Why monkeys (and humans) are wired for fairness | Sarah Brosnan

75,560 views ・ 2020-12-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Adrian Castillo Revisor: Silvina Katz
00:13
My first year in graduate school, studying cooperation in monkeys,
1
13174
3548
En mi primer año de postgrado estudiando la colaboración en los monos,
00:16
I spent a lot of time outside,
2
16746
2223
pasé mucho tiempo afuera
00:18
just watching our groups of capuchin monkeys interact.
3
18993
2893
viendo interactuar a grupos de monos capuchinos.
00:22
One afternoon, I was out back feeding peanuts to one of our groups,
4
22230
3597
Una tarde, estaba en el patio dándole maní a un grupo,
00:25
which required distracting one of our males, Ozzie,
5
25851
2722
y hubo que distraer a Ozzie, uno de los machos,
00:28
enough so that the other monkeys could get some.
6
28597
2572
lo suficiente para que los demás comieran también.
00:31
Ozzie loved peanuts,
7
31193
2135
Ozzie adoraba el maní
00:33
and he always tried to do anything he could to grab some.
8
33352
3224
y siempre hacía cualquier cosa para conseguirlo.
00:36
On that day, however,
9
36941
1634
Ese día, sin embargo,
00:38
he began trying to bring other things from his enclosure to me
10
38599
3397
empezó a traerme cosas de su recinto
00:42
and trade them with me in order to get a peanut.
11
42020
2653
e intercambiarlas conmigo por un maní.
00:45
Now, capuchins are smart, so this wasn't necessarily a surprise.
12
45141
3936
Los capuchinos son astutos, así que esto no fue una sorpresa.
00:49
But what was a surprise
13
49101
1778
Pero lo que fue una sorpresa
00:50
was that some of the things that he was bringing me,
14
50903
2429
fue que algunas de las cosas que me traía,
00:53
I was pretty sure he liked better than peanuts.
15
53356
3015
estaba muy segura de que le gustaban más que el maní.
00:56
First, he brought me a piece of monkey chow,
16
56827
2134
Primero, trajo un poco de comida para monos,
00:58
which is like dried dog food --
17
58985
1603
que es como comida para perros,
01:00
it was even made by Purina --
18
60612
1960
incluso fue hecha por Purina,
01:02
and for a monkey, is about as worthless as it gets.
19
62596
3195
y para un mono, no tiene mucho valor.
01:05
Of course, I didn't give him a peanut for that.
20
65815
2445
Por supuesto, no le di un maní por eso.
01:08
But he kept trying,
21
68284
1944
Pero, siguió intentándolo
01:10
and eventually, he brought me a quarter of an orange
22
70252
3329
y, finalmente, me trajo un cuarto de naranja
01:13
and tried to trade it with me for a peanut.
23
73605
2928
y trató de cambiarlo por un maní.
01:17
Now, oranges are a valuable monkey commodity,
24
77009
3025
Ahora bien, las naranjas son valiosas para los monos,
01:20
so this trade seemed, shall I say, a little bit nuts?
25
80058
3206
así que este comercio parecía un poco absurdo.
01:23
Now you may be wondering how we know what monkeys prefer.
26
83621
3207
Quizás se pregunten cómo sabemos qué prefieren los monos.
01:26
Well, we ask them,
27
86852
1325
Bueno, les preguntamos
01:28
by giving them a choice between two foods
28
88201
2238
dándoles a elegir entre dos alimentos
01:30
and seeing which one they pick.
29
90463
1673
y viendo cuál eligen.
01:32
Generally speaking, their preferences are a lot like ours:
30
92160
3028
En general, sus preferencias se parecen mucho a las nuestras:
01:35
the sweeter it is, the more they like it.
31
95212
2357
cuanto más dulce, más les gusta.
01:37
So, much like humans prefer cupcakes to kale,
32
97593
2754
Igual que los humanos prefieren los bizcochos a la col,
01:40
monkeys prefer fruits, like oranges or grapes,
33
100371
3190
los monos prefieren frutas, como naranjas o uvas,
01:43
to vegetables like cucumbers,
34
103585
1651
a verduras como pepinos,
01:45
and all of this to monkey chow.
35
105260
2198
y todo esto, más que la comida para monos.
01:47
And peanuts are not bad.
36
107831
1683
Y el maní no está mal.
01:49
However, they definitely don't prefer them to a chunk of orange.
