Could we treat spinal cord injuries with asparagus? | Andrew Pelling

76,675 views ・ 2020-12-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Joy Lee 검토: Jeongyeon Kim
00:12
So I'm here today surrounded by all these fruits and vegetables,
0
12917
3184
저는 오늘 이 모든 과일과 채소로 둘러싸여 있습니다.
00:16
because these are the subjects of my experiments.
1
16125
3601
이들이 실험 대상이기 때문이죠.
00:19
Now, bear with me for just a second,
2
19750
2643
잠시만 봐 주세요.
00:22
but about a decade ago
3
22417
1434
약 10년 전,
00:23
my team started to rethink how we make materials
4
23875
3726
저희 팀은 손상되거나 감염된 신체 조직을
00:27
for reconstructing damaged or diseased human tissues,
5
27625
3726
재구성하기 위한 물질을 어떻게 만들 수 있을까 생각하기 시작했고,
00:31
and we made the totally unexpected discovery
6
31375
2768
저희는 전혀 예상하지 못한 발견을 했습니다.
00:34
that plants could be used for this purpose.
7
34167
3601
그것은 식물들을 그러한 용도로 이용할 수 있다는 사실이었습니다.
00:37
In fact, we invented a way to take these plants
8
37792
2851
사실, 저희는 이 식물들에서
00:40
and strip them of all their DNA and their cells,
9
40667
2684
DNA와 세포를 제거하고 자연 섬유질만 남기는
00:43
leaving behind natural fibers.
10
43375
2851
방법을 개발했습니다.
00:46
And these fibers could then be used as a scaffold
11
46250
2768
그렇게 남은 섬유질은 살아있는 조직을 재구성하기 위한
00:49
for reconstructing living tissue.
12
49042
2142
틀이 될 수 있습니다.
00:51
Now I know this is a little weird,
13
51208
1935
이런 내용이 조금은 이상해 보일 수 있습니다.
00:53
but in our very first proof-of-concept experiment,
14
53167
2892
하지만 첫 검증 실험에서
00:56
we took an apple,
15
56083
1435
저희는 사과를 깎아
00:57
carved it into the shape of a human ear,
16
57542
2851
인간의 귀 모양으로 만들고,
01:00
and then we took that ear-shaped scaffold,
17
60417
2684
이를 귀 모양 틀로 삼아
01:03
sterilized it, processed it
18
63125
1601
살균 처리한 후,
01:04
and coaxed human cells to grow inside of it.
19
64750
3143
인간 세포들을 이 안에서 자라게 했습니다.
01:07
We then took the next step and implanted it,
20
67917
2726
그 다음, 저희는 이것을 몸에 이식했고,
01:10
and we were able to demonstrate
21
70667
1559
저희는 이 틀의 모양대로
01:12
that the scaffolds stimulated the formation of blood vessels,
22
72250
3351
혈관들이 자리잡게 하고 심장이 그 혈관들에 피를 공급하게
01:15
allowing the heart to keep them alive.
23
75625
3184
하는 데 성공했습니다.
01:18
So not too long after these discoveries were taking place,
24
78833
3060
이러한 발견을 한 후 얼마 지나지 않아
01:21
I was at home cooking asparagus for dinner,
25
81917
2476
저는 저녁 준비를 위해 집에서 아스파라거스를 조리하고 있었습니다.
01:24
and after cutting the ends off,
26
84417
1851
끝을 잘라내다가
01:26
I was noticing that the stalks were full of these microchanneled vascular bundles.
27
86292
4476
아스파라거스 줄기가 미세한 관으로 가득 찼다는 걸 발견했습니다.
01:30
And it really reminded me
28
90792
1309
이는 생명공학에서 이루어지는
01:32
of a whole body of bioengineering effort aimed at treating spinal cord injury.
29
92125
4417
척수 손상을 치료하기 위한 전반적인 노력들을 떠올리게 했습니다.
01:37
Up to half a million people per year suffer from this type of injury,
30
97500
4226
1년에 약 5천만 명의 사람들이 이러한 종류의 부상을 입고,
01:41
and the symptoms can range from pain and numbness
31
101750
2851
증상의 정도는 통증부터 저림,
01:44
to devastating traumas
32
104625
1601
독립적인 운동기능을 완전히 상실할 정도의
01:46
that lead to a complete loss of motor function and independence.
33
106250
3726
엄청난 트라우마까지 다양합니다.
01:50
And in these forms of paralysis,
34
110000
1809
이런 종류의 기능 마비는
01:51
there's no accepted treatment strategy,
35
111833
3018
승인된 치료 방법이란 게 없습니다.
01:54
but one possible solution
36
114875
2184
하지만 한 가지 희망이 있는데,
01:57
might be the use of a scaffold that has microchannels
37
117083
3393
미세한 관들을 가진 틀을 이용해
02:00
which may guide regenerating neurons.
