Why monkeys (and humans) are wired for fairness | Sarah Brosnan

75,940 views ・ 2020-12-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Leila Ataei
00:13
My first year in graduate school, studying cooperation in monkeys,
1
13174
3548
سال اول تحصیلات تکمیلی‌ام، در زمینه مطالعه‌ی همکاری بین میمون‌ها،
00:16
I spent a lot of time outside,
2
16746
2223
زمان زیادی را بیرون از خانه گذراندم،
00:18
just watching our groups of capuchin monkeys interact.
3
18993
2893
فقط تعامل گروههای میمونهای کاپوچین‌مان‌ را تماشا می‌کردم.
00:22
One afternoon, I was out back feeding peanuts to one of our groups,
4
22230
3597
یک بعد از ظهر، من برای دادن بادام زمینی به یکی از گروههایمان بیرون بودم،
00:25
which required distracting one of our males, Ozzie,
5
25851
2722
که نیاز به پرت کردن حواس یکی از نرهایمان، اوزی، داشت
00:28
enough so that the other monkeys could get some.
6
28597
2572
تا حدی که میمون‌های دیگر بتوانند مقداری بدست آورند.
00:31
Ozzie loved peanuts,
7
31193
2135
اوزی عاشق بادام زمینی بود،
00:33
and he always tried to do anything he could to grab some.
8
33352
3224
و همیشه سعی می‌کرد برای گرفتن مقداری از آن هر کاری انجام دهد.
00:36
On that day, however,
9
36941
1634
اگرچه در آن روز،
00:38
he began trying to bring other things from his enclosure to me
10
38599
3397
او تلاش ‌کرد چیزهای دیگر از محفظه‌اش برای من بیاورد
00:42
and trade them with me in order to get a peanut.
11
42020
2653
و آنها را با من معامله کند تا بادام زمینی بگیرد.
00:45
Now, capuchins are smart, so this wasn't necessarily a surprise.
12
45141
3936
خب، کاپوچین‌ها باهوش هستند، بنابراین این لزوماً چیز عجیبی نبود.
00:49
But what was a surprise
13
49101
1778
اما چیز تعجب آور
00:50
was that some of the things that he was bringing me,
14
50903
2429
این بود که برخی از چیزهایی که او برای من می‌آورد،
00:53
I was pretty sure he liked better than peanuts.
15
53356
3015
کاملا مطمئن بودم که او بیشتر از بادام زمینی دوستشان داشت.
00:56
First, he brought me a piece of monkey chow,
16
56827
2134
اول، او یک تکه غذای میمون برای من آورد،
00:58
which is like dried dog food --
17
58985
1603
که شبیه غذای خشک سگهاست --
01:00
it was even made by Purina --
18
60612
1960
و حتی در شرکت پورینا ساخته شده بود -
01:02
and for a monkey, is about as worthless as it gets.
19
62596
3195
و برای یک میمون، تقریباً بی‌ارزش است.
01:05
Of course, I didn't give him a peanut for that.
20
65815
2445
البته من برای آن به او بادام زمینی ندادم.
01:08
But he kept trying,
21
68284
1944
اما او همچنان تلاش می‌کرد،
01:10
and eventually, he brought me a quarter of an orange
22
70252
3329
و سرانجام، او یک چهارم پرتقال برای من آورد
01:13
and tried to trade it with me for a peanut.
23
73605
2928
و سعی کرد آن را برای یک بادام زمینی با من مبادله کند.
01:17
Now, oranges are a valuable monkey commodity,
24
77009
3025
اکنون، پرتقال‌ها کالای ارزشمند میمون هستند،
01:20
so this trade seemed, shall I say, a little bit nuts?
25
80058
3206
بنابراین این مبادله کمی احمقانه به نظر نمی‌رسد؟
01:23
Now you may be wondering how we know what monkeys prefer.
26
83621
3207
شاید از خود بپرسید چگونه می‌دانیم میمون‌ها چه چیزی را ترجیح می‌دهند.
01:26
Well, we ask them,
27
86852
1325
خوب، ما از آنها می پرسیم،
01:28
by giving them a choice between two foods
28
88201
2238
با دادن حق انتخاب بین دو غذا به آنها
01:30
and seeing which one they pick.
29
90463
1673
و دیدن اینکه کدام را انتخاب می‌کنند.
01:32
Generally speaking, their preferences are a lot like ours:
30
92160
3028
به طور کلی، ترجیحات آنها بسیار شبیه ماست:
01:35
the sweeter it is, the more they like it.
31
95212
2357
هر چه شیرین‌تر باشد، بیشتر آنها را دوست دارند.
