Could we treat spinal cord injuries with asparagus? | Andrew Pelling

76,502 views ・ 2020-12-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gabriela Jessica Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:12
So I'm here today surrounded by all these fruits and vegetables,
0
12917
3184
Hari ini saya dikelilingi oleh buah-buahan dan sayuran
00:16
because these are the subjects of my experiments.
1
16125
3601
karena ini adalah subjek dari penelitian saya.
00:19
Now, bear with me for just a second,
2
19750
2643
Dengarkan saya dulu,
00:22
but about a decade ago
3
22417
1434
sekitar 10 tahun yang lalu
00:23
my team started to rethink how we make materials
4
23875
3726
tim saya mulai berpikir ulang tentang bagaimana kita membuat material
00:27
for reconstructing damaged or diseased human tissues,
5
27625
3726
untuk merekonstruksi jaringan tubuh yang rusak atau sakit,
00:31
and we made the totally unexpected discovery
6
31375
2768
dan kami sampai pada penemuan yang tak terduga
00:34
that plants could be used for this purpose.
7
34167
3601
bahwa tanaman bisa digunakan untuk tujuan ini.
00:37
In fact, we invented a way to take these plants
8
37792
2851
Kami menciptakan cara
untuk menghilangkan semua DNA dan sel dari tanaman ini,
00:40
and strip them of all their DNA and their cells,
9
40667
2684
00:43
leaving behind natural fibers.
10
43375
2851
dan hanya meninggalkan serat alami.
00:46
And these fibers could then be used as a scaffold
11
46250
2768
Dan serat-serat ini bisa digunakan sebagai kerangka
untuk merekonstruksi jaringan hidup.
00:49
for reconstructing living tissue.
12
49042
2142
00:51
Now I know this is a little weird,
13
51208
1935
Saya tahu ini memang terdengar aneh,
00:53
but in our very first proof-of-concept experiment,
14
53167
2892
tapi dalam percobaan pembuktian konsep pertama,
00:56
we took an apple,
15
56083
1435
kami mengambil sebuah apel
00:57
carved it into the shape of a human ear,
16
57542
2851
dan mengukirnya sehingga berbentuk telinga manusia,
01:00
and then we took that ear-shaped scaffold,
17
60417
2684
lalu rangka berbentuk telinga itu
01:03
sterilized it, processed it
18
63125
1601
kami sterilisasi dan proses,
01:04
and coaxed human cells to grow inside of it.
19
64750
3143
dan kami mencoba menumbuhkan sel manusia di dalam rangka itu.
01:07
We then took the next step and implanted it,
20
67917
2726
Lalu, kami cangkok hasil tersebut,
01:10
and we were able to demonstrate
21
70667
1559
dan kami berhasil membuktikan
01:12
that the scaffolds stimulated the formation of blood vessels,
22
72250
3351
bahwa rangka tersebut menstimulasi pembentukan pembuluh darah,
01:15
allowing the heart to keep them alive.
23
75625
3184
membantu jantung untuk menjaga pembuluh darahnya tetap hidup.
01:18
So not too long after these discoveries were taking place,
24
78833
3060
Tidak lama setelah penemuan ini,
01:21
I was at home cooking asparagus for dinner,
25
81917
2476
saya ada di rumah memasak asparagus.
01:24
and after cutting the ends off,
26
84417
1851
Setelah memotong ujung-ujungnya,
01:26
I was noticing that the stalks were full of these microchanneled vascular bundles.
27
86292
4476
saya sadar bahwa tangkai asparagus dipenuhi dengan ikatan pembuluh mikro.
01:30
And it really reminded me
28
90792
1309
Dan saya teringat
01:32
of a whole body of bioengineering effort aimed at treating spinal cord injury.
29
92125
4417
tentang upaya bioteknologi untuk menyembuhkan cedera tulang belakang.
