالدهشة،
01:58
and I began to wonder if he suddenly wanted that peanut
40
118082
3984
وبدأت أتساءل فيما إذا كان يرغب بتلك الحبة من الفول السوداني
لأن بقية القرود حصلت على حبة فول سوداني.
02:02
because everybody else in his group was getting one.
41
122090
2849
02:05
In case you're wondering, I did give Ozzie his peanut.
42
125391
2901
وإذا كان الموضوع يثير فضولك فقد أعطيت أوزي حبة فول سوداني فعلاً.
02:08
But then I went straight to my graduate adviser,
43
128316
2667
ولكنني ذهبت بعدها مباشرة إلى مشرفي في تخصصي هذا
وهو فرانس دي وال،
02:11
Frans de Waal,
44
131007
1158
02:12
and we began to design a study
45
132189
1960
وبدأنا بإنشاء دراسة
02:14
to see how the monkeys would respond
46
134173
2119
لمعرفة ما الذي سيفعله القرود
02:16
when somebody else in their group got a better reward than they did
47
136316
3817
عندما يحصل غيرهم على مكافأة أكبر من مكافأتهم لقاء القيام بنفس العمل.
02:20
for doing the same work.
48
140157
1975
02:22
It was a very simple study.
49
142506
1968
كانت دراسة بسيطة جداً.
02:24
We took two monkeys from the same group
50
144498
1964
أحضرنا قردين من ذات المجموعة
02:26
and had them sit side by side,
51
146486
1845
وأجلسناهما بجانب بعضهما البعض،
02:28
and they would do a task,
52
148355
1500
وطلبنا منهما القيام بمهمة ما،
02:29
which was trading a token with me,
53
149879
2071
وهي إعطائي عملة نقدية،
02:31
and if they did so successfully,
54
151974
2532
ومن ينجح بذلك
02:34
they got a reward.
55
154530
1515
يُعطى مكافأةً.
02:36
The catch was that one monkey always got a piece of cucumber,
56
156069
3667
ولكن حبكة الدراسة هي أن أحد القردين يحصل دوماً على قطعة خيار،
02:39
and the other monkey sometimes got a piece of cucumber,
57
159760
2865
بينما يحصل القرد الآخر على قطعة خيار أحياناً
02:42
but sometimes got a grape.
58
162649
1864
وأحياناً أخرى على حبة عنب.
02:44
And if you'll recall,
59
164537
1159
وإذا كنتم تذكرون ذلك
02:45
grapes are much preferred to cucumbers
60
165720
2468
فإن قرود الكبوشي تحب العنب أكثر بكثير من الخيار.
02:48
on the capuchin monkey hierarchy.
61
168212
2214
02:50
These are two of my capuchin monkeys.
62
170450
1817
هذان قردان من قرود الكبوشي.
02:52
Winter, on the right, is trading for a grape,
63
172291
2643
تٌدعى التي على اليمين بوينتر وهي التي تحصل على العنب،
02:54
and Lance, on the left, is trading for a cucumber.
64
174958
3063
ولانس إلى اليسار من الشاشة وهي من تحصل على الخيار.
02:58
You can see that she -- and yes, Lance is actually a female --
65
178045
3381
يُمكنكم أن تروا أن لانس -وهي أنثى في الحقيقة-
03:01
is at first perfectly happy with her cucumber,
66
181450
2820
سعيدةٌ جداً بقطعة الخيار التي حصلت عليها،
03:04
until she sees Winter trading for a grape.
67
184294
3238
إلى أن رأت وينتر تحصل على حبة عنب لقاء نفس العمل.
03:07
Suddenly, Lance is very enthusiastic about trading.
68
187946
3072
أصبحت لانس فجأة متحمسةً للغاية للمقايضة.
03:11
She gets her cucumber, takes a bite and then --
69
191358
4101
تأخذ قطعة الخيار وتقضم قضمة منها
03:15
throws it right back out again.
70
195483
2802
ومن ثم ترميها خارجاً.
03:18
Meanwhile, Winter trades again and gets another grape
71
198656
2994
بينما تُبادل وينتر القطعة النقدية بحبة عنب
03:21
and has Lance's undivided attention while she eats it.
72
201674
3484
فتشد انتباه لانس إليها وهي تأكلها.
03:25
This time,
73
205555
1173
وهنا
03:26
Lance is not so enthusiastic about trading.