01:37
So, much like humans prefer cupcakes to kale,
32
97593
2754
پس، دقیقاً مثل انسانها کاپ کیک را به کلم پیچ ترجیح می‌دهند،
01:40
monkeys prefer fruits, like oranges or grapes,
33
100371
3190
میمون‌ها میوه‌هایی، مانند پرتقال یا انگور را،
01:43
to vegetables like cucumbers,
34
103585
1651
به سبزیجاتی مانند خیار ترجیح می‌دهند
01:45
and all of this to monkey chow.
35
105260
2198
و همه اینها را به خوراکی میمون.
01:47
And peanuts are not bad.
36
107831
1683
و بادام زمینی‌ها هم بد نیستند.
01:49
However, they definitely don't prefer them to a chunk of orange.
37
109538
3681
با این حال میمونها قطعاً آنها را به یک تکه پرتقال ترجیح نمی‌دهند.
01:53
So when Ozzie tried to trade a quarter of an orange for a peanut,
38
113243
3458
بنابراین وقتی اوزی سعی در مبادله یک چهارم پرتقال برای یک بادام زمینی داشت،
01:56
it was a surprise,
39
116725
1333
تعجب آور بود،
01:58
and I began to wonder if he suddenly wanted that peanut
40
118082
3984
و برای من سوال پیش آمد که شاید ناگهان آن بادام زمینی را خواسته
02:02
because everybody else in his group was getting one.
41
122090
2849
چون بقیه اعضا گروهش یکی دریافت می‌کردند.
02:05
In case you're wondering, I did give Ozzie his peanut.
42
125391
2901
در صورتی که می‌خواهید بدانید من به اوزی بادام زمینی‌اش را دادم.
02:08
But then I went straight to my graduate adviser,
43
128316
2667
اما بلافاصله نزد مشاور تحصیلی‌ام رفتم،
02:11
Frans de Waal,
44
131007
1158
فرانس دو وال،
02:12
and we began to design a study
45
132189
1960
و ما شروع به طراحی یک تحقیق کردیم
02:14
to see how the monkeys would respond
46
134173
2119
تا ببینم میمونها چه واکنشی نشان خواهند داد
02:16
when somebody else in their group got a better reward than they did
47
136316
3817
وقتی کسی در گروهشان پاداش بهتری نسبت به آنها
02:20
for doing the same work.
48
140157
1975
برای انجام کاری یکسان دریافت می‌کند.
02:22
It was a very simple study.
49
142506
1968
این یک تحقیق بسیار ساده بود.
02:24
We took two monkeys from the same group
50
144498
1964
ما از یک گروه دو میمون گرفتیم
02:26
and had them sit side by side,
51
146486
1845
و آنها را کنار هم نشاندیم،
02:28
and they would do a task,
52
148355
1500
و آنها کاری را انجام می‌دادند،
02:29
which was trading a token with me,
53
149879
2071
که مبادله یک ژتون با من بود،
02:31
and if they did so successfully,
54
151974
2532
و اگر این کار را با موفقیت انجام می‌دادند،
02:34
they got a reward.
55
154530
1515
پاداش می‌گرفتند.
02:36
The catch was that one monkey always got a piece of cucumber,
56
156069
3667
مساله اینجا بود که یکی از میمون‌ها همیشه یک تکه خیار می‌گرفت،
02:39
and the other monkey sometimes got a piece of cucumber,
57
159760
2865
و میمون دیگر گاهی اوقات یک تکه خیار،
02:42
but sometimes got a grape.
58
162649
1864
اما گاهی نیز انگور می‌گرفت.
02:44
And if you'll recall,
59
164537
1159
و اگر یادتان باشد،
02:45
grapes are much preferred to cucumbers
60
165720
2468
در سلسله مراتب میمون کاپوچین
02:48
on the capuchin monkey hierarchy.
61
168212
2214
انگور خیلی به خیار ترجیح داده می‌شود.
02:50
These are two of my capuchin monkeys.
62
170450
1817
این دو از میمونهای کاپوچین من هستند.
02:52
Winter, on the right, is trading for a grape,
63
172291
2643
وینتر، در سمت راست، برای انگور مبادله می‌کند،
02:54
and Lance, on the left, is trading for a cucumber.
64
174958
3063
و لنس، در سمت چپ، در حال مبادله برای خیار است.
02:58
You can see that she -- and yes, Lance is actually a female --
65
178045
3381
می‌بینید که این خانم- و بله، لنس درواقع مونث است -
03:01
is at first perfectly happy with her cucumber,
66
181450
2820
در ابتدا کاملا از داشتن خیارش خوشحال است،
03:04
until she sees Winter trading for a grape.