37
109538
3681
Pero, definitivamente no lo prefieren a un trozo de naranja.
01:53
So when Ozzie tried to trade a quarter of an orange for a peanut,
38
113243
3458
Por eso, cuando Ozzie trató de cambiar un cuarto de naranja por un maní,
01:56
it was a surprise,
39
116725
1333
fue una sorpresa,
01:58
and I began to wonder if he suddenly wanted that peanut
40
118082
3984
y me pregunté si de pronto quería ese maní
02:02
because everybody else in his group was getting one.
41
122090
2849
porque todos en su grupo estaban recibiendo uno.
02:05
In case you're wondering, I did give Ozzie his peanut.
42
125391
2901
Si quieren saber, le di a Ozzie su maní.
02:08
But then I went straight to my graduate adviser,
43
128316
2667
Pero luego fui a ver a mi asesor de grado,
02:11
Frans de Waal,
44
131007
1158
Frans de Waal,
02:12
and we began to design a study
45
132189
1960
y empezamos a diseñar un estudio
02:14
to see how the monkeys would respond
46
134173
2119
para ver cómo responderían los monos
02:16
when somebody else in their group got a better reward than they did
47
136316
3817
cuando alguien en su grupo recibiera un mejor premio que ellos
02:20
for doing the same work.
48
140157
1975
por hacer el mismo trabajo.
02:22
It was a very simple study.
49
142506
1968
Fue un estudio muy sencillo.
02:24
We took two monkeys from the same group
50
144498
1964
Sacamos dos monos del mismo grupo
02:26
and had them sit side by side,
51
146486
1845
y los sentamos uno al lado del otro
02:28
and they would do a task,
52
148355
1500
para hacer una tarea:
02:29
which was trading a token with me,
53
149879
2071
intercambiar algo conmigo,
02:31
and if they did so successfully,
54
151974
2532
y si lo hacían con éxito,
02:34
they got a reward.
55
154530
1515
recibían un premio.
02:36
The catch was that one monkey always got a piece of cucumber,
56
156069
3667
El truco era que uno siempre recibía un trozo de pepino,
02:39
and the other monkey sometimes got a piece of cucumber,
57
159760
2865
y el otro a veces recibía un trozo de pepino,
02:42
but sometimes got a grape.
58
162649
1864
pero a veces una uva.
02:44
And if you'll recall,
59
164537
1159
Y si recuerdan,
02:45
grapes are much preferred to cucumbers
60
165720
2468
las uvas son más preferidas que los pepinos
02:48
on the capuchin monkey hierarchy.
61
168212
2214
en el gusto de los monos capuchinos.
02:50
These are two of my capuchin monkeys.
62
170450
1817
Estos son dos de mis monos capuchinos.
02:52
Winter, on the right, is trading for a grape,
63
172291
2643
Winter, a la derecha, va a negociar una uva,
02:54
and Lance, on the left, is trading for a cucumber.
64
174958
3063
y Lance, a la izquierda, va a negociar un pepino.
02:58
You can see that she -- and yes, Lance is actually a female --
65
178045
3381
Pueden ver que ella, y sí, Lance es una hembra,
03:01
is at first perfectly happy with her cucumber,
66
181450
2820
al principio está muy feliz con su pepino,
03:04
until she sees Winter trading for a grape.
67
184294
3238
hasta que ve a Winter negociar una uva.
03:07
Suddenly, Lance is very enthusiastic about trading.
68
187946
3072
De repente, Lance se entusiasma mucho con el comercio.
03:11
She gets her cucumber, takes a bite and then --
69
191358
4101
Toma su pepino, lo prueba y luego ...
03:15
throws it right back out again.
70
195483
2802
lo tira afuera.
03:18
Meanwhile, Winter trades again and gets another grape
71
198656
2994
Mientras, Winter vuelve a negociar y recibe otra uva
03:21
and has Lance's undivided attention while she eats it.
72
201674
3484
y Lance no deja de mirarla mientras se la come.
03:25
This time,
73
205555
1173
Esta vez,
03:26
Lance is not so enthusiastic about trading.
74
206752
2962
Lance no está tan entusiasmada con el comercio.
03:29
But eventually, she does so.
75
209738
2625
Aunque, eventualmente lo hace.
03:32
But when she gets the cucumber this time around,
76
212387
2936
Pero, cuando recibe el pepino esta vez,
03:35
she doesn't even take a bite
77
215347
2690
ni siquiera lo prueba
03:38
before she throws it back out again.