74
206752
2962
لم تعد لانس متحمسة كالسابق للمقايضة.
03:29
But eventually, she does so.
75
209738
2625
ولكنها تفعل ذلك في النهاية.
03:32
But when she gets the cucumber this time around,
76
212387
2936
ولكن عندما حصلت على قطعة الخيار هذه المرة
03:35
she doesn't even take a bite
77
215347
2690
لم تقضم منها ولا قضمة
03:38
before she throws it back out again.
78
218061
2400
بل رمتها خارجاً مجدداً.
03:40
Apparently, Lance only wants a cucumber
79
220879
3016
من الواضح أن لانس تريد قطعة الخيار
03:43
when she hasn't just watched Winter eat a grape.
80
223919
2773
ولكنها عزفت عن ذلك عندما رأت وينتر يحصل على حبة عنب.
03:47
And Lance was not alone in this.
81
227046
2071
لم يقتصر ذلك على لانس وحدها.
03:49
All of my capuchins were perfectly happy with their cucumbers
82
229141
3460
كان كل قرود الكبوشي سعيدين للغاية بقطعة الخيار التي حصلوا عليها
03:52
as long as the other monkeys were getting cucumbers too.
83
232625
2817
طالما حصلوا جميعهم على قطع خيار أيضاً.
03:55
But they often weren't so happy with their cucumbers
84
235466
2508
ولكنهم لم يكونوا سعيدين بقطعة الخيار هذه
03:57
when other monkeys were getting a grape.
85
237998
2563
عندما حصل بقية القرود على حبة عنب.
04:00
The obvious question is why?
86
240585
2816
السؤال الذي يطرح نفسه هو لماذا؟
04:03
If they liked those cucumbers before,
87
243425
2628
إذا كانوا يحبون قطعة الخيار قبل ذلك
04:06
what changed?
88
246077
1167
فما الذي تغيّر؟
04:07
Now, I'm a scientist,
89
247268
1833
أنا عالمة،
04:09
and scientists are famously shy about reading too much into our studies,
90
249125
3762
عادةً ما تكون محاولات العلماء خجولةً في تفسير نتائج هذه الدراسات،
04:12
especially when it comes to what other animals
91
252911
2269
وخاصة عندما يتعلّق الأمر بما يفكر به باقي الحيوانات أو ما يشعرون به
04:15
are thinking or feeling,
92
255204
1191
04:16
because we can't ask them.
93
256419
1416
لأننا لا نستطيع سؤالهم ذلك.
04:17
But still, what I was seeing in my monkeys
94
257859
2882
ولكن مع ذلك ما لاحظته عند القرود
04:20
looked an awful lot like what we humans would call a sense of fairness.
95
260765
3643
شبيه جداً بما نطلق عليه نحن البشر العدل.
04:24
After all,
96
264432
1189
فبكل الأحوال
04:25
the difference in that cucumber was that it came after Winter got a grape,
97
265645
4480
حدث ذلك فقط بعد أن حصلت وينتر على حبة عنب
04:30
rather than before.
98
270149
1520
وليس قبله.
04:32
We humans are obsessed with fairness.
99
272014
3227
نحن البشر مهووسون بالعدالة.
04:35
I have a younger sister,
100
275265
1590
لدي أخت تصغرني،
04:36
and when we were little,
101
276879
1191
وعندما كُنا صغاراً
04:38
if my sister got a bigger piece of the pie than me,
102
278094
2745
كنا إذا حصلت أختي على قطعة من الفطيرة أكبر من قطعتي
04:40
even by a crumb,
103
280863
1643
حتى ولو بقليل
04:42
I was furious.
104
282530
1706
كنت أستشيط غضباً.
04:44
It wasn't fair.
105
284260
2103
لم يكن ذلك عادلاً.
04:46
And the childhood me is not alone.
106
286387
3015
لم أكن وحدي الذي تصرف هكذا في طفولته.