67
184294
3238
تا زمانی که او وینتر را در حال مبادله‌ی انگور می‌بیند.
03:07
Suddenly, Lance is very enthusiastic about trading.
68
187946
3072
ناگهان، لنس بسیار مشتاق تجارت است.
03:11
She gets her cucumber, takes a bite and then --
69
191358
4101
او خیار خود را بدست می‌آورد، یک گاز می‌گیرد و سپس -
03:15
throws it right back out again.
70
195483
2802
دوباره آن را به عقب پرت می‌کند.
03:18
Meanwhile, Winter trades again and gets another grape
71
198656
2994
در همین حال، وینتر دوباره معامله می‌کند و یک انگور دیگر می‌گیرد
03:21
and has Lance's undivided attention while she eats it.
72
201674
3484
و در حالی که آن را می‌خورد توجه مطلق لنس را با خود دارد.
03:25
This time,
73
205555
1173
این بار،
03:26
Lance is not so enthusiastic about trading.
74
206752
2962
لنس زیاد مشتاق مبادله نیست.
03:29
But eventually, she does so.
75
209738
2625
اما سرانجام، این کار را می‌کند.
03:32
But when she gets the cucumber this time around,
76
212387
2936
اما وقتی خیار را می‌گیرد همانطور که انتظار می‌رود،
03:35
she doesn't even take a bite
77
215347
2690
حتی یک گاز هم نمی‌گیرد
03:38
before she throws it back out again.
78
218061
2400
و آن را به عقب پرتاب می‌کند.
03:40
Apparently, Lance only wants a cucumber
79
220879
3016
ظاهراً، لنس فقط وقتی خیار می‌خواهد
03:43
when she hasn't just watched Winter eat a grape.
80
223919
2773
که ندیده است وینتر انگور می‌خورد.
03:47
And Lance was not alone in this.
81
227046
2071
و لنس در این کار تنها نبود.
03:49
All of my capuchins were perfectly happy with their cucumbers
82
229141
3460
همه کاپوچین‌های من کاملا از داشتن خیارشان خوشحال بودند
03:52
as long as the other monkeys were getting cucumbers too.
83
232625
2817
تا زمانیکه میمون‌های دیگر هم خیار می‌گرفتند.
03:55
But they often weren't so happy with their cucumbers
84
235466
2508
اما آنها معمولا از داشتن خیارشان خیلی خوشحال نبودند
03:57
when other monkeys were getting a grape.
85
237998
2563
وقتی میمون‌های دیگر انگور می‌گرفتند.
04:00
The obvious question is why?
86
240585
2816
سوال مشخص این است که چرا؟
04:03
If they liked those cucumbers before,
87
243425
2628
اگر قبلا این خیارها را دوست داشتند،
04:06
what changed?
88
246077
1167
چه چیزی تغییر کرد؟
04:07
Now, I'm a scientist,
89
247268
1833
خب، من یک دانشمند هستم،
04:09
and scientists are famously shy about reading too much into our studies,
90
249125
3762
و دانشمندان برای تحقیق در مطالعات ما بطور ویژه‌ای خجالتی هستند،
04:12
especially when it comes to what other animals
91
252911
2269
مخصوصاً وقتی که نوبت به فکر کردن یا احساس
04:15
are thinking or feeling,
92
255204
1191
حیوانات دیگر می‌رسد،
04:16
because we can't ask them.
93
256419
1416
چون نمی‌توانیم از آنها بپرسیم.
04:17
But still, what I was seeing in my monkeys
94
257859
2882
اما همچنان، آنچه در میمون‌هایم می‌دیدم
04:20
looked an awful lot like what we humans would call a sense of fairness.
95
260765
3643
بسیار شبیه آنچه ما انسان‌ها احساس انصاف می‌نامیم بود.
04:24
After all,
96
264432
1189
گذشته از همه اینها،
04:25
the difference in that cucumber was that it came after Winter got a grape,
97
265645
4480
تفاوت در آن خیار در مقایسه با قبل این بود که بعد از گرفتن انگور،
04:30
rather than before.
98
270149
1520
توسط وینتر آمد.
04:32
We humans are obsessed with fairness.
99
272014
3227
ما انسانها وسواس انصاف داریم.
04:35
I have a younger sister,
100
275265
1590
من یک خواهر کوچکتر از خودم دارم،
04:36
and when we were little,
101
276879
1191
و هنگامی که کوچک بودیم،
04:38
if my sister got a bigger piece of the pie than me,
102
278094
2745
اگر خواهرم قطعه بزرگتری از شیرینی نسبت به من می‌گرفت،
04:40
even by a crumb,
103
280863
1643
حتی یک خرده،
04:42
I was furious.