78
218061
2400
antes de lanzarlo de nuevo.
03:40
Apparently, Lance only wants a cucumber
79
220879
3016
Aparentemente, Lance solo quiere un pepino
03:43
when she hasn't just watched Winter eat a grape.
80
223919
2773
mientras no vea a Winter comerse una uva.
03:47
And Lance was not alone in this.
81
227046
2071
Y Lance no era la única.
03:49
All of my capuchins were perfectly happy with their cucumbers
82
229141
3460
Todos mis capuchinos eran muy felices con sus pepinos
03:52
as long as the other monkeys were getting cucumbers too.
83
232625
2817
mientras los otros también recibieran pepinos.
03:55
But they often weren't so happy with their cucumbers
84
235466
2508
Pero a menudo no eran tan felices con sus pepinos
03:57
when other monkeys were getting a grape.
85
237998
2563
cuando otros recibían una uva.
04:00
The obvious question is why?
86
240585
2816
La pregunta obvia es ¿Por qué?
04:03
If they liked those cucumbers before,
87
243425
2628
Si antes les gustaban esos pepinos,
04:06
what changed?
88
246077
1167
¿qué cambió?
04:07
Now, I'm a scientist,
89
247268
1833
Bueno, soy científica,
04:09
and scientists are famously shy about reading too much into our studies,
90
249125
3762
y se nos conoce por ser cautelosos al analizar nuestros estudios,
04:12
especially when it comes to what other animals
91
252911
2269
más aún, al tratarse de lo que otros animales
04:15
are thinking or feeling,
92
255204
1191
piensan o sienten,
04:16
because we can't ask them.
93
256419
1416
pues no podemos preguntarles.
04:17
But still, what I was seeing in my monkeys
94
257859
2882
Pero aun así, lo que veía en mis monos
04:20
looked an awful lot like what we humans would call a sense of fairness.
95
260765
3643
se parecía mucho a lo que llamamos sentido de equidad.
04:24
After all,
96
264432
1189
Después de todo,
04:25
the difference in that cucumber was that it came after Winter got a grape,
97
265645
4480
la diferencia en ese pepino fue que vino después que Winter recibiera una uva,
04:30
rather than before.
98
270149
1520
y no antes.
04:32
We humans are obsessed with fairness.
99
272014
3227
Los humanos estamos obsesionados con la equidad.
04:35
I have a younger sister,
100
275265
1590
Tengo una hermana menor,
04:36
and when we were little,
101
276879
1191
y cuando éramos pequeñas,
04:38
if my sister got a bigger piece of the pie than me,
102
278094
2745
si ella recibía un trozo de pastel más grande que el mío,
04:40
even by a crumb,
103
280863
1643
incluso por una migaja,
04:42
I was furious.
104
282530
1706
¡me ponía furiosa!
04:44
It wasn't fair.
105
284260
2103
¡No era justo!
04:46
And the childhood me is not alone.
106
286387
3015
Y mi yo de niña no estaba sola.
04:49
We humans hate getting less than another so much
107
289704
4428
Los humanos odiamos tanto recibir menos que otro
04:54
that one study found
108
294156
1794
que un estudio encontró
04:55
that if humans were given a hypothetical choice
109
295974
2729
que si nos dieran a elegir
04:58
between earning 50,000 dollars a year
110
298727
2167
entre ganar USD 50,000 al año
05:00
while others earned 25,000 dollars,
111
300918
2237
mientras otros ganan USD 25,000,
05:03
or earning 100,000 dollars a year
112
303179
2262
o ganar USD 100,000 al año
05:05
while others earned 250,000 dollars,
113
305465
2762
mientras otros ganan USD 250,000.
05:08
nearly half the subjects
114
308251
2072
casi la mitad de las personas
05:10
prefer to earn 50,000 dollars a year less money
115
310347
3730
prefieren ganar USD 50.000 menos dinero
05:14
to avoid earning relatively less than someone else.
116
314101
3543
con tal de no ganar menos que otra persona.
05:17
That's a pretty big price to pay.
117
317668
2200
¡Eso es tremendo sacrificio!
05:20
What drives people
118
320525
1151
¿Qué lleva a la gente
05:21
to this sort of apparently irrational decision-making?
119
321700
3166
a tomar estas decisiones aparentemente irracionales?