04:49
We humans hate getting less than another so much
107
289704
4428
نكره نحن البشر أن نحصل على أقل من غيرنا
04:54
that one study found
108
294156
1794
لدرجة أن إحدى الدراسات
04:55
that if humans were given a hypothetical choice
109
295974
2729
بيّنت أننا إذا خُيّرنا فرضاً
04:58
between earning 50,000 dollars a year
110
298727
2167
بين الحصول على 50,000 دولار سنوياً
05:00
while others earned 25,000 dollars,
111
300918
2237
بينما يحصل الآخرون على 25,000 دولار سنوياً فقط،
05:03
or earning 100,000 dollars a year
112
303179
2262
والحصول على 100,000 دولار سنوياً
05:05
while others earned 250,000 dollars,
113
305465
2762
بينما يحصل الآخرون على 250,000 دولار سنوياً،
05:08
nearly half the subjects
114
308251
2072
فضّل نصف المستجوَبين
05:10
prefer to earn 50,000 dollars a year less money
115
310347
3730
الحصول على 50,000 دولار سنوياً -وهو أقل من الخيار الثاني-
05:14
to avoid earning relatively less than someone else.
116
314101
3543
وذلك لكي لا يحصلوا على مبلغ أقل من غيرهم نسبياً.
05:17
That's a pretty big price to pay.
117
317668
2200
إلّا أن الفرق بين هذين المبلغين كبير حقاً.
05:20
What drives people
118
320525
1151
ما الذي يدفع البشر
05:21
to this sort of apparently irrational decision-making?
119
321700
3166
لاختيار هذا الخيار اللاعقلاني؟
05:24
After all,
120
324890
1167
بكل الأحوال
05:26
throwing away your cucumber because someone else got a grape
121
326081
3095
إن رمي قطعة الخيار التي حصلت عليها لأن غيرك حصل على حبة عنب
05:29
only makes sense if it makes things more fair.
122
329200
3079
لا يبدو منطقياً إلا إذا أدى ذلك لتحقيق العدل.
05:32
Otherwise, Winter has a grape, and you have nothing.
123
332756
3952
وإلا فإن وينتر ستكون قد حصلت على حبة عنب بينما لن تملك حينها أي شيء.
05:36
Of course humans are not capuchin monkeys.
124
336732
2622
وبالطبع فإن البشر ليسوا كقرود الكبوشي.
05:39
But on the surface,
125
339378
1293
ولكن ظاهرياً
05:40
sacrificing 50,000 dollars
126
340695
1858
إن التخلّي عن 50,000 دولار
05:42
because somebody else is going to earn more money than you
127
342577
2738
لأن غيرك سيحصل على مبلغ أكبر من مبلغك
05:45
makes no more sense than throwing away that cucumber.
128
345339
3293
لا يختلف عن رمي قطعة الخيار تلك.
05:48
Except maybe it does.
129
348656
2180
إلا أنه قد يختلف.
05:51
Some economists think
130
351177
1627
يعتقد بعض علماء الاقتصاد
05:52
that the sense of fairness in humans is tied to cooperation.
131
352828
3325
أن الشعور بالعدل عند البشر مرتبطٌ بالتعاون.
05:56
In other words, we need that sense of fairness
132
356645
2659
وهذا يعني أننا بحاجة للشعور بالعدل
05:59
when we're working with somebody else
133
359328
1781
عندما نعمل مع شخصٍ آخر
06:01
to know when we're getting the short end of the stick.
134
361133
2563
وأن نعرف إن كنا نحصل على جزء يسير من حصة الأسد.
06:03
Think about it this way.
135
363720
1159
فكروا بذلك كالتالي:
06:04
Let's say you have a colleague at work who's having a hard time
136
364903
2968
دعونا نقول أن هناك زميلةً لك في العمل تعاني من وقت عصيب
06:07
and needs a little extra help.
137
367895
1452
وتحتاج لبعض المساعدة.
06:09
You're probably more than happy to help out,
138
369371
2071
ولنفترض أنك تُرحّب بمساعدتها،
06:11
especially if she does the same for you when you need it.
139
371466
3219
وخاصةً إن ردّت لك جميلك عندما تحتاج لذلك.
06:14
In other words, if things even out.
140
374709
2301
أي إذا كانت الكفة متعادلة.
06:17
But now,
141
377034
1151
ولكن دعونا نفترض الآن أن هذه الزميلة متراخية في عملها دوماً
06:18
let's say that colleague is always slacking off
142
378209
2547
06:20
and dumping extra work on you.
143
380780
1583
وتُلقي بعبء إضافي عليك.
06:22
That's infuriating.
144
382387
2277
وهذا مُثيرٌ للغضب.
06:24
Or worse,
145
384688
1151
أو ربما كان الوضع أسوأ
06:25
what if you're doing all the work, and she's getting paid more.