104
282530
1706
من عصبانی می‌شدم.
04:44
It wasn't fair.
105
284260
2103
منصفانه نبود.
04:46
And the childhood me is not alone.
106
286387
3015
و کودکی من تنها نیست.
04:49
We humans hate getting less than another so much
107
289704
4428
ما انسانها از کمتر گرفتن نسبت به دیگران آنقدر متنفریم
04:54
that one study found
108
294156
1794
که یک تحقیق نشان داد
04:55
that if humans were given a hypothetical choice
109
295974
2729
که اگر به انسان‌ها یک انتخاب فرضی داده می‌شد
04:58
between earning 50,000 dollars a year
110
298727
2167
بین درآمد۵۰.۰۰۰ دلار در سال
05:00
while others earned 25,000 dollars,
111
300918
2237
در حالی که دیگران ۲۵.۰۰۰ دلار درآمد داشته باشند،
05:03
or earning 100,000 dollars a year
112
303179
2262
یا سالانه ۱۰۰.۰۰۰ دلار درآمد کسب کنند
05:05
while others earned 250,000 dollars,
113
305465
2762
در حالی که دیگران ۲۵۰.۰۰۰ دلار درآمد داشته باشند،
05:08
nearly half the subjects
114
308251
2072
تقریبا نیمی از افراد
05:10
prefer to earn 50,000 dollars a year less money
115
310347
3730
ترجیح می‌دهند ۵۰.۰۰۰ دلار در سال کمتر درآمد کسب کنند
05:14
to avoid earning relatively less than someone else.
116
314101
3543
تا از درآمد نسبتاً کمتر از شخص دیگر جلوگیری کنند.
05:17
That's a pretty big price to pay.
117
317668
2200
این مبلغ بسیار بزرگی برای پرداخت است.
05:20
What drives people
118
320525
1151
چه چیزی باعث می‌شود مردم
05:21
to this sort of apparently irrational decision-making?
119
321700
3166
به این نوع تصمیم‌گیری ظاهرا غیرمنطقی روی بیاورند؟
05:24
After all,
120
324890
1167
گذشته از همه اینها،
05:26
throwing away your cucumber because someone else got a grape
121
326081
3095
دور انداختن خیار خود به دلیل اینکه شخص دیگری انگور گرفته
05:29
only makes sense if it makes things more fair.
122
329200
3079
فقط در صورتی منطقی است که شرایط را منصفانه‌تر ‌کند.
05:32
Otherwise, Winter has a grape, and you have nothing.
123
332756
3952
در غیر این صورت، وینتر یک انگور دارد، و شما چیزی ندارید.
05:36
Of course humans are not capuchin monkeys.
124
336732
2622
البته انسان‌ها میمون کاپوچین نیستند.
05:39
But on the surface,
125
339378
1293
اما در ظاهر امر،
05:40
sacrificing 50,000 dollars
126
340695
1858
فدا کردن ۵۰.۰۰۰ دلار
05:42
because somebody else is going to earn more money than you
127
342577
2738
چون شخص دیگری قرار است درآمد بیشتری نسبت به شما کسب کند
05:45
makes no more sense than throwing away that cucumber.
128
345339
3293
منطقی‌تر از انداختن آن خیار نیست.
05:48
Except maybe it does.
129
348656
2180
مگر اینکه شاید ممکن باشد.
05:51
Some economists think
130
351177
1627
برخی از اقتصاددانان فکر می‌کنند
05:52
that the sense of fairness in humans is tied to cooperation.
131
352828
3325
که احساس انصاف در انسان‌ها به همکاری گره خورده است.
05:56
In other words, we need that sense of fairness
132
356645
2659
به عبارت دیگر، ما به آن حس انصاف نیاز داریم
05:59
when we're working with somebody else
133
359328
1781
زمانی که با شخص دیگری کار می‌کنیم
06:01
to know when we're getting the short end of the stick.
134
361133
2563
تا بدانیم چه موقع ناعادلانه با ما برخورد شده.
06:03
Think about it this way.
135
363720
1159
اینگونه درموردش فکر کنید
06:04
Let's say you have a colleague at work who's having a hard time
136
364903
2968
فرض کنید شما یک همکار در محل کار خود دارید که شرایط سختی دارد
06:07
and needs a little extra help.
137
367895
1452
و مقداری کمک اضافه نیاز دارد.
06:09
You're probably more than happy to help out,
138
369371
2071
شما احتمالاً خیلی خوشحال می‌شوید کمک کنید،
06:11
especially if she does the same for you when you need it.
139
371466
3219
به خصوص اگر او در صورت نیاز برای شما همین کار را انجام دهد.
06:14
In other words, if things even out.