38
120500
2643
신경이 재생될 수 있도록 유도하는 방법입니다.
02:03
So, could we use the asparagus and its vascular bundles
39
123167
4559
그럼 이 아스파라거스와 그 미세관들을 이용해
02:07
to repair a spinal cord?
40
127750
2268
척수 손상을 치료할 수 있을까요?
02:10
This is a really dumb idea.
41
130042
3601
진짜 바보 같은 생각이죠.
02:13
First of all, humans aren't plants.
42
133667
2642
첫째, 인간은 식물이 아닙니다.
02:16
Our cells have not evolved to grow on plant polymers,
43
136333
2935
인간의 세포는 식물 중합체에 자랄 수 있도록 진화하지 않았고,
02:19
and plant tissues have no business being found in your spinal cord.
44
139292
4267
식물 조직은 여러분의 척수 안에 들어가는 것과 아무 관련이 없습니다.
02:23
And secondly,
45
143583
1268
둘째,
02:24
ideally these types of scaffolds should disappear over time,
46
144875
2893
이상적으로는 이러한 틀은 자연스럽고 건강한 신체 조직만 남기고,
02:27
leaving behind natural, healthy tissue.
47
147792
2934
시간이 지날수록 사라져야 합니다.
02:30
But plant-based scaffolds don't do that,
48
150750
1934
하지만 식물 기반 틀은 분해되지 않습니다.
02:32
because we lack the enzymes to break them down.
49
152708
2893
저희가 그것들을 분해할 효소를 갖고 있지 않기 때문이죠.
02:35
Funnily enough,
50
155625
1309
재미있게도
02:36
these properties were exactly why we were having so much success.
51
156958
3976
이러한 성질은 우리가 지금껏 실험에 성공해 온 이유이기도 합니다.
02:40
Over the course of many experiments,
52
160958
2393
많은 실험이 진행되는 동안,
02:43
we were able to demonstrate
53
163375
1351
저희는 식물 조직의 비활성이
02:44
that the inertness of plant tissue is exactly why it's so biocompatible.
54
164750
4726
왜 생체에 적합한지 입증할 수 있었습니다.
02:49
In a way, the body almost doesn't even see it,
55
169500
3143
어떤 면에서, 우리의 몸은 식물 기반 틀을 인지하지 못하지만,
02:52
but regenerating cells benefit from its shape and stability.
56
172667
4559
재생되는 세포들은 틀의 구조와 안정성에서 득을 봅니다.
02:57
Now this is all well and good,
57
177250
1601
이제 모든 문제가 해결됐네요.
02:58
but I constantly felt this weight of doubt
58
178875
2143
하지만 저는 계속해서 의심했습니다.
03:01
when it came to thinking about spinal cords.
59
181042
2517
척수에 대해서 생각해보면
03:03
So many scientists were using materials from traditional sources,
60
183583
3851
정말 많은 과학자들이 전통적인 재료들을 사용하고 있었습니다.
03:07
like synthetic polymers and animal products --
61
187458
2476
그것은 인조 중합체에서부터 동물로부터 얻은 물질에
03:09
even human cadavers.
62
189958
1726
심지어는 사람의 시신까지도 포함합니다.
03:11
I felt like a complete outsider
63
191708
1935
저는 제가 완전한 아웃사이더인 것처럼 느껴졌습니다.
03:13
with no real right to work on such a hard problem.
64
193667
3892
이렇게 심각한 문제를 다룰 권리가 없다고 느꼈죠.
03:17
But because of this doubt,
65
197583
1476
하지만 이런 의구심 덕분에,
03:19
I surrounded myself with neurosurgeons and clinicians,
66
199083
2893
저는 신경외과의와 임상의, 생화학자와 생명공학자들로
03:22
biochemists and bioengineers,
67
202000
2059
주변을 채울 수 있었고,
03:24
and we started to plan experiments.
68
204083
2518
저희는 실험을 계획해 나가기 시작했습니다.
03:26
The basic idea is that we would take an animal,
69
206625
3143
기본 아이디어는 저희가 동물을
03:29
anesthetize it,
70
209792
1434
마취시킨 뒤,
03:31
expose its spinal cord
71
211250
1476
그 척수 신경을 드러내
03:32
and sever it in the thoracic region,
72
212750
2101
흉부 부위에서 절단함으로써
03:34
rendering the animal a paraplegic.
73
214875
2684
하반신 마비를 유발하는 것이였습니다.
03:37
We would then implant an asparagus scaffold
74
217583
2393
그런 후, 아스파라거스 틀을
03:40
between the severed ends of the spinal cord
75
220000
2059
절단된 척수 신경 양 끝을 연결하는 다리가 되도록 하여
03:42
to act as a bridge.
