Could we treat spinal cord injuries with asparagus? | Andrew Pelling

75,354 views ・ 2020-12-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Bruce Sung 審譯者: Helen Chang
00:12
So I'm here today surrounded by all these fruits and vegetables,
0
12917
3184
今天我在這裡 坐在一堆蔬果之中,
00:16
because these are the subjects of my experiments.
1
16125
3601
因為它們是我實驗的對象。
00:19
Now, bear with me for just a second,
2
19750
2643
先容我花點時間從頭說起,
00:22
but about a decade ago
3
22417
1434
大約十年前,
00:23
my team started to rethink how we make materials
4
23875
3726
我的研究團隊開始重新思考 如何製作新材料
00:27
for reconstructing damaged or diseased human tissues,
5
27625
3726
用來重建人體受傷病損害的組織,
00:31
and we made the totally unexpected discovery
6
31375
2768
結果我們有了完全出乎意料的發現
00:34
that plants could be used for this purpose.
7
34167
3601
也就是植物可以做這個用途。
00:37
In fact, we invented a way to take these plants
8
37792
2851
其實,我們發明了一種 處理植物的方式,
00:40
and strip them of all their DNA and their cells,
9
40667
2684
去除它們所有的 DNA 和細胞,
00:43
leaving behind natural fibers.
10
43375
2851
只保留天然纖維。
00:46
And these fibers could then be used as a scaffold
11
46250
2768
再以這些纖維作為支架,
00:49
for reconstructing living tissue.
12
49042
2142
來重建活組織。
00:51
Now I know this is a little weird,
13
51208
1935
我知道這有點怪,
00:53
but in our very first proof-of-concept experiment,
14
53167
2892
但我們所做的第一個 概念驗證實驗,
00:56
we took an apple,
15
56083
1435
便是拿蘋果,
00:57
carved it into the shape of a human ear,
16
57542
2851
雕成人類耳朵的形狀,
01:00
and then we took that ear-shaped scaffold,
17
60417
2684
然後將這個耳朵形狀的支架
01:03
sterilized it, processed it
18
63125
1601
消毒,做處理
01:04
and coaxed human cells to grow inside of it.
19
64750
3143
並誘導人類細胞在其中生長。
01:07
We then took the next step and implanted it,
20
67917
2726
接著我們將它移植,
01:10
and we were able to demonstrate
21
70667
1559
藉以展示
01:12
that the scaffolds stimulated the formation of blood vessels,
22
72250
3351
這些支架刺激了血管的形成,
01:15
allowing the heart to keep them alive.
23
75625
3184
進而能靠心臟存活。
01:18
So not too long after these discoveries were taking place,
24
78833
3060
有了那些發現後不久,
01:21
I was at home cooking asparagus for dinner,
25
81917
2476
有一回我在家煮蘆筍當晚餐,
01:24
and after cutting the ends off,
26
84417
1851
在切去了蘆筍頭之後,
01:26
I was noticing that the stalks were full of these microchanneled vascular bundles.
27
86292
4476
我注意到這些蘆筍的莖裡 佈滿了微通道的維管束。
01:30
And it really reminded me
28
90792
1309
這讓我想到了
01:32
of a whole body of bioengineering effort aimed at treating spinal cord injury.
29
92125
4417
生物工程所投注於 脊髓損傷治療的大量努力。
01:37
Up to half a million people per year suffer from this type of injury,
30
97500
4226
每年有多達五百萬人受這種傷,
01:41
and the symptoms can range from pain and numbness
31
101750
2851
症狀由痛、麻
01:44
to devastating traumas
32
104625
1601
到嚴重創傷
01:46
that lead to a complete loss of motor function and independence.
33
106250
3726
所導致的完全喪失 運動機能及自理能力。
對於這類型的癱瘓,
01:50
And in these forms of paralysis,
34
110000
1809
01:51
there's no accepted treatment strategy,
35
111833
3018
目前還沒有可接受的治療策略,
01:54
but one possible solution
36
114875
2184
但有種可能的解決方式,
01:57
might be the use of a scaffold that has microchannels
37
117083
3393
便是採用含有微通道的支架,
02:00
which may guide regenerating neurons.