140
374709
2301
به عبارت دیگر، اگر همه چیز مساوی شود.
06:17
But now,
141
377034
1151
اما حالا،
06:18
let's say that colleague is always slacking off
142
378209
2547
تصور کنید آن همکار همیشه سستی دارد
06:20
and dumping extra work on you.
143
380780
1583
و کار اضافی به شما تحمیل می‌کند.
06:22
That's infuriating.
144
382387
2277
این خشمگین‌کننده است.
06:24
Or worse,
145
384688
1151
یا بدتر،
06:25
what if you're doing all the work, and she's getting paid more.
146
385863
3571
اگر شما همه کارها را بکنید، و او حقوق بیشتری بگیرد.
06:29
You're outraged, right?
147
389458
2079
شما عصبانی هستید، درست است؟
06:31
As well you should be.
148
391895
2674
همانطور که باید باشید.
06:34
That righteous fury is your sense of fairness
149
394593
3089
آن عصبانیت صالح حس انصاف شماست
06:37
telling you that, well, it's not fair.
150
397706
3443
که به شما می‌گوید خب، این منصفانه نیست.
06:41
You need to get your fair share from the people you're working with,
151
401173
3528
شما باید سهم عادلانه خود را با افرادی که با آنها کار می‌کنید بدست آورید،
06:44
or it's exploitation, not cooperation.
152
404725
2769
در غیر این صورت این بهره‌برداری است، نه همکاری.
06:47
You may not be able to leave every job where you're treated unfairly,
153
407518
4032
ممکن است نتوانید هر شغلی که در آن با شما ناعادلانه رفتار می‌شود را ترک کنید،
06:51
but in a perfect world,
154
411574
1206
اما در جهانی بدون نقص،
06:52
one without racism and sexism
155
412804
1940
بدون نژادپرستی و تبعیض جنسی
06:54
and the frictions associated with finding a new job,
156
414768
3000
و دشواری‌های مرتبط با پیدا کردن یک کار جدید،
06:57
it's your sense of fairness that would let you know
157
417792
2395
این حس انصاف شماست که به شما اطلاع می‌دهد
07:00
when it was time to move on.
158
420211
1906
چه موقع باید جایی را ترک کنیم.
07:02
And if you couldn't?
159
422141
1373
و اگر نتوانستید؟
07:03
Well, that smoldering frustration might make you throw your cucumbers too.
160
423538
5317
خب، آن ناامیدی سوزان ممکن است باعث شود شما هم خیار خود را پرتاب کنید.
07:09
And humans are not alone in this.
161
429268
2071
و انسانها در این کار تنها نیستند.
07:11
In the previous study, there was nothing Lance could do about it,
162
431363
3389
در تحقیق قبلی، هیچ کاری از عهده لنس بر نمی‌آمد،
07:14
but what if there had been?
163
434776
2236
اما اگر وجود داشته باشد چطور؟
07:17
It turns out
164
437036
1190
معلوم شد
07:18
that capuchins simply refuse to cooperate with other capuchins
165
438250
3366
که کاپوچین‌ها به راحتی از همکاری با سایر کاپوچین‌هایی امتناع می‌کنند
07:21
who don't give them their share after they worked together.
166
441640
2920
که سهم آنها را بعد از اینکه با هم کار کردند به آنها نمی‌دهند.
07:24
And refusing to work together with another monkey
167
444584
2493
و امتناع از همکاری با میمون دیگر
07:27
is a pretty straightforward way of leveling the playing field.
168
447101
3595
یک راه کاملاً ساده از برابر کردن زمین بازی است.
07:31
Apparently, no monkey getting anything at all
169
451093
2849
ظاهراً، اینکه هیچ میمونی هیچ چیزی نگیرد
07:33
is better than another monkey getting more.
170
453966
2421
بهتر از این است که میمون دیگری بیشتر بگیرد.
07:36
But much like you and your coworker,
171
456411
2539
اما دقیقاً مثل شما و همکارتان،
07:38
they're perfectly happy with a little short-term inequality
172
458974
2972
آنها کاملا با کمی نابرابری کوتاه مدت خوشحال هستند
07:41
as long as everything evens out over the long run.
173
461970
3508
به شرط اینکه همه چیز در طولانی مدت برابر شود.
07:45
This economic connection between fairness and cooperation
174
465502
3047
این ارتباط اقتصادی بین انصاف و همکاری
07:48
makes sense to me as an evolutionary biologist.
175
468573
2842
برای من به عنوان زیست‌شناس تکاملی منطقی است.