76
222083
1851
이식하는 겁니다.
03:43
Now this is crucially important.
77
223958
2351
정말 중요한 점은
03:46
We're only using asparagus.
78
226333
2268
저희가 오직 아스파라거스만을 이용한다는 거죠.
03:48
We're not adding stem cells or electrical stimulation
79
228625
3018
저희는 줄기 세포나 전기 자극,
03:51
or exoskeletons
80
231667
1351
외골격이나
03:53
or physical therapy
81
233042
1309
물리 치료 요법,
03:54
or pharmaceuticals.
82
234375
1518
의약품을 이용하지 않습니다.
03:55
We're simply investigating
83
235917
1517
저희는 단순히
03:57
if the microchannels in the scaffold alone
84
237458
2976
틀에 있는 미세관들만으로 신경 세포가
04:00
are enough to guide the regeneration of neurons.
85
240458
2726
재생되도록 유도할 수 있는지 확인하는 거죠.
04:03
And here are the main results.
86
243208
1976
결과는 이렇습니다.
04:05
In this video, you can see an animal about eight weeks after being paralyzed.
87
245208
4768
하바신 마비가 된 지 약 8주가 지난 동물의 모습을 영상에서 보실 겁니다.
04:10
You can see she can't move her back legs,
88
250000
1976
동물이 뒷다리를 움직이지 못하고,
04:12
and she can't lift herself up.
89
252000
2309
일어서지 못하는 모습을 볼 수 있습니다.
04:14
Now I know how difficult this video is to watch.
90
254333
3518
영상을 보고 있기가 괴로우실 겁니다.
04:17
My team struggled every day with these types of experiments,
91
257875
4643
저희 팀은 이러한 종류의 실험을 매일 견뎌내야 했고,
04:22
and we constantly asked ourselves why we were doing this ...
92
262542
4476
매일 자문했습니다. 우리가 왜 이런 일을 하고 있지?
04:27
until we started to observe something extraordinary.
93
267042
3250
그러다 뭔가 특별한 것이 관찰되기 시작했습니다.
04:31
This is an animal that received an implant.
94
271000
2934
화면은 이식 수술을 받은 동물입니다.
04:33
Now she's not walking perfectly,
95
273958
1601
완벽하게 걷는 것은 아니지만,
04:35
but she's moving those back legs
96
275583
1810
뒷다리를 움직일 수 있게 되었죠.
04:37
and she's even starting to lift herself up.
97
277417
2559
심지어 스스로 일어설 수도 있게 되었습니다.
04:40
And on a treadmill,
98
280000
1268
러닝머신 위에서
04:41
you can see those legs moving in a coordinated fashion.
99
281292
3017
동물이 합을 맞춰 다리를 움직일 수 있는 걸 볼 수 있습니다.
04:44
These are crucial signs of recovery.
100
284333
3084
결정적인 회복의 조짐이죠.
04:49
Now we still have a lot of work to do,
101
289000
1893
저희에겐 아직 해결해야 할 일들이 많이 있고,
04:50
and there are a lot of questions to answer,
102
290917
2976
해결해야 할 의문들도 많지만,
04:53
but this is the first time anyone has shown
103
293917
3351
이 실험은 식물 조직이
04:57
that plant tissues can be used to repair such a complex injury.
104
297292
4291
복합 손상 같은 부상을 치료하는 데 이용된 첫 번째 사례입니다.
05:02
Even so, we've been sitting on this data for over five years.
105
302458
4601
그럼에도, 저희는 이 데이터를 5년이 넘도록 다루고 있습니다.
05:07
Doubt drove us to repeat these experiments again and again,
106
307083
4393
연구실이 파산에 이를 정도로
05:11
to the point of almost bankrupting my lab.
107
311500
2684
의구심에 비슷한 실험을 계속 반복했죠.
05:14
But I kept pushing,
108
314208
1351
하지만 전 계속했습니다.
05:15
because I knew these results could be the start of something extraordinary.
109
315583
3834
이러한 실험이 무언가 굉장히 특별한 일의 시작이 될 수 있기 때문입니다.
05:20
And what's just as exciting
110
320708
1351
그만큼이나 또 신나는 일은
05:22
is that my company is now translating these discoveries into the clinic --
111
322083
3810
이제 저희 회사가 이 발견을 번역하여 병원과 실제 세상에
05:25
into the real world.
112
325917
2017
전달하고 있다는 사실입니다.
05:27
This technology has just been designated a breakthrough medical device by the FDA.
113
327958
5560
FDA는 얼마 전 이 기술을 획기적인 의료기기로 지정했습니다.