05:24
After all,
120
324890
1167
Después de todo,
05:26
throwing away your cucumber because someone else got a grape
121
326081
3095
botar tu pepino porque otro consiguió una uva
05:29
only makes sense if it makes things more fair.
122
329200
3079
solo tiene sentido si se igualan las cosas.
05:32
Otherwise, Winter has a grape, and you have nothing.
123
332756
3952
De lo contrario, Winter tiene una uva y tú no tienes nada.
05:36
Of course humans are not capuchin monkeys.
124
336732
2622
Por supuesto, los humanos no son monos capuchinos.
05:39
But on the surface,
125
339378
1293
Pero, a simple vista,
05:40
sacrificing 50,000 dollars
126
340695
1858
sacrificar USD 50.000
05:42
because somebody else is going to earn more money than you
127
342577
2738
porque alguien va a ganar más dinero que Uds.
05:45
makes no more sense than throwing away that cucumber.
128
345339
3293
no es más sensato que botar el pepino.
05:48
Except maybe it does.
129
348656
2180
Aunque, tal vez lo sea.
05:51
Some economists think
130
351177
1627
Algunos economistas piensan
05:52
that the sense of fairness in humans is tied to cooperation.
131
352828
3325
que el sentido de equidad en humanos va ligado a la cooperación.
05:56
In other words, we need that sense of fairness
132
356645
2659
Es decir, necesitamos ese sentido de equidad
05:59
when we're working with somebody else
133
359328
1781
cuando trabajamos con otros
06:01
to know when we're getting the short end of the stick.
134
361133
2563
para saber si nos toca la peor parte.
06:03
Think about it this way.
135
363720
1159
Veámoslo de esta manera.
06:04
Let's say you have a colleague at work who's having a hard time
136
364903
2968
Una colega en el trabajo lo está pasando mal
06:07
and needs a little extra help.
137
367895
1452
y necesita algo de ayuda.
06:09
You're probably more than happy to help out,
138
369371
2071
Puede que estén más que feliz de ayudarle,
06:11
especially if she does the same for you when you need it.
139
371466
3219
sobre todo si ella hace lo mismo cuando la necesiten.
06:14
In other words, if things even out.
140
374709
2301
Es decir, si se emparejan las cosas.
06:17
But now,
141
377034
1151
Pero ahora,
06:18
let's say that colleague is always slacking off
142
378209
2547
digamos que esa colega siempre está holgazaneando
06:20
and dumping extra work on you.
143
380780
1583
y tirándoles trabajo extra.
06:22
That's infuriating.
144
382387
2277
¡Eso es irritante!
06:24
Or worse,
145
384688
1151
O peor aún,
06:25
what if you're doing all the work, and she's getting paid more.
146
385863
3571
¿qué pasa si hacen todo el trabajo y a ella le pagan más?
06:29
You're outraged, right?
147
389458
2079
Estarían indignados, ¿verdad?
06:31
As well you should be.
148
391895
2674
¡Y deberían estarlo!
06:34
That righteous fury is your sense of fairness
149
394593
3089
Esa furia es su sentido de la equidad
06:37
telling you that, well, it's not fair.
150
397706
3443
diciéndoles que, realmente, no es justo.
06:41
You need to get your fair share from the people you're working with,
151
401173
3528
Es necesario que cada persona haga su parte del trabajo,
06:44
or it's exploitation, not cooperation.
152
404725
2769
o sería explotación, no cooperación.
06:47
You may not be able to leave every job where you're treated unfairly,
153
407518
4032
Quizás no puedan dejar cada empleo donde traten injustamente,
06:51
but in a perfect world,
154
411574
1206
pero en un mundo ideal,
06:52
one without racism and sexism
155
412804
1940
sin racismo, sexismo
06:54
and the frictions associated with finding a new job,
156
414768
3000
ni problemas para hallar un nuevo empleo,
06:57
it's your sense of fairness that would let you know
157
417792
2395
es el sentido de equidad lo que les diría
07:00
when it was time to move on.
158
420211
1906
cuándo es hora de cambiar.
07:02
And if you couldn't?
159
422141
1373
¿Y si no pudieran?
07:03
Well, that smoldering frustration might make you throw your cucumbers too.
160
423538
5317
Bueno, la frustración les haría botar sus pepinos también.
07:09
And humans are not alone in this.
161
429268
2071
Y los humanos no somos los únicos.