38
120500
2643
來引導神經元的再生。
02:03
So, could we use the asparagus and its vascular bundles
39
123167
4559
所以,我們可以使用 蘆筍和它的維管束
02:07
to repair a spinal cord?
40
127750
2268
來修復脊髓嗎?
02:10
This is a really dumb idea.
41
130042
3601
這是個很笨的主意。
02:13
First of all, humans aren't plants.
42
133667
2642
首先,人類不是植物。
02:16
Our cells have not evolved to grow on plant polymers,
43
136333
2935
我們的細胞還沒進化到 能生長在植物聚合物上,
02:19
and plant tissues have no business being found in your spinal cord.
44
139292
4267
而且你的脊髓裡不該有植物組織。
02:23
And secondly,
45
143583
1268
其次,
02:24
ideally these types of scaffolds should disappear over time,
46
144875
2893
在理想情況下, 這樣的支架應該隨時間消失,
02:27
leaving behind natural, healthy tissue.
47
147792
2934
只留下天然、健康的組織。
02:30
But plant-based scaffolds don't do that,
48
150750
1934
但植物做成的支架不會消失,
02:32
because we lack the enzymes to break them down.
49
152708
2893
因為我們缺乏分解它們的酵素。
02:35
Funnily enough,
50
155625
1309
有意思的是,
02:36
these properties were exactly why we were having so much success.
51
156958
3976
這些特性恰好是 我們能成功的原因。
02:40
Over the course of many experiments,
52
160958
2393
經過無數次的實驗,
02:43
we were able to demonstrate
53
163375
1351
我們可以展示
02:44
that the inertness of plant tissue is exactly why it's so biocompatible.
54
164750
4726
正是植物組織的惰性 使它具有高度的生物相容性。
02:49
In a way, the body almost doesn't even see it,
55
169500
3143
可以說身體幾乎看不見它的存在,
02:52
but regenerating cells benefit from its shape and stability.
56
172667
4559
而它的形狀和穩定性 卻有益於細胞再生。
02:57
Now this is all well and good,
57
177250
1601
雖然這些都很好,
02:58
but I constantly felt this weight of doubt
58
178875
2143
但每想到脊髓
我還是難免有所遲疑。
03:01
when it came to thinking about spinal cords.
59
181042
2517
03:03
So many scientists were using materials from traditional sources,
60
183583
3851
許多科學家採用傳統來源的材料,
03:07
like synthetic polymers and animal products --
61
187458
2476
像是合成聚合體以及動物產品 --
03:09
even human cadavers.
62
189958
1726
甚至人類的屍體。
03:11
I felt like a complete outsider
63
191708
1935
我覺得自己全然是局外人,
03:13
with no real right to work on such a hard problem.
64
193667
3892
根本沒資格來研究這樣的難題。
03:17
But because of this doubt,
65
197583
1476
然而正是因為這樣的自我懷疑,
03:19
I surrounded myself with neurosurgeons and clinicians,
66
199083
2893
讓我去找來許多 神經外科醫師和臨床醫師,
生物化學家和生物工程師,
03:22
biochemists and bioengineers,
67
202000
2059
03:24
and we started to plan experiments.
68
204083
2518
一起開始做實驗計劃。
03:26
The basic idea is that we would take an animal,
69
206625
3143
基本的構想是找一隻動物,
03:29
anesthetize it,
70
209792
1434
將牠麻醉,
03:31
expose its spinal cord
71
211250
1476
露出牠的脊髓,
03:32
and sever it in the thoracic region,
72
212750
2101
在脊索胸區切斷,
03:34
rendering the animal a paraplegic.
73
214875
2684
使牠後軀麻痺。
03:37
We would then implant an asparagus scaffold
74
217583
2393
我們接著植入一個蘆筍支架
置於被切斷的脊髓中
03:40
between the severed ends of the spinal cord
75
220000
2059
03:42
to act as a bridge.