146
385863
3571
بحصولها على أجرٍ أكبر من أجرك رغم أنك تقوم بكل العمل.
06:29
You're outraged, right?
147
389458
2079
ستستشيط غضباً، أليس كذلك؟
06:31
As well you should be.
148
391895
2674
وهذا ما ينبغي أن تشعر به.
06:34
That righteous fury is your sense of fairness
149
394593
3089
غضبك المبرر هذا هو رغبتك بالعدل
06:37
telling you that, well, it's not fair.
150
397706
3443
وهو يخبرك أن ذلك ليس عادلاً.
06:41
You need to get your fair share from the people you're working with,
151
401173
3528
يجب أن تحصل على أجرك العادل بالنسبة للناس الذين تعمل معهم
06:44
or it's exploitation, not cooperation.
152
404725
2769
وإلا فإن ذلك يعد استغلالاً وليس تعاوناً.
06:47
You may not be able to leave every job where you're treated unfairly,
153
407518
4032
قد لا يكون بإمكانك ترك كل عمل لا تُعامل فيه بعدل،
06:51
but in a perfect world,
154
411574
1206
ولكن في عالمٍ مثالي
06:52
one without racism and sexism
155
412804
1940
لا يوجد فيه عنصرية ولا تحيزٌ لجنس ما
06:54
and the frictions associated with finding a new job,
156
414768
3000
ولا صعوبة في إيجاد عمل جديد مناسب،
06:57
it's your sense of fairness that would let you know
157
417792
2395
إن رغبتك بالعدل هي بوصلتك
07:00
when it was time to move on.
158
420211
1906
لتعرف متى يجب عليك ترك عملك.
07:02
And if you couldn't?
159
422141
1373
ماذا لو لم تستطع ذلك؟
07:03
Well, that smoldering frustration might make you throw your cucumbers too.
160
423538
5317
سيدفعك غضبك العارم هذا لرمي قطعة الخيار التي حصلت عليها أيضاً.
07:09
And humans are not alone in this.
161
429268
2071
لا يقتصر ذلك على البشر.
07:11
In the previous study, there was nothing Lance could do about it,
162
431363
3389
لم يكن بمقدور لانس أن تفعل أي شيء في الدراسة السابقة،
07:14
but what if there had been?
163
434776
2236
ولكن ماذا لو كان بمقدورها ذلك؟
07:17
It turns out
164
437036
1190
تبين أن
07:18
that capuchins simply refuse to cooperate with other capuchins
165
438250
3366
قرود الكبوشي سترفض العمل مع القرود الأخرى
07:21
who don't give them their share after they worked together.
166
441640
2920
الذين لا يُعطونهم ما يستحقونه بعد عملهم معاً.
07:24
And refusing to work together with another monkey
167
444584
2493
يعد رفض التعاون مع قردٍ آخر
07:27
is a pretty straightforward way of leveling the playing field.
168
447101
3595
تصعيداً مباشراً للعلاقة بين القردين.
07:31
Apparently, no monkey getting anything at all
169
451093
2849
فمن الواضح أن عدم حصول أي من القردين على أي شيء
07:33
is better than another monkey getting more.
170
453966
2421
أفضل من حصول أحدهما على أشياء أكثر من الآخر.
07:36
But much like you and your coworker,
171
456411
2539
ولكن تماماً كعلاقتك بزميلتك
07:38
they're perfectly happy with a little short-term inequality
172
458974
2972
فإن هذين القردين سعيدين كلياً بانعدام المساواة قصير الأمد هذا
07:41
as long as everything evens out over the long run.
173
461970
3508
طالما أن العدل سيتحقق في المستقبل.
07:45
This economic connection between fairness and cooperation
174
465502
3047
هذا الارتباط الاقتصادي بين العدل والتعاون
07:48
makes sense to me as an evolutionary biologist.
175
468573
2842
يبدو منطقياً تماماً لي كعالمة أحياء مهتمة بالتطور.
07:51
After all,
176
471439
1160
ذلك أن أسلافنا لم يتمكّنوا من نقل مادتهم الوراثية إلينا
07:52
your ancestors didn't get to pass on their genes
177
472623
2637
07:55
because they did well in some absolute sense,
178
475284
2714
لأنهم كانوا جيدين بالمعنى المُطلق لهذه الكلمة،
07:58
but because they did better than others.
179
478022
2792
بل لأنهم كانوا أفضل من غيرهم.