07:11
In the previous study, there was nothing Lance could do about it,
162
431363
3389
En el estudio previo, Lance no podía cambiar nada,
07:14
but what if there had been?
163
434776
2236
pero ¿y si hubiera podido?
07:17
It turns out
164
437036
1190
Resulta
07:18
that capuchins simply refuse to cooperate with other capuchins
165
438250
3366
que entre los capuchinos se niegan a cooperar con aquellos
07:21
who don't give them their share after they worked together.
166
441640
2920
que no comparten después de trabajar juntos.
07:24
And refusing to work together with another monkey
167
444584
2493
Y negarse a trabajar con otro mono
07:27
is a pretty straightforward way of leveling the playing field.
168
447101
3595
es una forma muy clara de equilibrar la situación.
07:31
Apparently, no monkey getting anything at all
169
451093
2849
Aparentemente, que ningún mono obtenga nada
07:33
is better than another monkey getting more.
170
453966
2421
es mejor que otro mono obtenga de más.
07:36
But much like you and your coworker,
171
456411
2539
Pero al igual que Uds. y su colega,
07:38
they're perfectly happy with a little short-term inequality
172
458974
2972
ellos están felices con un poco de desigualdad a corto plazo,
07:41
as long as everything evens out over the long run.
173
461970
3508
siempre y cuando todo se equilibre a largo plazo.
07:45
This economic connection between fairness and cooperation
174
465502
3047
Esta conexión económica entre equidad y cooperación
07:48
makes sense to me as an evolutionary biologist.
175
468573
2842
tiene sentido para mí como bióloga evolutiva.
07:51
After all,
176
471439
1160
Al final,
07:52
your ancestors didn't get to pass on their genes
177
472623
2637
sus antepasados no transmitieron sus genes
07:55
because they did well in some absolute sense,
178
475284
2714
porque lo hicieron bien de alguna manera,
07:58
but because they did better than others.
179
478022
2792
sino porque lo hicieron mejor que otros.
08:00
We don't call it survival of the fit,
180
480838
1938
No le llamamos la ley del fuerte,
08:02
we call it survival of the fittest.
181
482800
2015
le llamamos la ley del más fuerte.
08:04
As in more fit than others.
182
484839
2452
O sea, más fuerte que otros.
08:07
It's all relative.
183
487315
1440
Todo es relativo.
08:09
OK.
184
489577
1151
Bien.
08:10
So my capuchins don't like it when they get less than another.
185
490752
3063
A mis capuchinos no les gusta cuando reciben menos que otro.
08:13
And they're perfectly happy to sacrifice their cucumbers
186
493839
2667
Y están muy felices de sacrificar sus pepinos
08:16
to level the playing field.
187
496530
1341
para igualar la situación.
08:17
That's great.
188
497895
1163
Eso es genial.
08:19
But what we would call a sense of fairness in humans
189
499082
3303
Pero lo que llamamos sentido de equidad en humanos
08:22
also means that we care when we get more than someone else.
190
502409
4175
también significa que nos importa cuando recibimos más que otros.
08:26
What about my monkeys?
191
506933
1643
¿Y mis monos?
08:28
It turns out
192
508600
1301
Resulta
08:29
that primates do notice when they get more than others,
193
509925
3789
que los primates notan cuando reciben más que otros,
08:33
or at least some of them do.
194
513738
2182
o al menos algunos lo hacen.
08:35
My capuchins do not.
195
515944
1682
Mis capuchinos no.
08:37
But in one of my studies,
196
517960
2056
Pero en uno de mis estudios,
08:40
my chimpanzees would sometimes refuse a grape
197
520040
3442
mis chimpancés a veces rechazaban una uva
08:43
if another chimpanzee in their group got a cucumber,
198
523506
3770
si otro chimpancé de su grupo recibía un pepino,
08:47
which is pretty impressive, given how much my chimpanzees like grapes.
199
527300
4277
algo muy impresionante, pues les gustan mucho las uvas.
08:52
However, they were still more upset when they got less than another chimp
200
532046
5032
Aun así, estuvieron más molestos al recibir menos que otro chimpancé
08:57
as compared to when they got more.
201
537102
1943
que cuando recibieron más.
08:59
You may not think it's fair when you have more than your neighbor,
202
539069
3103
Puede que no consideren justo el tener más que su vecino,
09:02
but you really don't think it's fair when your neighbor has more than you.
