Could we treat spinal cord injuries with asparagus? | Andrew Pelling

76,675 views ・ 2020-12-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: khant zawhtoo Reviewer: Myo Aung
00:12
So I'm here today surrounded by all these fruits and vegetables,
0
12917
3184
ကျွန်တော့်အနားမှာ အခုအသီးတွေ ဟင်းရွက်တွေ ဝန်းရံနေတာက
00:16
because these are the subjects of my experiments.
1
16125
3601
အဲဒါတွေက ကျွန်တော့်ရဲ့ စမ်းသပ်ချက်မှာ သုံး‌တဲ့အရာတွေပါ။
00:19
Now, bear with me for just a second,
2
19750
2643
အခုကျွန်တော်နဲ့အတူ တစ်စက္ကန့်လောက် အတူကြည့်ပေးကြပါ။
00:22
but about a decade ago
3
22417
1434
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်တုန်းက
00:23
my team started to rethink how we make materials
4
23875
3726
ကျွန်တော့ရဲ့အဖွဲ့က ပျက်စီးသွားတဲ့(သို့) ရောဂါဖြစ်ပွားတဲ့ လူ့ tissue တွေပြန်လည်
00:27
for reconstructing damaged or diseased human tissues,
5
27625
3726
တည်ဆောက်ရာတွင် သုံးနိုင်မယ့် ပစ္စည်းတွေ ပြုလုပ်ထားပုံကို ပြန်စဉ်းစားခဲ့ကြပါတယ်။
00:31
and we made the totally unexpected discovery
6
31375
2768
ဒီရည်ရွယ်ချက်အတွက် အပင်တွေကို အသုံးပြုလို့ ရနိုင်တာကို
00:34
that plants could be used for this purpose.
7
34167
3601
ကျွန်တော်တို့ လုံးဝမထင်မှတ်ဘဲ ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
00:37
In fact, we invented a way to take these plants
8
37792
2851
တကယ်တော့ ဒီအပင်တွေကိုယူပြီး သူတို့ရဲ့ DNA နဲ့ ဆဲလ်တွေကိုဖယ်ထုတ်ကာ
00:40
and strip them of all their DNA and their cells,
9
40667
2684
သဘာဝအမျှင်တွေပဲ ကျန်စေတဲ့နည်းကို
00:43
leaving behind natural fibers.
10
43375
2851
ကျွန်တော်တို့တီထွင်နိုင်ခဲ့တယ်။
00:46
And these fibers could then be used as a scaffold
11
46250
2768
‌အဲဒီအမျှင်တွေကို သက်ရှိတစ်ရှူးတွေ ပြန်လည်တည်ဆောက်ရာမှာ
00:49
for reconstructing living tissue.
12
49042
2142
ငြမ်းအဖြစ် အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။
00:51
Now I know this is a little weird,
13
51208
1935
ဒါကအနည်းငယ် ထူးဆန်း‌နေမယ် ဆိုတာ သိပါတယ်။
00:53
but in our very first proof-of-concept experiment,
14
53167
2892
ဒါပေမဲ့ ဒီအယူအဆကို သက်သေထူပြတဲ့ ပထမဆုံးစမ်းသပ်မှုမှာ
00:56
we took an apple,
15
56083
1435
ပန်းသီးတစ်လုံးကို ယူလိုက်တယ်။
00:57
carved it into the shape of a human ear,
16
57542
2851
လူ့နားရွက်ပုံစံ ပေါ်အောင် နွှာလိုက်တယ်၊
01:00
and then we took that ear-shaped scaffold,
17
60417
2684
ပြီးတော့ နားပုံစံ ပန်းသီးစိတ်ကို ယူလိုက်ပြီး
01:03
sterilized it, processed it
18
63125
1601
ပိုးသတ်တယ်၊ ဆက်စီမံလုပ်ဆောင်ရင်း
01:04
and coaxed human cells to grow inside of it.