08:00
We don't call it survival of the fit,
180
480838
1938
لا ندعو ذلك بقاء المناسب
08:02
we call it survival of the fittest.
181
482800
2015
وإنما بقاء الأنسب.
08:04
As in more fit than others.
182
484839
2452
أي أنه أنسب من غيره لبيئة ما.
08:07
It's all relative.
183
487315
1440
فالموضوع نسبيٌّ.
08:09
OK.
184
489577
1151
حسناً.
08:10
So my capuchins don't like it when they get less than another.
185
490752
3063
إذاً لم يتقبّل قرود الكبوشي أن يأخذوا أقل من غيرهم.
08:13
And they're perfectly happy to sacrifice their cucumbers
186
493839
2667
وكانوا مستعدين كُلياً للتخلّي عن قطع الخيار خاصتهم
08:16
to level the playing field.
187
496530
1341
إن كان ذلك يدفع لتحقيق التكافؤ.
08:17
That's great.
188
497895
1163
هذا أمرٌ رائع.
ولكن العدل في عالم البشر يعني أيضاً العدل عندما يحصل أحدنا على أكثر من غيره.
08:19
But what we would call a sense of fairness in humans
189
499082
3303
08:22
also means that we care when we get more than someone else.
190
502409
4175
08:26
What about my monkeys?
191
506933
1643
ماذا عن عالم القرود؟
08:28
It turns out
192
508600
1301
تبيّن أن
08:29
that primates do notice when they get more than others,
193
509925
3789
الرئيسيات ينتبهون إذا حصلوا على أكثر من غيرهم
08:33
or at least some of them do.
194
513738
2182
أو أن بعض الرئيسيات على الأقل ينتبهون لذلك.
08:35
My capuchins do not.
195
515944
1682
فقرود الكبوشي لا تنتبه لذلك.
08:37
But in one of my studies,
196
517960
2056
ولكن في إحدى دراساتي
08:40
my chimpanzees would sometimes refuse a grape
197
520040
3442
كان قرود الشمبانزي يرفضون حبة العنب
08:43
if another chimpanzee in their group got a cucumber,
198
523506
3770
إن حصل قردٌ آخر في مجموعتهم على قطعة خيار،
08:47
which is pretty impressive, given how much my chimpanzees like grapes.
199
527300
4277
وهذا أمرٌ عجيب، ذلك أن قرود الشمبانزي تحب العنب كثيراً.
08:52
However, they were still more upset when they got less than another chimp
200
532046
5032
ومع ذلك كانوا يغضبون أكثر إذا حصلوا على أقل من غيرهم
08:57
as compared to when they got more.
201
537102
1943
من إذا حصلوا على أكثر من غيرهم.
08:59
You may not think it's fair when you have more than your neighbor,
202
539069
3103
فقد تعتقد أن من المجحف قليلاً أن تملك أكثر من جارك،
09:02
but you really don't think it's fair when your neighbor has more than you.
203
542196
3611
ولكنك تعتقد أن من المجحف حقاً أن تملك أقل منه.
09:05
Here's an important question, though.
204
545831
1992
وهناك سؤالٌ هامٌ أيضاً.
09:07
Why do we care about inequality or unfairness
205
547847
3119
لماذا نهتم أصلاً بعدم المساواة أو الظلم
09:10
when we are the ones who are unfairly benefiting?
206
550990
2770
عندما نستفيد نحن من ذلك؟
09:13
If evolution is about survival of the fittest,
207
553784
2629
إذا كان التطوّر يتعلّق بالبقاء للأنسب،
09:16
wouldn't it make sense to grab any advantage you can get?
208
556437
3928
أليس من المنطقي الاستفادة من الخواص التي تُميّزك عن غيرك؟
09:20
Here's the thing though.
209
560810
1508
إليكم الأمر.
09:22
I do better if I get more than you, sure.
210
562342
2714
سأقوم بعملي بشكل أفضل بالطبع إن حصلت على أكثر منك.
09:25
But best of all is if you and I can work together
211
565080
3075
ولكن الأفضل من ذلك كله هو إذا استطعنا العمل معاً
09:28
and get more than either one of us could have gotten on our own.
212
568179
3389
وحصلنا معاً على أكثر مما يُمكن لأي منا أن يحصل عليه بمفرده.
09:31
But why would you work with me if you don't think I'm going to play fair?