203
542196
3611
pero seguro no creen justo que él tenga más que Uds.
09:05
Here's an important question, though.
204
545831
1992
Pero, aquí hay una pregunta importante.
09:07
Why do we care about inequality or unfairness
205
547847
3119
¿Por qué nos preocupamos por la desigualdad o la injusticia
09:10
when we are the ones who are unfairly benefiting?
206
550990
2770
cuando nos beneficiamos injustamente?
09:13
If evolution is about survival of the fittest,
207
553784
2629
Si la evolución se trata de la ley del más fuerte,
09:16
wouldn't it make sense to grab any advantage you can get?
208
556437
3928
¿no deberíamos aprovechar toda ventaja posible?
09:20
Here's the thing though.
209
560810
1508
Sin embargo, esta es la cosa.
09:22
I do better if I get more than you, sure.
210
562342
2714
Me va mejor si recibo más que los otros, claro.
09:25
But best of all is if you and I can work together
211
565080
3075
Pero es aún mejor si podemos trabajar juntos
09:28
and get more than either one of us could have gotten on our own.
212
568179
3389
y obtener más de lo que podríamos obtener por separado.
09:31
But why would you work with me if you don't think I'm going to play fair?
213
571592
3762
Pero, ¿por qué trabajarían conmigo si no creen que seré equitativa?
09:35
But if you think I'm going to notice when I've got more than you
214
575378
3374
Ahora, si creen que me daré cuenta cuando yo reciba más
09:38
and do something about it,
215
578776
1531
y haré algo al respecto,
09:40
then you will work with me.
216
580331
1944
entonces trabajarían conmigo.
09:42
Evolution has selected us to accept the occasional short-term loss
217
582728
4651
La evolución nos ha seleccionado para aceptar pérdidas a corto plazo
09:47
in order to maintain these all-important long-term relationships.
218
587403
4336
a fin de mantener importantes relaciones a largo plazo.
09:52
This is true in chimpanzees,
219
592125
1881
Esto es cierto en los chimpancés,
09:54
but it is even more important in humans.
220
594030
2817
pero es aún más importante en los humanos.
09:56
Humans are incredibly interconnected and interdependent,
221
596871
3120
Los humanos estamos muy interconectados e interdependientes,
10:00
and we have the advanced cognitive abilities
222
600369
2595
y tenemos las habilidades cognitivas avanzadas
10:02
to be able to plan far into the future.
223
602988
2889
para poder planificar el futuro.
10:05
And to recognize the importance
224
605901
2103
Y reconocer la importancia
10:08
of maintaining these cooperative partnerships.
225
608028
2767
de mantener estas alianzas de cooperación.
10:11
Indeed, if anything,
226
611119
2103
De hecho, más bien
10:13
I think we are likely underplaying
227
613246
2207
creo que probablemente estemos subestimando
10:15
how important the sense of fairness is for people.
228
615477
2805
la importancia del sentido de equidad para las personas.
10:18
One of the biggest differences between humans and capuchin monkeys
229
618794
3729
Una de las mayores diferencias entre humanos y capuchinos
10:22
is the sheer magnitude and ubiquity of cooperation in humans.
230
622547
4141
es la magnitud y la ubicuidad de la cooperación en los humanos.
10:26
In other words,
231
626712
1159
En otras palabras,
10:27
we're a lot more cooperative than capuchin monkeys are.
232
627895
3071
somos mucho más cooperativos que los monos capuchinos.
10:30
Legal and economic systems literally only exist
233
630990
3317
Los sistemas legales y económicos solo funcionan
10:34
if we all agree to participate in them.
234
634331
2508
si todos estamos de acuerdo en participar en ellos.
10:36
And if people feel left out of the rewards and benefits
235
636863
2651
Y si la gente se siente excluida de frutos y beneficios
10:39
of those systems,
236
639538
1150
de esos sistemas,
10:40
then they stop participating,
237
640712
1381
entonces deja de participar
10:42
and the whole system falls apart.
238
642117
2157
y todo el sistema se desmorona.
10:44
Many of the protests and uprisings we're seeing,
239
644681
2341
Muchas de las protestas y revueltas que vemos,
10:47
both in the US and around the globe,
240
647046
2452
tanto en EE. UU. como en todo el mundo,
10:49
are explicitly framed in terms of fairness,
241
649522
2388
se enmarcan claramente en términos de equidad,
10:51
which is not surprising to me.