01:37
Up to half a million people per year suffer from this type of injury,
30
97500
4226
Hampir setengah juta orang menderita ini setiap tahunnya,
01:41
and the symptoms can range from pain and numbness
31
101750
2851
dan gejalanya bisa meliputi rasa sakit dan mati rasa
01:44
to devastating traumas
32
104625
1601
hingga trauma yang menyakitkan
01:46
that lead to a complete loss of motor function and independence.
33
106250
3726
yang dapat mengakibatkan hilangnya fungsi motorik dan kebebasan.
01:50
And in these forms of paralysis,
34
110000
1809
Dan dalam kelumpuhan tipe ini,
01:51
there's no accepted treatment strategy,
35
111833
3018
tidak ada strategi pengobatan yang disetujui,
01:54
but one possible solution
36
114875
2184
tapi satu solusi yang memungkinkan
01:57
might be the use of a scaffold that has microchannels
37
117083
3393
adalah penggunaan kerangka yang memiliki saluran mikro
02:00
which may guide regenerating neurons.
38
120500
2643
yang dapat memandu regenerasi neuron.
02:03
So, could we use the asparagus and its vascular bundles
39
123167
4559
Jadi, bisakah kita menggunakan asparagus dan ikatan pembuluhnya
02:07
to repair a spinal cord?
40
127750
2268
untuk memperbaiki tulang belakang?
02:10
This is a really dumb idea.
41
130042
3601
Ini ide yang sangat konyol.
02:13
First of all, humans aren't plants.
42
133667
2642
Pertama, manusia bukan tanaman.
02:16
Our cells have not evolved to grow on plant polymers,
43
136333
2935
Sel kita tidak berkembang untuk tumbuh dalam polimer tanaman,
02:19
and plant tissues have no business being found in your spinal cord.
44
139292
4267
dan jaringan tanaman tidak bisa berada di dalam tulang belakang Anda.
02:23
And secondly,
45
143583
1268
Kedua,
02:24
ideally these types of scaffolds should disappear over time,
46
144875
2893
idealnya, rangka ini seharusnya menghilang seiringnya waktu,
02:27
leaving behind natural, healthy tissue.
47
147792
2934
meninggalkan jaringan alami yang sehat.
02:30
But plant-based scaffolds don't do that,
48
150750
1934
Tapi rangka dari tanaman tidak begitu,
02:32
because we lack the enzymes to break them down.
49
152708
2893
karena kita tidak memiliki enzim untuk menghancurkan mereka.
02:35
Funnily enough,
50
155625
1309
Lucunya,
02:36
these properties were exactly why we were having so much success.
51
156958
3976
sifat-sifat inilah yang membuatnya berhasil.
02:40
Over the course of many experiments,
52
160958
2393
Sepanjang banyak percobaan,
02:43
we were able to demonstrate
53
163375
1351
kami berhasil membuktikan
02:44
that the inertness of plant tissue is exactly why it's so biocompatible.
54
164750
4726
bahwa kelembaman dari jaringan tanaman membuatnya biokompatibel.
02:49
In a way, the body almost doesn't even see it,
55
169500
3143
Tubuh kita seolah-olah tidak melihat jaringan itu,
02:52
but regenerating cells benefit from its shape and stability.
56
172667
4559
tapi sel yang beregenerasi terbantu oleh bentuk dan stabilitasnya.
02:57
Now this is all well and good,
57
177250
1601
Semua ini terdengar bagus,
02:58
but I constantly felt this weight of doubt
58
178875
2143
tapi saya memiliki keraguan
03:01
when it came to thinking about spinal cords.
59
181042
2517
mengenai sumsum tulang belakang.
03:03
So many scientists were using materials from traditional sources,
60
183583
3851
Banyak ilmuwan menggunakan materi dari sumber tradisional
03:07
like synthetic polymers and animal products --
61
187458
2476
seperti polimer sintetis dan produk hewani --
03:09
even human cadavers.
62
189958
1726
bahkan mayat manusia.
03:11
I felt like a complete outsider
63
191708
1935
Saya merasa seperti orang asing
03:13
with no real right to work on such a hard problem.