07:51
After all,
176
471439
1160
گذشته از همه اینها،
07:52
your ancestors didn't get to pass on their genes
177
472623
2637
دلیل اینکه اجداد شما نتوانستند ژنهایشان را منتقل کنند
07:55
because they did well in some absolute sense,
178
475284
2714
این نبود که به معنای مطلق خوب عمل کرده‌اند،
07:58
but because they did better than others.
179
478022
2792
این بود که بهتر از دیگران عمل کردند.
08:00
We don't call it survival of the fit,
180
480838
1938
ما به آن زنده ماندن قوی‌‌ها نمی‌گوییم،
08:02
we call it survival of the fittest.
181
482800
2015
ما آن را زنده ماندن قوی‌ترین‌ها می‌نامیم.
08:04
As in more fit than others.
182
484839
2452
در قوی‌تر بودن از بقیه هم همینطور است.
08:07
It's all relative.
183
487315
1440
اینها همه مرتبط هستند.
08:09
OK.
184
489577
1151
خوب.
08:10
So my capuchins don't like it when they get less than another.
185
490752
3063
بنابراین کاپوچین‌های من دوست ندارند کمتر از دیگری چیزی بگیرند.
08:13
And they're perfectly happy to sacrifice their cucumbers
186
493839
2667
و آنها کاملا راضی هستند تا خیارهایشان را
08:16
to level the playing field.
187
496530
1341
برای برابری بازی قربانی کنند
08:17
That's great.
188
497895
1163
عالی است.
08:19
But what we would call a sense of fairness in humans
189
499082
3303
اما آنچه ما احساس انصاف در انسانها می‌نامیم
08:22
also means that we care when we get more than someone else.
190
502409
4175
همچنین به این معنی است که اگر بیشتر از شخص دیگری بدست آوریم اهمیت بدهیم.
08:26
What about my monkeys?
191
506933
1643
میمونهای من چطور؟
08:28
It turns out
192
508600
1301
معلوم شد
08:29
that primates do notice when they get more than others,
193
509925
3789
که نخستی‌ها وقتی بیشتر از دیگران می‌گیرند متوجه آن می‌شوند،
08:33
or at least some of them do.
194
513738
2182
یا حداقل بعضی از آنها می‌شوند.
08:35
My capuchins do not.
195
515944
1682
کاپوچین‌های من متوجه نمی‌شوند.
08:37
But in one of my studies,
196
517960
2056
اما در یکی از مطالعات من،
08:40
my chimpanzees would sometimes refuse a grape
197
520040
3442
شامپانزه‌های من گاهی اوقات ازگرفتن انگور خودداری می‌کنند
08:43
if another chimpanzee in their group got a cucumber,
198
523506
3770
اگر یک شامپانزه دیگر در گروه آنها خیار بگیرد،
08:47
which is pretty impressive, given how much my chimpanzees like grapes.
199
527300
4277
که با توجه به اینکه شامپانزه‌های من چقدر انگور دوست دارند بسیار چشمگیر است،
08:52
However, they were still more upset when they got less than another chimp
200
532046
5032
اگرچه، وقتی آنها کمتر از یک شامپانزه دیگر دریافت می‌کردند بیشتر ناراحت بودند
08:57
as compared to when they got more.
201
537102
1943
در مقایسه با زمانی که بیشتر می‌گرفتند.
08:59
You may not think it's fair when you have more than your neighbor,
202
539069
3103
وقتی شما بیشتر از همسایه خود دارید شاید فکر نکنید که منصفانه است،
09:02
but you really don't think it's fair when your neighbor has more than you.
203
542196
3611
اما وقتی همسایه شما بیش از شما دارد قطعا فکر نمی‌کنید که منصفانه باشد.
09:05
Here's an important question, though.
204
545831
1992
در اینجا یک سوال مهم وجود دارد.
09:07
Why do we care about inequality or unfairness
205
547847
3119
چرا ما در مورد نابرابری یا ناعادلانه بودن اهمیت می‌دهیم
09:10
when we are the ones who are unfairly benefiting?
206
550990
2770
وقتی که ما کسانی باشیم که ناعادلانه سود می‌برند؟
09:13
If evolution is about survival of the fittest,
207
553784
2629
اگر تکامل در مورد بقای قوی‌ترین‌ها باشد،
09:16
wouldn't it make sense to grab any advantage you can get?
208
556437
3928
آیا گرفتن هر مزیتی که می‌توانید بدست آورید منطقی نخواهد بود؟
09:20
Here's the thing though.
209
560810
1508
هر چند نکته اینجاست.
09:22
I do better if I get more than you, sure.
210
562342
2714
من اگر بیشتر از شما بگیرم قطعا شرایط بهتری خواهم داشت،
09:25
But best of all is if you and I can work together
211
565080
3075
اما بهتر از همه این است اگر من و شما بتوانیم با هم کار کنیم
09:28
and get more than either one of us could have gotten on our own.