213
571592
3762
ولكن لماذا ستعمل معي إن كُنت تعتقد أنني لن أكون عادلاً في عملي؟
09:35
But if you think I'm going to notice when I've got more than you
214
575378
3374
ولكن إذا كنت تعتقد أنني سألاحظ إن حصلت على أكثر منك
09:38
and do something about it,
215
578776
1531
وأرفض ذلك،
09:40
then you will work with me.
216
580331
1944
فإنك ستقبل العمل معي.
09:42
Evolution has selected us to accept the occasional short-term loss
217
582728
4651
اختارنا التطوّر لنقبل هذه الخسارة على المدى القصير
09:47
in order to maintain these all-important long-term relationships.
218
587403
4336
مُقابل إقامة ما هو أهم وهي العلاقات طويلة الأمد والحفاظ عليها.
09:52
This is true in chimpanzees,
219
592125
1881
وهذا مُحققٌ في قرود الشمبانزي،
09:54
but it is even more important in humans.
220
594030
2817
ولكن هذا أهم بكثير في البشر.
09:56
Humans are incredibly interconnected and interdependent,
221
596871
3120
فالبشر مترابطون بشكل لا يُصدّق ويعتمدون على بعضهم كثيراً،
10:00
and we have the advanced cognitive abilities
222
600369
2595
ولدينا قدرات معرفية على مستوى عالٍ
10:02
to be able to plan far into the future.
223
602988
2889
تُمكننا من التخطيط للمستقبل البعيد.
10:05
And to recognize the importance
224
605901
2103
وإدراك أهمية الحفاظ على هذه العلاقات التعاونية.
10:08
of maintaining these cooperative partnerships.
225
608028
2767
10:11
Indeed, if anything,
226
611119
2103
وفي الواقع
10:13
I think we are likely underplaying
227
613246
2207
أعتقد أننا ربما نقلل من أهمية الشعور بالعدل بالنسبة للناس.
10:15
how important the sense of fairness is for people.
228
615477
2805
10:18
One of the biggest differences between humans and capuchin monkeys
229
618794
3729
يكمن أحد أهم الفروقات بين البشر وقرود الكبوشي
10:22
is the sheer magnitude and ubiquity of cooperation in humans.
230
622547
4141
في التعاون الكبير والمنتشر في كل العالم بين البشر على عكس قرود الكبوشي.
10:26
In other words,
231
626712
1159
أي أننا بمعنىً آخر
10:27
we're a lot more cooperative than capuchin monkeys are.
232
627895
3071
أكثر تعاوناً بكثير من قرود الكبوشي.
10:30
Legal and economic systems literally only exist
233
630990
3317
إن الأنظمة القانونية والاقتصادية قائمةٌ بفضل مشاركتنا جميعنا فيها فقط.
10:34
if we all agree to participate in them.
234
634331
2508
10:36
And if people feel left out of the rewards and benefits
235
636863
2651
وإذا شعر الناس أنهم لا يحصلون على أي فوائد من مشاركتهم في هذه الأنظمة،
10:39
of those systems,
236
639538
1150
10:40
then they stop participating,
237
640712
1381
فإنهم سيعكفون عن المشاركة فيها،
10:42
and the whole system falls apart.
238
642117
2157
وبالتالي سيتهاوى كامل النظام.
10:44
Many of the protests and uprisings we're seeing,
239
644681
2341
إن العديد من الانتفاضات والاحتجاجات التي نراها اليوم
10:47
both in the US and around the globe,
240
647046
2452
في الولايات المتحدة وكل أنحاء العالم
10:49
are explicitly framed in terms of fairness,
241
649522
2388
تهدف جميعاً وبشكل واضح لتحقيق العدل،
10:51
which is not surprising to me.
242
651934
2222
وهذا الأمر ليس غريباً علي.
10:54
Whether it's about disproportionate access to resources,
243
654180
3578
سواءً أكان السبب هو الوصول غير العادل للثروات
10:57
or that some groups are being disproportionately impacted
244
657782
3007
أو أن بعض المجموعات تتأثر بشكل غير عادل
11:00
by the legal system or the effects of a virus,
245
660813
2967
بالنظام القانوني أو بفيروسٍ ما
11:03
these protests are the logical outcome
246
663804
2821
فإن هذه الاحتجاجات هي النتيجة المنطقية
11:06
of our long evolutionary tendency to reject unfairness
247
666649
3975
لميلنا التطوري منذ القدم لرفض الظلم
11:10
combined with our long history of social stratification.