19
64750
3143
လူ့ဆဲလ်တွေကို အဲဒါရဲ့အထဲတွင် ကြီးထွားလာစေဖို့ ထည့်ပေးလိုက်တယ်။
01:07
We then took the next step and implanted it,
20
67917
2726
နောက်တစ်ဆင့်ကို ဆက်လုပ်ဖို့ ငြမ်းနဲ့တူတဲ့ အဲဒါကို ခန္ဓာကိုယ်ထဲ ထည့်တပ်လိုက်ရာ
01:10
and we were able to demonstrate
21
70667
1559
အဲဒီလိုငြမ်းတွေက သွေးကြောများ
01:12
that the scaffolds stimulated the formation of blood vessels,
22
72250
3351
ပေါ်ပေါက်လာရေးကို လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့ကာ နှလုံးကနေပြီး အဲဒါတွေ ဆက်လက်
01:15
allowing the heart to keep them alive.
23
75625
3184
ရှင်သန်ဖို့ခွင့် ပြုလာနိုင်တာကို ကျွန်တော်တို့ လုပ်ပြနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
01:18
So not too long after these discoveries were taking place,
24
78833
3060
ဒီလို ရှာဖွေမှုတွေ့ရှိချက်တွေရဲ့ နောက်မကြာမီမှာပဲ
01:21
I was at home cooking asparagus for dinner,
25
81917
2476
ကျွန်တော်က အိမ်မှာ ညစာအတွက် ကညွှတ်ကို ချက်ပြုတ်ဖို့
01:24
and after cutting the ends off,
26
84417
1851
လုပ်ကိုင်နေစဉ် ရိုးတံတွေကို ဖြတ်တောက်လိုက်ရာ
01:26
I was noticing that the stalks were full of these microchanneled vascular bundles.
27
86292
4476
ရိုးတံတွေဟာသေးနုပ်တဲ့ ပြွန်အစုတွေနဲ့ ပြည့်နေတကို သတိထားမိခဲ့ပါတယ်။
01:30
And it really reminded me
28
90792
1309
အဲဒါက ဇီဝစက်မှု အသိပညာတွေ တစ်ရပ်လုံးက
01:32
of a whole body of bioengineering effort aimed at treating spinal cord injury.
29
92125
4417
ကျောရိုးထိခိုက်မှုကို ကုသရန် အားထုတ်နေတာကို သတိရစေခဲ့ပါတယ်။
01:37
Up to half a million people per year suffer from this type of injury,
30
97500
4226
နှစ်စဉ် လူဦးရေသန်းဝက်ထိ ဒီလိုထိခိုက် ဒဏ်ရာတွေကိုခံစားနေရပါတယ်။
01:41
and the symptoms can range from pain and numbness
31
101750
2851
ရောဂါလက္ခဏာတွေက နာကျင်မှု၊ ထုံထိုင်းမှုမှအစ
01:44
to devastating traumas
32
104625
1601
လွတ်လပ်စွာ လှုပ်ရှားမှုကို လုံးဝ ဆုံးရှုံးသွားစေနိုင်တဲ့
01:46
that lead to a complete loss of motor function and independence.
33
106250
3726
ကြောက်ခမန်းလိလိ စိတ်ဒဏ်ရာ ရမှုအဆုံး အထိပါပဲ။
01:50
And in these forms of paralysis,
34
110000
1809
အခုလို သွက်ချာပါဒ ရောဂါပုံစံတွေမှာ
01:51
there's no accepted treatment strategy,
35
111833
3018
လက်ခံထားတဲ့ ကုသရေး မဟာဗျူဟာမရှိပါဘူး။
01:54
but one possible solution
36
114875
2184
ဒါပေမဲ့ ဖြစ်နိုင်တဲ့ အဖြေက
01:57
might be the use of a scaffold that has microchannels
37
117083
3393
အာရုံခံဆဲလ်များ ပြန်လည်ထုတ်လုပ်မှုကို လမ်းညွှန်ပေးနိုင်တဲ့ သေးနုပ်တဲ့ပြွန်များ
02:00
which may guide regenerating neurons.