212
568179
3389
و بیشتر از چیزی که می‌توانستیم به تنهایی داشته باشیم بدست آوریم.
09:31
But why would you work with me if you don't think I'm going to play fair?
213
571592
3762
اما چرا با من کار کنید اگر فکر نمی‌کنید من عادلانه بازی کنم؟
09:35
But if you think I'm going to notice when I've got more than you
214
575378
3374
اما اگر فکر کنید من وقتی بیشتر از شما بگیرم متوجه خواهم شد
09:38
and do something about it,
215
578776
1531
و کاری در مورد آن انجام می‌دهم،
09:40
then you will work with me.
216
580331
1944
پس شما با من کار خواهید کرد.
09:42
Evolution has selected us to accept the occasional short-term loss
217
582728
4651
تکامل ما را انتخاب کرده است که ضرر کوتاه مدت را قبول کنیم
09:47
in order to maintain these all-important long-term relationships.
218
587403
4336
تا تمام روابط طولانی‌مدت و مهم را حفظ کنیم.
09:52
This is true in chimpanzees,
219
592125
1881
این در شامپانزه‌ها درست است،
09:54
but it is even more important in humans.
220
594030
2817
اما در انسان‌ها ازاهمیت بیشتری برخوردار است.
09:56
Humans are incredibly interconnected and interdependent,
221
596871
3120
انسان ها به طرز باورنکردنی به هم پیوسته و به هم وابسته‌اند،
10:00
and we have the advanced cognitive abilities
222
600369
2595
و ما توانایی‌های ادراکی پیشرفته‌ای داریم
10:02
to be able to plan far into the future.
223
602988
2889
تا بتوانیم برای آینده برنامه‌ریزی کنیم.
10:05
And to recognize the importance
224
605901
2103
و اهمیت
10:08
of maintaining these cooperative partnerships.
225
608028
2767
حفظ این همکاری‌های مشارکتی را تشخیص می‌دهیم.
10:11
Indeed, if anything,
226
611119
2103
در واقع،
10:13
I think we are likely underplaying
227
613246
2207
فکر می‌کنم احتمالاً دست‌کم بگیریم
10:15
how important the sense of fairness is for people.
228
615477
2805
حس انصاف چقدر برای مردم مهم است.
10:18
One of the biggest differences between humans and capuchin monkeys
229
618794
3729
یکی از بزرگترین تفاوتها بین انسانها و میمونهای کاپوچین
10:22
is the sheer magnitude and ubiquity of cooperation in humans.
230
622547
4141
بزرگی و فراگیر بودن بسیار زیاد همکاری در انسانها است.
10:26
In other words,
231
626712
1159
به عبارت دیگر،
10:27
we're a lot more cooperative than capuchin monkeys are.
232
627895
3071
ما خیلی بیشتر از میمون‌های کاپوچین همکاری می‌کنیم.
10:30
Legal and economic systems literally only exist
233
630990
3317
سیستم‌های حقوقی و اقتصادی به معنای واقعی کلمه فقط
10:34
if we all agree to participate in them.
234
634331
2508
اگر همه ما توافق کنیم که در آنها شرکت کنیم معنی دارند.
10:36
And if people feel left out of the rewards and benefits
235
636863
2651
و اگر مردم احساس كنند كه از امتیازها و مزایای آن سیستم‌ها
10:39
of those systems,
236
639538
1150
كنار گذاشته شده‌اند،
10:40
then they stop participating,
237
640712
1381
دیگر در آنها شرکت نمی‌کنند،
10:42
and the whole system falls apart.
238
642117
2157
و کل سیستم از هم می‌پاشد.
10:44
Many of the protests and uprisings we're seeing,
239
644681
2341
بسیاری از اعتراضات و قیام‌هایی که می‌بینیم،
10:47
both in the US and around the globe,
240
647046
2452
چه در ایالات متحده و چه در سراسر جهان،
10:49
are explicitly framed in terms of fairness,
241
649522
2388
بطور آشکاری در ارتباط با انصاف شکل گرفته‌اند،
10:51
which is not surprising to me.
242
651934
2222
که برای من تعجب‌آور نیست.
10:54
Whether it's about disproportionate access to resources,
243
654180
3578
خواه در مورد دسترسی نامتناسب به منابع باشد،
10:57
or that some groups are being disproportionately impacted
244
657782
3007
یا اینکه برخی گروه‌ها تحت تأثیر نامتناسبی
11:00
by the legal system or the effects of a virus,
245
660813
2967
توسط سیستم حقوقی یا اثرات ویروس قرار گرفته باشند،
11:03
these protests are the logical outcome
246
663804
2821
این اعتراضات نتیجه منطقی
11:06
of our long evolutionary tendency to reject unfairness
247
666649
3975
از گرایش طولانی تکاملی ما برای رد كردن بی‌انصافی
11:10
combined with our long history of social stratification.