242
651934
2222
lo que no me sorprende.
10:54
Whether it's about disproportionate access to resources,
243
654180
3578
Sea por el acceso desigual a los recursos,
10:57
or that some groups are being disproportionately impacted
244
657782
3007
o porque algunos grupos son demasiado afectados
11:00
by the legal system or the effects of a virus,
245
660813
2967
por el sistema legal o los efectos de un virus,
11:03
these protests are the logical outcome
246
663804
2821
estas protestas son el resultado lógico
11:06
of our long evolutionary tendency to reject unfairness
247
666649
3975
de nuestra larga tendencia evolutiva a rechazar la inequidad
11:10
combined with our long history of social stratification.
248
670648
3819
combinada con nuestra larga historia de estratificación social.
11:14
And the systemic inequalities
249
674491
1698
Y las desigualdades sistémicas
11:16
that have resulted from that stratification.
250
676213
2492
que han resultado de esa estratificación.
11:18
Layer on top of this the fact that by many measures
251
678729
4079
Agreguen a esto el hecho de que, por muchas razones,
11:22
economic inequality is skyrocketing.
252
682832
2841
la desigualdad económica es muy elevada.
11:26
Chris Boehm wrote a book called "Hierarchy in the Forest,"
253
686493
3063
Chris Boehm escribió un libro sobre las jerarquías en el bosque,
11:29
in which he argued that humans have reverse hierarchies
254
689580
4127
en el que afirmó que los humanos tienen jerarquías inversas
11:33
in which those at the bottom band together
255
693731
2373
donde los de abajo se agrupan
11:36
to keep those at the top from taking advantage of them.
256
696128
2982
para evitar que los de arriba se aprovechen de ellos.
11:39
Perhaps these protests are simply the latest manifestation
257
699531
4078
Quizás estas protestas son solo la más reciente manifestación
11:43
of humans' tendency to rebalance the hierarchy.
258
703633
3009
de la tendencia humana a reequilibrar la jerarquía.
11:46
Perhaps the biggest difference between us and capuchin monkeys
259
706666
3564
Quizás la gran diferencia entre nosotros y los capuchinos
11:50
is that we can recognize this problem
260
710254
2588
es que podemos reconocer este problema
11:52
and actively work to do something about it.
261
712866
2547
y trabajar activamente para hacer algo al respecto.
11:55
Of course we recognize when we're disadvantaged.
262
715437
3180
Claro que reconocemos cuando somos desfavorecidos.
11:58
But we can and we must also recognize
263
718641
3578
Pero podemos y también debemos reconocer
12:02
when we're advantaged at the expense of someone else,
264
722243
3231
cuando somos favorecidos a expensas de otros,
12:05
and recognize fairness
265
725498
1778
y reconocer la equidad
12:07
as the balance between these two inequalities,
266
727300
3126
como el equilibrio entre estas dos desigualdades,
12:10
because our society literally depends upon it.
267
730450
3347
porque nuestra sociedad depende mucho de ello.
12:14
Indeed, my research shows
268
734391
2468
De hecho, mi estudio muestra
12:16
that not all primate species care about inequality.
269
736883
4174
que no todas las especies de primates se preocupan por la desigualdad.
12:21
It's only those that rely on cooperation,
270
741081
3218
Son solo aquellas que dependen de la cooperación,
12:24
which most definitely includes humans.
271
744323
2587
que, definitivamente, incluye a los humanos.
12:26
We evolved to care about fairness
272
746934
2103
Evolucionamos al preocuparnos por la equidad
12:29
because we rely on each other for our cooperative society.
273
749061
4042
porque confiamos unos en otros para nuestra sociedad cooperativa.
12:33
And the more unfair the world gets,
274
753127
1969
Y cuanto más inicuo se vuelva el mundo
12:35
and the less we care about each other,
275
755120
1888
y menos nos preocupemos por los demás,
12:37
the more peril we will face.
276
757032
1929
mayores riesgos enfrentaremos.
12:38
Our issues are more complex than grapes and cucumbers,
277
758985
3150
Nuestros problemas son más complejos que los de uvas y pepinos,
12:42
but as the capuchins have taught us,
278
762159
2436
pero, como nos enseñaron los capuchinos,
12:44
we will all do better when we all play fair.
279
764619
3007
a todos nos irá mejor cuando todos seamos equitativos.
12:47
Thank you.
280
767944
1150
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7