76
222083
1851
作為橋接。
03:43
Now this is crucially important.
77
223958
2351
這是至關重要的。
03:46
We're only using asparagus.
78
226333
2268
我們只用了蘆筍。
03:48
We're not adding stem cells or electrical stimulation
79
228625
3018
我們沒加入任何幹細胞或電流刺激
03:51
or exoskeletons
80
231667
1351
或外骨骼
03:53
or physical therapy
81
233042
1309
或物理治療
03:54
or pharmaceuticals.
82
234375
1518
或藥物。
03:55
We're simply investigating
83
235917
1517
我們只是單純在研究
03:57
if the microchannels in the scaffold alone
84
237458
2976
是否單靠支架中的微通道
04:00
are enough to guide the regeneration of neurons.
85
240458
2726
便足以引導神經元再生。
04:03
And here are the main results.
86
243208
1976
主要的結果如下。
04:05
In this video, you can see an animal about eight weeks after being paralyzed.
87
245208
4768
影片中的動物 已經癱瘓了大約八週。
你可以看到牠後腿不能動,
04:10
You can see she can't move her back legs,
88
250000
1976
牠也沒法支撐起自己。
04:12
and she can't lift herself up.
89
252000
2309
04:14
Now I know how difficult this video is to watch.
90
254333
3518
我知道這影片讓人不忍卒睹。
04:17
My team struggled every day with these types of experiments,
91
257875
4643
我的團隊每天 做這種實驗都要掙扎,
04:22
and we constantly asked ourselves why we were doing this ...
92
262542
4476
一直問自己為什麼要做這個 ...
04:27
until we started to observe something extraordinary.
93
267042
3250
直到我們開始觀察到 非同尋常的東西。
這是一隻接受過移植的動物。
04:31
This is an animal that received an implant.
94
271000
2934
04:33
Now she's not walking perfectly,
95
273958
1601
雖然牠走路並不完美,
04:35
but she's moving those back legs
96
275583
1810
但牠的後腿已經能動
04:37
and she's even starting to lift herself up.
97
277417
2559
牠甚至也開始能撐起自己的身體。
在跑步機上,
04:40
And on a treadmill,
98
280000
1268
04:41
you can see those legs moving in a coordinated fashion.
99
281292
3017
你可以看見那些腿的協調動作。
04:44
These are crucial signs of recovery.
100
284333
3084
這些都是復原的關鍵跡象。
我們還有很多工作要做,
04:49
Now we still have a lot of work to do,
101
289000
1893
04:50
and there are a lot of questions to answer,
102
290917
2976
也還有許多疑問要解答,
04:53
but this is the first time anyone has shown
103
293917
3351
但這是首次有人展示
04:57
that plant tissues can be used to repair such a complex injury.
104
297292
4291
可以利用植物組織來修復 如此複雜的損傷。
05:02
Even so, we've been sitting on this data for over five years.
105
302458
4601
儘管如此,我們把這個數據 壓了超過五年才公布出來。
05:07
Doubt drove us to repeat these experiments again and again,
106
307083
4393
存疑使我們一再重複這些實驗,
05:11
to the point of almost bankrupting my lab.
107
311500
2684
做到我實驗室幾乎破產。
05:14
But I kept pushing,
108
314208
1351
但我不放棄,
05:15
because I knew these results could be the start of something extraordinary.
109
315583
3834
因為我知道這些結果 將會開啟非凡的將來。
05:20
And what's just as exciting
110
320708
1351
同樣令人興奮的是
05:22
is that my company is now translating these discoveries into the clinic --
111
322083
3810
我的公司正在將 這些發現轉入臨床 --
05:25
into the real world.
112
325917
2017
也就是現實世界中。
05:27
This technology has just been designated a breakthrough medical device by the FDA.
113
327958
5560
這個技術剛剛被 FDA 認定為 一項突破性的醫療裝置。
05:33
And this designation means
114
333542
1309
這項認定意味著
05:34
that right now we're in the midst of planning human clinical trials
115
334875
3518
我們現在正在計劃做人體臨床實驗
05:38
set to begin in about two years.