38
120500
2643
ပါဝင်တဲ့ ခုနကလို ငြမ်းတွေကို အသုံးပြုဖို့ပါ။
02:03
So, could we use the asparagus and its vascular bundles
39
123167
4559
ဒီတော့ ကျောရိုးမကြီးကို ကုသပေးရာမှာ ကညွှတ်နဲ့ ၎င်းထဲက ပြွန်ထုပ်ကို
02:07
to repair a spinal cord?
40
127750
2268
ကျွန်တော်တို့ အသုံးပြုနိုင်ပါသလား။
02:10
This is a really dumb idea.
41
130042
3601
ဒါဟာ တကယ့်ကို မဖြစ်နိုင်တဲ့ စိတ်ကူးမျိုးပါ။
02:13
First of all, humans aren't plants.
42
133667
2642
ပထမအချက်က လူသားတွဟာ အပင်တွေမဟုတ်ကြပါဘူး။
02:16
Our cells have not evolved to grow on plant polymers,
43
136333
2935
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဆဲလ်တွေဟာ အပင်ပေါ်လီမာတွေ အဖြစ် ဖြစ်ထွန်းမလာခဲ့ကြဘူး၊
02:19
and plant tissues have no business being found in your spinal cord.
44
139292
4267
နောက်ပြီး အပင်တစ်ရှူးတွေကို ကျောရိုးမကြီး နဲ့ပတ်သက်ပြီး သုံးတာမတွေ့ရဘူး။
02:23
And secondly,
45
143583
1268
နောက် ဒုတိယအချက်အ‌နေနဲ့၊
02:24
ideally these types of scaffolds should disappear over time,
46
144875
2893
အဲဒီလို ငြမ်းပုံစံခွက်တွေဟာ အချိန်ကြာလာရင် ပျောက်သွားကြပြီး၊
02:27
leaving behind natural, healthy tissue.
47
147792
2934
ကျန်းမာရှင်သန်တဲ့ တစ်ရှူးတွေကို ချန်ထားခဲ့သင့်တယ်။
02:30
But plant-based scaffolds don't do that,
48
150750
1934
ဒါပေမဲ့ အပင်ကိုအ‌ခြေခံထားတဲ့ ငြမ်းပုံစံခွက်နဲ့ အဲဒီလိုလုပ်မရနိုင်ဘူး၊
02:32
because we lack the enzymes to break them down.
49
152708
2893
၎င်းတို့ကို ဖြိုခွင်းဖို့ enzyme တွေမရှိလို့ပါ။
02:35
Funnily enough,
50
155625
1309
ဒါပေမဲ့ တိုက်ဆိုင်ချင်တော့၊
02:36
these properties were exactly why we were having so much success.
51
156958
3976
ကျွန်တော်တို့ အများကြီးအောင်မြင်ခဲ့တာက အဲဒီ ဂုဏ်သတ္တိတွေကြောင့်ပါပဲ။
02:40
Over the course of many experiments,
52
160958
2393
လက်တွေ့စမ်းသပ်ချက်တွေ အများအပြားကို ပြလုပ်ခဲ့တဲ့ နောက်မှာ
02:43
we were able to demonstrate
53
163375
1351
အပင်တစ်ရှူးတွေရဲ့
02:44
that the inertness of plant tissue is exactly why it's so biocompatible.
54
164750
4726
ဓာတ်မပြုနိုင်မှုကမှ ဇီဝသဟဇာတဖြစ်ရမှု အကြောင်းရင်းဖြစ်တာ လက်တွေ့ပသနိုင်ခဲ့တယ်။
02:49
In a way, the body almost doesn't even see it,
55
169500
3143
တနည်းအားဖြင့် ခန္ဓာကိုယ်က အဲဒါကို မမြင်နိုင်သလို ဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့၊
02:52
but regenerating cells benefit from its shape and stability.