248
670648
3819
مع تاريخنا القديم من الانقسام الطبقي الاجتماعي.
11:14
And the systemic inequalities
249
674491
1698
وانعدام المساواة
11:16
that have resulted from that stratification.
250
676213
2492
التي نتجت بطبيعة الحال عن هذه الطبقيّة.
11:18
Layer on top of this the fact that by many measures
251
678729
4079
أضف إلى ذلك حقيقةَ أنه وحسب العديد من المقاييس
11:22
economic inequality is skyrocketing.
252
682832
2841
فإن انعدام المساواة الاقتصادية آخذٌ في الارتفاع.
11:26
Chris Boehm wrote a book called "Hierarchy in the Forest,"
253
686493
3063
كتب كريس بوم كتاباً يُدعى "التسلسل الهرمي في الغابة،"
11:29
in which he argued that humans have reverse hierarchies
254
689580
4127
ذكر فيه أن البشر لديهم تسلسلات هرمية عكسية
11:33
in which those at the bottom band together
255
693731
2373
بحيث أن الموجودين في القاع يتعاونون معاً
11:36
to keep those at the top from taking advantage of them.
256
696128
2982
ليمنعوا أولئك الموجودين في القمّة من استغلالهم.
11:39
Perhaps these protests are simply the latest manifestation
257
699531
4078
لربما تُعد هذه الاحتجاجات الشكل الحديث
11:43
of humans' tendency to rebalance the hierarchy.
258
703633
3009
من محاولة البشر لتحقيق التوازن في التسلسل الهرمي هذا.
11:46
Perhaps the biggest difference between us and capuchin monkeys
259
706666
3564
رُبما يكمن الاختلاف الأهم بيننا وبين قرود الكبوشي
11:50
is that we can recognize this problem
260
710254
2588
هو أننا نستطيع اكتشاف هذه المشكلة
11:52
and actively work to do something about it.
261
712866
2547
والعمل بشكل فعّال لحلّها.
11:55
Of course we recognize when we're disadvantaged.
262
715437
3180
يُمكننا بالطبع تحديد إذا ما كُنا محرومين.
11:58
But we can and we must also recognize
263
718641
3578
ولكن يُمكننا أيضاً -ويجب علينا- أن نُحدد
12:02
when we're advantaged at the expense of someone else,
264
722243
3231
إذا ما مُيّزنا عن الآخرين،
12:05
and recognize fairness
265
725498
1778
وأن نُدرك أن العدل
12:07
as the balance between these two inequalities,
266
727300
3126
هو تحقيق التوازن في هذين النوعين من عدم المساواة
12:10
because our society literally depends upon it.
267
730450
3347
لأن مُجتمعنا مبنيٌّ على ذلك حرفياً.
12:14
Indeed, my research shows
268
734391
2468
تُظهر دراستي بالطبع
12:16
that not all primate species care about inequality.
269
736883
4174
أنه ليس كل الرئيسيات يهتمون بعدم المساواة.
12:21
It's only those that rely on cooperation,
270
741081
3218
بل فقط أولئك الذين يتعاونون فيما بينهم،
12:24
which most definitely includes humans.
271
744323
2587
بما فيهم البشر طبعاً.
12:26
We evolved to care about fairness
272
746934
2103
لقد تطوّرنا لنهتم بالعدالة
12:29
because we rely on each other for our cooperative society.
273
749061
4042
لأننا نعتمد على بعضنا البعض في مجتمعنا التعاوني.
12:33
And the more unfair the world gets,
274
753127
1969
وكلما أصبح العالم أكثر ظُلماً
12:35
and the less we care about each other,
275
755120
1888
وقل اهتمامنا ببعضنا البعض
12:37
the more peril we will face.
276
757032
1929
زاد الخطر الذي سنواجهه.
12:38
Our issues are more complex than grapes and cucumbers,
277
758985
3150
فقضايانا أكثر تعقيداً من مشكلة العنب والخيار،
12:42
but as the capuchins have taught us,
278
762159
2436
ولكننا مثل ما علمتنا قرود الكبوشي
12:44
we will all do better when we all play fair.
279
764619
3007
سيكون مآلنا أفضل إذا كُنا جميعنا عادلين.
12:47
Thank you.
280
767944
1150
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7