116
338417
2375
目標訂在兩年後開始。
05:41
So I'd like to show you a prototype
117
341583
1768
我要請大家來看這個原型
05:43
of one of our state-of-the-art spinal cord implants.
118
343375
2768
那是我們最先進的脊髓植體之一。
05:46
It's still made from asparagus
119
346167
1517
它仍是以蘆筍製成
05:47
and contains all of those microchannels.
120
347708
2060
裡頭全是那些微通道。
05:49
And you can see that it moves and bends
121
349792
2059
大家看得到它能動能彎
05:51
and has the same feel as human tissue.
122
351875
2667
有和人體組織一樣的的觸感。
你知道,
05:56
And you know,
123
356000
1268
05:57
I think the real innovation is that we're now able to design
124
357292
3517
我想真正的創新在於我們可以
將植物組織的架構和結構 設計或編排得
06:00
or program the architecture and structure of plant tissues in such a way
125
360833
4393
06:05
that they could direct cell growth to address an unmet medical need.
126
365250
4684
可以導引細胞生長, 來解決尚未滿足的醫療需求。
06:09
As scientists,
127
369958
1268
身為科學家,
06:11
we spend our lives living on a knife's edge.
128
371250
2226
我們一生都活在刀口上。
06:13
On the one hand,
129
373500
1268
從一方面來說,
06:14
it's our job to fundamentally broaden the horizons
130
374792
2351
我們的職責是從根本上拓展
06:17
of human knowledge,
131
377167
1309
人類的知識。
06:18
but at the same time, we're trained to doubt --
132
378500
2268
但同時我們又被 訓練成要去質疑 --
06:20
to doubt our data, to doubt our experiments,
133
380792
2767
質疑我們的資料, 質疑我們的實驗,
06:23
to doubt our own conclusions.
134
383583
1893
也質疑我們自己所做的結論.
06:25
We spend our lives crushed under the weight
135
385500
2309
我們一生背負這個重擔
06:27
of constant, unrelenting, never-ending anxiety, uncertainty and self-doubt.
136
387833
6226
承擔不斷的、無情的、無止境的 焦慮、不確定和自我懷疑。
06:34
And this is something I really struggle with.
137
394083
3268
這是我一直很掙扎的地方。
06:37
But I think almost every scientist can tell you
138
397375
2268
但我想幾乎每位科學家都能告訴你
06:39
about the time they ignored those doubts
139
399667
1976
他們曾不顧所有的質疑
06:41
and did the experiment that would never work.
140
401667
2226
去做不可能成功的實驗。
06:43
And the thing is, every now and then,
141
403917
2017
而結果呢,三不五時地
06:45
one of those experiments works out.
142
405958
2643
偏偏就有些實驗成功了。
06:48
The challenge we face is that while doubt can be destructive
143
408625
3226
我們面對的挑戰在於儘管質疑
06:51
to your mental health,
144
411875
1601
對我們的精神健康有害,
06:53
it's also the reason why scientific rigor is such a potent tool for discovery.
145
413500
4768
卻也將科學嚴謹造就成 強而有力的探索工具。
06:58
It forces us to ask the difficult questions
146
418292
2976
它迫使我們去問難解答的問題
07:01
and repeat experiments.
147
421292
1684
又將實驗一做再做。
一點也不容易。
07:03
Nothing about that is easy.
148
423000
2101
07:05
And often it becomes our responsibility
149
425125
3018
我們經常不得不挑起這個重任
07:08
to bear the burden of the hard and sometimes heart-wrenching experiment.
150
428167
4916
去進行艱難而又令人痛心的實驗。
07:13
This ultimately leads to the creation of new knowledge,
151
433708
3476
這最終促成了新知識的產生,
07:17
and in some really rare cases,
152
437208
2143
而且在一些非常罕見的情況下,
07:19
the type of innovation that just might change a person's life.
153
439375
3375
也會造就可以改變人生的創新。
07:24
Thank you.
154
444042
1250
謝謝大家。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7