56
172667
4559
၎င်းရဲ့ပုံသဏ္ဌာန်နဲ့ တည်ငြိမ်မှုကြောင့် ဆဲလ်ထုတ်လုပ်မှု တိုးလာခဲ့ပါတယ်။
အဲ့ဒါက ကောင်းမွန်လက်ခံစရာ ဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့၊
02:57
Now this is all well and good,
57
177250
1601
02:58
but I constantly felt this weight of doubt
58
178875
2143
ကျောရိုးမကြီး အကြောင်း စဉ်းစားမိတိုင်း
ကျွန်တော်ဟာ သံသယစိတ်တွေရဲ့ ဖိစီးမှုကို အမြဲပဲခံစားခဲ့ရတယ်။
03:01
when it came to thinking about spinal cords.
59
181042
2517
03:03
So many scientists were using materials from traditional sources,
60
183583
3851
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက ဓာတုပေါ်လီမာတွေ၊ တိရိစ္ဆာန်ထုတ်ကုန်တွေ၊
03:07
like synthetic polymers and animal products --
61
187458
2476
လူ့ရုပ်အလောင််းစတဲ့ ‌ရိုးရာအရင်းအမြစ်တွေကို
03:09
even human cadavers.
62
189958
1726
အသုံးပြုခဲ့လာခဲ့ကြတာပါ။
03:11
I felt like a complete outsider
63
191708
1935
ကျွန်တော်က ဒီလိုပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းဖို့
03:13
with no real right to work on such a hard problem.
64
193667
3892
လက်တွေ့ လုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိတဲ့ အပြင်လူလို မိမိကိုမိမိ ခံစားမိပါတယ်။
03:17
But because of this doubt,
65
197583
1476
ဒါပေမဲ့ အဲဒီသံသယစိတ်ကြောင့်ပဲ
03:19
I surrounded myself with neurosurgeons and clinicians,
66
199083
2893
အာရုံကြေ ာခွဲစိတ်ဆရာဝန်တွေ၊ ကုသရေး ဆရာဝန်တွေ၊
ဇီဝဓာတုပညာရှင်တွေ၊ ဇီဝအင်ဂျင်နီယာတွေကို စုစည်းခဲ့ပြီး
03:22
biochemists and bioengineers,
67
202000
2059
03:24
and we started to plan experiments.
68
204083
2518
စမ်းသပ်ချက်တွေ လုပ်ဖို့ ကျန်တော်စတင်ခဲ့ပါတယ်။
03:26
The basic idea is that we would take an animal,
69
206625
3143
အခြေခံ စိတ်ကူးကတော့ တိရိစ္ဆာန် တစ်ကောင်ကို ယူမယ်၊
03:29
anesthetize it,
70
209792
1434
မေ့ဆေးပေးမယ်၊
03:31
expose its spinal cord
71
211250
1476
ကျောရိုးမကြီး ပေါ်အောင်လုပ်မယ်၊
03:32
and sever it in the thoracic region,
72
212750
2101
ကျောရိုးရဲ့ ရင်ဘတ်ပိုင်းမှာ ဖြတ်ပစ်လိုက်ပြီး
03:34
rendering the animal a paraplegic.
73
214875
2684
တိရိစ္ဆာန်လေး မသန်စွမ်း ဖြစ်အောင် လုပ်ပစ်မယ်။
03:37
We would then implant an asparagus scaffold
74
217583
2393
အဲဒီနောက်မှာ အထက်မှာပြောခဲ့တဲ့ ကညွတ်ငြမ်းပုံစံကို
ကျောရိုးအစွန်း နှစ်ခုအကြားမှာ ပေါင်းကူးတံတားလို
03:40
between the severed ends of the spinal cord
75
220000
2059
03:42
to act as a bridge.
76
222083
1851
ထည့်ပေးပြီး စမ်းကြည့်ကြဖို့ပါ။
03:43
Now this is crucially important.