248
670648
3819
همراه با تاریخ طولانی ما در طبقه بندی اجتماعی است.
11:14
And the systemic inequalities
249
674491
1698
و نابرابری‌های سیستمیک
11:16
that have resulted from that stratification.
250
676213
2492
که از آن طبقه بندی منجر شده است.
11:18
Layer on top of this the fact that by many measures
251
678729
4079
لایه بالای این واقعیت که با بسیاری از اقدامات
11:22
economic inequality is skyrocketing.
252
682832
2841
نابرابری اقتصادی سر به فلک می‌کشد.
11:26
Chris Boehm wrote a book called "Hierarchy in the Forest,"
253
686493
3063
کریس بوهم کتابی نوشت به نام «سلسله مراتب در جنگل»
11:29
in which he argued that humans have reverse hierarchies
254
689580
4127
که در آن مدعی شد بشر دارای سلسله مراتب معکوسی است
11:33
in which those at the bottom band together
255
693731
2373
که در آن گروه‌های پایینی با هم متحد می‌شوند
11:36
to keep those at the top from taking advantage of them.
256
696128
2982
تا مانع سواستفاده‌ی کسانی که در بالا هستند از آنها شوند.
11:39
Perhaps these protests are simply the latest manifestation
257
699531
4078
شاید این اعتراضات به سادگی آخرین تجلی
11:43
of humans' tendency to rebalance the hierarchy.
258
703633
3009
گرایش انسان برای تعادل سلسله مراتب هستند.
11:46
Perhaps the biggest difference between us and capuchin monkeys
259
706666
3564
شاید بزرگترین تفاوت بین ما و میمونهای کاپوچین
11:50
is that we can recognize this problem
260
710254
2588
این است که ما می‌توانیم این مشکل را تشخیص دهیم
11:52
and actively work to do something about it.
261
712866
2547
و فعالانه برای انجام کاری در مورد آن اقدام کنیم.
11:55
Of course we recognize when we're disadvantaged.
262
715437
3180
البته ما تشخیص می‌دهیم چه موقع به ضرر ماست.
11:58
But we can and we must also recognize
263
718641
3578
اما ما می‌توانیم و باید این را نیز تشخیص دهیم
12:02
when we're advantaged at the expense of someone else,
264
722243
3231
وقتی که ما به هزینه‌ی شخص دیگری مزیتی داریم،
12:05
and recognize fairness
265
725498
1778
و انصاف را
12:07
as the balance between these two inequalities,
266
727300
3126
به عنوان تعادل بین این دو نابرابری تشخیص می‌دهیم،
12:10
because our society literally depends upon it.
267
730450
3347
زیرا جامعه ما به معنای واقعی کلمه به آن بستگی دارد.
12:14
Indeed, my research shows
268
734391
2468
در واقع، تحقیقات من نشان می‌دهد
12:16
that not all primate species care about inequality.
269
736883
4174
که همه گونه‌های نخستی‌سانان به نابرابری اهمیت نمی‌دهند.
12:21
It's only those that rely on cooperation,
270
741081
3218
فقط کسانی هستند که به همکاری متکی هستند،
12:24
which most definitely includes humans.
271
744323
2587
که به طور قطع شامل انسان است.
12:26
We evolved to care about fairness
272
746934
2103
ما برای توجه به انصاف تکامل یافتیم
12:29
because we rely on each other for our cooperative society.
273
749061
4042
چون به هم برای جامعه‌ی مشارکتی‌مان متکی هستیم.
12:33
And the more unfair the world gets,
274
753127
1969
و هرچه جهان ناعادلانه‌تر شود،
12:35
and the less we care about each other,
275
755120
1888
و هر چه کمتر به هم اهمیت دهیم،
12:37
the more peril we will face.
276
757032
1929
با خطر بیشتری روبرو خواهیم شد.
12:38
Our issues are more complex than grapes and cucumbers,
277
758985
3150
مسائل ما پیچیده‌تر از انگور و خیار است،
12:42
but as the capuchins have taught us,
278
762159
2436
اما همانطور که کاپوچینها به ما آموخته‌اند،
12:44
we will all do better when we all play fair.
279
764619
3007
همه ما وقتی عادلانه بازی کنیم بهتر عمل خواهیم کرد.
12:47
Thank you.
280
767944
1150
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7