05:33
And this designation means
114
333542
1309
이 지정이 의미하는 것은
05:34
that right now we're in the midst of planning human clinical trials
115
334875
3518
바로 지금 저희가 2년 안에 실행될 사람을 대상으로 한
05:38
set to begin in about two years.
116
338417
2375
임상 실험을 계획 중이란 겁니다.
05:41
So I'd like to show you a prototype
117
341583
1768
그러니 저는 여러분께
05:43
of one of our state-of-the-art spinal cord implants.
118
343375
2768
저희 최신식 척수 이식물의 시제품을 보여드릴까 합니다.
05:46
It's still made from asparagus
119
346167
1517
여전히 아스파라거스가 주재료이고,
05:47
and contains all of those microchannels.
120
347708
2060
수많은 미세관들을 갖고 있습니다.
05:49
And you can see that it moves and bends
121
349792
2059
이 식물이 인체 조직과 같은 느낌으로
05:51
and has the same feel as human tissue.
122
351875
2667
움직이고 구부러지는 것을 볼 수 있습니다.
05:56
And you know,
123
356000
1268
저는 사실
진짜 혁신이란 저희가 식물 조직의 구조를 디자인하여
05:57
I think the real innovation is that we're now able to design
124
357292
3517
06:00
or program the architecture and structure of plant tissues in such a way
125
360833
4393
충족되지 못했던 의학적 필요에 맞추어 세포들이 자라나도록
06:05
that they could direct cell growth to address an unmet medical need.
126
365250
4684
할 수 있다는 사실이라고 생각합니다.
06:09
As scientists,
127
369958
1268
과학자로서,
06:11
we spend our lives living on a knife's edge.
128
371250
2226
저희는 항상 긴장된 삶을 살아갑니다.
06:13
On the one hand,
129
373500
1268
한 편으로,
06:14
it's our job to fundamentally broaden the horizons
130
374792
2351
인류 지식의 지평을 넓히는 일은
06:17
of human knowledge,
131
377167
1309
저희의 일이지만,
06:18
but at the same time, we're trained to doubt --
132
378500
2268
동시에 저희는 의심하도록 훈련받았습니다.
06:20
to doubt our data, to doubt our experiments,
133
380792
2767
스스로의 데이터를 의심하도록, 실험결과를 의심하도록,
06:23
to doubt our own conclusions.
134
383583
1893
스스로의 결론을 의심하도록이요.
06:25
We spend our lives crushed under the weight
135
385500
2309
저희는 지속적이고, 거듭되며, 끝이 없는
06:27
of constant, unrelenting, never-ending anxiety, uncertainty and self-doubt.
136
387833
6226
불안과 불확신, 의구심의 무게를 지고 살아갑니다.
06:34
And this is something I really struggle with.
137
394083
3268
이것은 제가 정말 힘들어하는 부분입니다.
06:37
But I think almost every scientist can tell you
138
397375
2268
하지만 거의 모든 과학자들이
06:39
about the time they ignored those doubts
139
399667
1976
의구심에도 불구하고 실험을 했고
06:41
and did the experiment that would never work.
140
401667
2226
실패했던 경험을 얘기할 수 있을 겁니다.
06:43
And the thing is, every now and then,
141
403917
2017
중요한 건, 가끔
06:45
one of those experiments works out.
142
405958
2643
이 실험들 중 하나가 성공한다는 거죠.
06:48
The challenge we face is that while doubt can be destructive
143
408625
3226
저희가 마주하는 역경이란 의구심이 저희의 정신 건강을
06:51
to your mental health,
144
411875
1601
해칠 수 있지만, 이는 또한
06:53
it's also the reason why scientific rigor is such a potent tool for discovery.
145
413500
4768
엄격함의 과학이 새 발견을 이끌어내는 강력한 도구임을 설명하기도 합니다.
06:58
It forces us to ask the difficult questions
146
418292
2976
의구심은 저희가 어려운 질문을 강제로 하도록 하고,
07:01
and repeat experiments.
147
421292
1684
실험을 반복하도록 합니다.
07:03
Nothing about that is easy.
148
423000
2101
그 무엇도 쉽지 않습니다.
07:05
And often it becomes our responsibility
149
425125
3018
저희는 자주 책임을 지게 됩니다.
07:08
to bear the burden of the hard and sometimes heart-wrenching experiment.
150
428167
4916
어렵고, 때로는 마음 아픈 실험을 감당해야하는 책임이죠.
07:13
This ultimately leads to the creation of new knowledge,
151
433708
3476
이는 궁극적으로 새로운 지식의 창조로 이어집니다.
07:17
and in some really rare cases,
152
437208
2143
정말 드문 경우에는,
07:19
the type of innovation that just might change a person's life.
153
439375
3375
한 사람의 삶을 바꿀지 모르는 혁신으로 이어지기도 합니다.
07:24
Thank you.
154
444042
1250
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7