77
223958
2351
အခုပြောတဲ့ အချက်က လွန်စွာမှ အရေးကြီးပါတယ်။
03:46
We're only using asparagus.
78
226333
2268
ကျွန်တော်တို့က ကညွှတ်သက်သက်ကို သုံးခဲ့ပြီး
03:48
We're not adding stem cells or electrical stimulation
79
228625
3018
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပင်မဆဲလ်တွေ ထည့်တာ သို့မဟုတ် လျှပ်စစ်နဲ့ ဆွပေးမှု
03:51
or exoskeletons
80
231667
1351
သို့မဟုတ် exoskeleton၊
03:53
or physical therapy
81
233042
1309
သို့မဟုတ် ရုပ်ပိုင်းကုထုံးတွေ
03:54
or pharmaceuticals.
82
234375
1518
သို့မဟုတ် ဆေးဝါး‌တွေ မသုံးခဲ့ကြဘူး
03:55
We're simply investigating
83
235917
1517
ကျွန်တော်တို့ စူးစမ်းခဲ့ကြတဲ့
03:57
if the microchannels in the scaffold alone
84
237458
2976
ငြမ်းထဲက သေးနုပ်တဲ့ပြွန်ကလေးတွေကိုက
04:00
are enough to guide the regeneration of neurons.
85
240458
2726
အာရုံခံဆဲလ်တွေ ပြန်ထုတ်လုပ်ပေးဖို့ အတွက် လုံလောက်ပါ့မလား ဆိုတာကိုပါ။
04:03
And here are the main results.
86
243208
1976
ဒါနဲ့ အဓိကရလဒ်တွေက ဒီလိုပါ။
04:05
In this video, you can see an animal about eight weeks after being paralyzed.
87
245208
4768
ဒီဗီဒီယိုမှာ အောက်ပိုင်းသေနေတာ ရှစ်ပတ် ကြာသွားပြီဖြစ်တဲ့ အကောင်ပါ။
အကောင်လေးက သူ့နောက်ခြေထောက် တွေကို မလှုပ်နိုင်တာ၊
04:10
You can see she can't move her back legs,
88
250000
1976
04:12
and she can't lift herself up.
89
252000
2309
သူ့ဘာသာသူ ထမရပ်နိုင်တာ မြင်ကြရမှာပါ။
04:14
Now I know how difficult this video is to watch.
90
254333
3518
ဒီဗီဒီယိုကို စောင့်ကြည့်ရတာ စိတ်ညစ်စရာ ဖြစ်တာကို ကျွန်တော်သိပါတယ်။
04:17
My team struggled every day with these types of experiments,
91
257875
4643
ကျွန်တော့အဖွဲ့ဟာ ဒီလိုစမ်းသပ်မှုတွေနဲ့ နေ့တိုင်း ရုန်းကန်ခဲ့ရပါတယ်။
04:22
and we constantly asked ourselves why we were doing this ...
92
262542
4476
ပုံမှန်မဟုတ်ဘဲ ထူးဆန်းတဲ့ အချက် တချို့ကို စပြီး တွေ့မြင်လာရတဲ့အထိ
04:27
until we started to observe something extraordinary.
93
267042
3250
တို့တတွေ ဒါတွေကို တချိန်လုံး ဘာဖြစ်လို့ လုပ်ကိုင်နေကြတာလဲ အမြဲပဲ မေးမိကြတယ်။
ဒါကတော့ အစားထိုးတပ်ဆင်ပေး ခံခဲ့ရတဲ့ အကောင်ပါ။
04:31
This is an animal that received an implant.
94
271000
2934
04:33
Now she's not walking perfectly,
95
273958
1601
ဒီကောင်လေး လမ်းလျှောက်ပုံ စနစ်မကျပေမဲ့၊
04:35
but she's moving those back legs
96
275583
1810
နောက်ခြေထောက်တွေကိုတော့ လှုပ်နိုင်နေတဲ့အပြင်
04:37
and she's even starting to lift herself up.
97
277417
2559
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ပါ မထူပေးနိုင်ပါပြီ။
04:40
And on a treadmill,
98
280000
1268
ပြီးတော့ ပြေးစက်ပေါ်မှာဆိုရင်
04:41
you can see those legs moving in a coordinated fashion.
99
281292
3017
သူ့ဒီခြေထောက်တွေက စည်းချက်ညီညီ ရွေ့ရှားနေတာကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
04:44
These are crucial signs of recovery.
100
284333
3084
ဒါတွေက ပြန်လည်နာလန်ထူမှုရဲ့ ထင်ရှားတဲ့ လက္ခဏာတွေပါ။
အခုဆက်ပြီး ကျွန်တော်တို့မှာ လုပ်စရာတွေ အများကြီးပါ၊
04:49
Now we still have a lot of work to do,
101
289000
1893
04:50
and there are a lot of questions to answer,
102
290917
2976
ဖြေပေးဖို့ လိုသေးတဲ့ မေးခွန်းတွေလည်း အများကြီး ကျန်ရှိနေသေးပေမဲ့၊
04:53
but this is the first time anyone has shown
103
293917
3351
ရှုပ်ထွေးတဲ့ ဒဏ်ရာကို ကုသရာတွင်
04:57
that plant tissues can be used to repair such a complex injury.
104
297292
4291
အပင်တစ်ရှူးတွေကို သုံးရနိုင်ကြောင်း ပထမ‌ဦးဆုံးအကြိမ် လက်တွေ့လုပ်ပြမှုပါ။
ဒါတောင်ကျွန်တော်တို့ဟာ ငါးနှစ်လောက် ဒီအချက်အလက်တွေနဲ့ ထိုင်နေခဲ့ကြတာပါ။
05:02
Even so, we've been sitting on this data for over five years.
105
302458
4601
သံသယစိတ်တွေက ကျွန်တော့် ဓာတ်ခွဲခန်း ဒေဝါလီခံရလုနီးအထိကို
05:07
Doubt drove us to repeat these experiments again and again,
106
307083
4393
စမ်းသပ်မှုတွေကို ထပ်တလဲလဲ ပြလုပ်ရန် စေ့ဆော်ခဲ့ပါတယ်။
05:11
to the point of almost bankrupting my lab.
107
311500
2684
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်က ဆက်ပြီးလုပ်ခဲ့ပါတယ်။
05:14
But I kept pushing,
108
314208
1351
05:15
because I knew these results could be the start of something extraordinary.
109
315583
3834
ဒီရလဒ်တွေဟာ ထူးခြားတဲ့ အရာတစ်ခုရဲ့ အစဖြစ်နိုင်တာကို နားလည်ခဲ့လို့ပါ။
အခုတော့ အလားတူပဲ စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ကောင်းတာက
05:20
And what's just as exciting
110
320708
1351
05:22
is that my company is now translating these discoveries into the clinic --
111
322083
3810
ကျွန်တော့ကုမ္ပဏီက ဒီတွေ့ရှိမှုတွေကို ကုသရေး ဆေးခန်းတွေဆီကို
05:25
into the real world.
112
325917
2017
တနည်း လက်တွေ့ကမ္ဘာဆီကို လွှဲပေးနေတာပါ။
05:27
This technology has just been designated a breakthrough medical device by the FDA.
113
327958
5560
ဒီနည်းပညာကို FDA က ကုသရေးဆိုင်ရာ အံ့ဖွယ်နည်းလမ်းလို့ သတ်မှတ် ကြေညာလိုက်တယ်။
05:33
And this designation means
114
333542
1309
ဒီလို သတ်မှတ်လိုက်ခြင်းက
05:34
that right now we're in the midst of planning human clinical trials
115
334875
3518
လာမယ့်နှစ်နှစ်အတွင်းမှာ လူသားတွေနဲ့ လက်တွေ့ ဆေးကုသရေး စမ်းသပ်မှုတွေ
05:38
set to begin in about two years.
116
338417
2375
စတင်ရေးအစီအစဉ်ရဲ့ အလယ်မှာ ရှိနေကြောင်းကို ဆိုလိုပါတယ်။
05:41
So I'd like to show you a prototype
117
341583
1768
ကျောရိုးမကြီးအတွက် ကျွန်တော်တို့ရဲ့
အဆင့်အမြင့်ဆုံး အစားထိုးပစ္စည်းရဲ့ ရှေ့ပြေးပုံစံကို ပြချင်ပါတယ်။
05:43
of one of our state-of-the-art spinal cord implants.
118
343375
2768
05:46
It's still made from asparagus
119
346167
1517
ဒါကိုလည်း ကညွှတ်ကနေပဲ ပြုလုပ်ခဲ့တာပါ၊
05:47
and contains all of those microchannels.
120
347708
2060
ပြီးတော့ ခုနက သေးနုပ်တဲ့ပြွန်လေးတွေ ပါဝင်ပါတယ်။
05:49
And you can see that it moves and bends
121
349792
2059
အဲဒါကို လှုပ်ရနိုင်ပြီး ကွေးရနိုင်တဲ့အပြင်
05:51
and has the same feel as human tissue.
122
351875
2667
ကိုင်စမ်းကြည့်ရင် လူသားရဲ့ တစ်ရှူးလိုပဲ ခံစားရတယ်။
ခင်ဗျားတို့ သိဖို့ ပြောချင်သေးတာက၊
05:56
And you know,
123
356000
1268
05:57
I think the real innovation is that we're now able to design
124
357292
3517
ဒီနည်းရဲ့ ဆန်းသစ်ချက်က အပင်တစ်ရှူးတွေရဲ့ ဗိသုကာနဲ့ ဖွဲ့စည်းမှုအား ပုံစံရေးဆွဲမှုနဲ့
06:00
or program the architecture and structure of plant tissues in such a way
125
360833
4393
ပရိုဂရမ်ကို ကျန်းမာရေး လိုအပ်ချက်တွေ ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်အောင်
06:05
that they could direct cell growth to address an unmet medical need.
126
365250
4684
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ပေးနို​င်စွမ်း ရှိနေပြီ ဆိုတာကိုပါ။
သိပ္ပံပညာရှင်တွေအဖြစ်
06:09
As scientists,
127
369958
1268
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘဝဟာ ဓားသွားပေါ်မှာ လမ်းလျှောက်နေရသလိုပါ။
06:11
we spend our lives living on a knife's edge.
128
371250
2226
အခြားတစ်ဖက်မှ ကျပြန်တော့
06:13
On the one hand,
129
373500
1268
လူတွေရဲ့ အသိဉာဏ်ကြွယ်ဝမှုကို မိုးကုပ်စက်ဝိုင်းကို တိုးချဲ့ပေးရေးက
06:14
it's our job to fundamentally broaden the horizons
130
374792
2351
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အခြေခံတာဝန်ကြီး ဖြစ်ပေမဲ့
06:17
of human knowledge,
131
377167
1309
06:18
but at the same time, we're trained to doubt --
132
378500
2268
တချိန်တည်းမှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ သံသယစိတ်နဲ့ ဆန်းစစ်နေဖို့
06:20
to doubt our data, to doubt our experiments,
133
380792
2767
ကျုပ်တို့ရဲ့ အချက်အလက်တွေကို၊ စမ်းသပ်ချက်တွေ၊ ကောက်ချက်တွေကို၊
06:23
to doubt our own conclusions.
134
383583
1893
သံသယစိတ်ဖြင့် သံးသပ်ဖို့ လေ့ကျင့်ထားရပါတယ်။
06:25
We spend our lives crushed under the weight
135
385500
2309
ကျွန်တော်တို့ တချိန်လုံး အ‌ဆုံးမသတ်နိုင်၊ ဘယ်တော့မှ ရပ်စဲမသွားနိုင်တဲ့
06:27
of constant, unrelenting, never-ending anxiety, uncertainty and self-doubt.
136
387833
6226
စိုးရိမ်မှုတွေ၊ မသေချာမှုနဲ့ မိမိကိုမိမိ သံသယဝင်မှုတွေရဲ့ ဖိစီးမှုကို ခံစားနေရတယ်။
06:34
And this is something I really struggle with.
137
394083
3268
ကျွန်တော် တကယ် ရုန်းကန် နေရတာ တချို့အဲဒီလိုပါ။
06:37
But I think almost every scientist can tell you
138
397375
2268
ကျွန်တော်အထင် သိပ္ပံပညာရှင် တိုင်းလိုလိုက
06:39
about the time they ignored those doubts
139
399667
1976
အဲဒီလို သံသယတွေကို လျစ်လျူရှုခဲ့လို့
06:41
and did the experiment that would never work.
140
401667
2226
စမ်းသပ်မှုတွေ မအောင်မြင်ခဲ့တဲ့ အဖြစ်တွေ ရှိခဲ့ကြတာချည်းပါပဲ။
06:43
And the thing is, every now and then,
141
403917
2017
ဖြစ်ချင်တော့၊ ရံဖန်ရံခါဆိုသလို
06:45
one of those experiments works out.
142
405958
2643
အဲဒီလိုစမ်းသပ်မှုတွေထဲက တစ်ခုမဟုတ် တစ်ခု အလုပ်ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
06:48
The challenge we face is that while doubt can be destructive
143
408625
3226
ကျွန်တော်တို့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့စိန်ခေါ်မှုက သံသယစိတ်ဆိုတာ ကိုယ့်စိတ်ပိုင်း ကျန်းမာရေး
06:51
to your mental health,
144
411875
1601
အတွက် အဖျက်အန္တရာယ် ဖြစ်နိုင်သလို၊
06:53
it's also the reason why scientific rigor is such a potent tool for discovery.
145
413500
4768
သိပ္ပံကို တိကျစွာလိုက်နာမှုက ကြံဆရှာဖွေရေး အတွက် ထိရောက်တဲ့ ကိရိယာပါ။
သံသယစိတ်ကြောင့် ကျွန်တော်တို့ဟာ ခက်ခဲတဲ့ မေးခွန်းတွေကို မေးလာကြရပြီး
06:58
It forces us to ask the difficult questions
146
418292
2976
စမ်းသပ်မှုတွေကို ထပ်ခါထပ်ခါ ပြုလုပ်ကြရပါတယ်။
07:01
and repeat experiments.
147
421292
1684
07:03
Nothing about that is easy.
148
423000
2101
ဒီလို လုပ်ကိုင်ရတာ မလွယ်ကူပါဘူး။
07:05
And often it becomes our responsibility
149
425125
3018
မကြာခဏဆိုသလိုပဲ ခက်ခဲပြီး တစ်ခါတစ်ရံ နှလုံးကြေကွဲဖွယ်
07:08
to bear the burden of the hard and sometimes heart-wrenching experiment.
150
428167
4916
စမ်းသပ်မှုတွေလုပ်ဖို့က ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တာဝန်ဖြစ်လာတယ်။
07:13
This ultimately leads to the creation of new knowledge,
151
433708
3476
အဲဒီလို ကြိုးပမ်းမှုက နောက်ဆုံးမှာတော့ ဗဟုသုတ အသစ်တွေကို ဖန်တီးပေးပြီး
ရှားရှားပါးပါး ကိစ္စတစ်ချို့မှာဆိုရင်၊
07:17
and in some really rare cases,
152
437208
2143
07:19
the type of innovation that just might change a person's life.
153
439375
3375
လူတစ်ယောက်ရဲ့ ဘဝကို ပြောင်းလဲပစ်နိုင်တဲ့ တီထွင်မှုဆီကိုတောင် ဦးတည်နိုင်ပါတယ်။
07:24
Thank you.
154
444042
1250
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7