64
193667
3892
yang tidak punya hak untuk mengerjakan masalah berat ini.
03:17
But because of this doubt,
65
197583
1476
Tapi karena keraguan ini,
03:19
I surrounded myself with neurosurgeons and clinicians,
66
199083
2893
saya mengelilingi diri saya dengan ahli bedah saraf dan dokter,
03:22
biochemists and bioengineers,
67
202000
2059
ahli biokimia dan bioteknik,
03:24
and we started to plan experiments.
68
204083
2518
dan kami mulai merancang percobaan.
03:26
The basic idea is that we would take an animal,
69
206625
3143
Secara sederhana, kami akan mengambil sebuah binatang,
03:29
anesthetize it,
70
209792
1434
membius binatang itu,
03:31
expose its spinal cord
71
211250
1476
membedah tulang belakangnya,
03:32
and sever it in the thoracic region,
72
212750
2101
dan memotongnya di area toraks
03:34
rendering the animal a paraplegic.
73
214875
2684
sehingga binatang itu lumpuh.
03:37
We would then implant an asparagus scaffold
74
217583
2393
Lalu, kami akan mencangkokkan rangka asparagus
di antara tulang belakang yang terpotong
03:40
between the severed ends of the spinal cord
75
220000
2059
03:42
to act as a bridge.
76
222083
1851
untuk berfungsi sebagai jembatan.
03:43
Now this is crucially important.
77
223958
2351
Hal ini sangat penting,
03:46
We're only using asparagus.
78
226333
2268
kami hanya menggunakan asparagus.
03:48
We're not adding stem cells or electrical stimulation
79
228625
3018
Kami tidak menambahkan sel induk atau stimulasi listrik,
03:51
or exoskeletons
80
231667
1351
atau eksoskeleton,
03:53
or physical therapy
81
233042
1309
atau terapi fisik,
03:54
or pharmaceuticals.
82
234375
1518
atau obat-obatan.
03:55
We're simply investigating
83
235917
1517
Kami hanya menginvestigasi
03:57
if the microchannels in the scaffold alone
84
237458
2976
apakah saluran mikro dari kerangka
04:00
are enough to guide the regeneration of neurons.
85
240458
2726
sanggup untuk membimbing regenerasi neuron.
04:03
And here are the main results.
86
243208
1976
Dan beginilah hasilnya.
04:05
In this video, you can see an animal about eight weeks after being paralyzed.
87
245208
4768
Ini binatang yang telah dilumpuhkan 8 minggu sebelumnya.
04:10
You can see she can't move her back legs,
88
250000
1976
Ia tak bisa menggerakkan kaki belakang,
04:12
and she can't lift herself up.
89
252000
2309
dan tak bisa mengangkat dirinya.
04:14
Now I know how difficult this video is to watch.
90
254333
3518
Saya tahu seberapa sulitnya untuk menonton video ini.
04:17
My team struggled every day with these types of experiments,
91
257875
4643
Tim saya setiap hari berjuang dengan percobaan jenis ini,
04:22
and we constantly asked ourselves why we were doing this ...
92
262542
4476
dan kami terus bertanya mengapa kami melakukan ini...
hingga kami mulai mengamati sesuatu yang luar biasa.
04:27
until we started to observe something extraordinary.
93
267042
3250
04:31
This is an animal that received an implant.
94
271000
2934
Ini binatang yang menerima implan.
04:33
Now she's not walking perfectly,
95
273958
1601
Ia tidak berjalan sempurna,
04:35
but she's moving those back legs
96
275583
1810
tapi ia menggerakkan kaki belakangnya,
04:37
and she's even starting to lift herself up.
97
277417
2559
dan bahkan mulai mengangkat dirinya.
04:40
And on a treadmill,
98
280000
1268
Dan di atas treadmill,
04:41
you can see those legs moving in a coordinated fashion.
99
281292
3017
Anda bisa lihat kaki tersebut bergerak dengan terkoordinasi.
04:44
These are crucial signs of recovery.
100
284333
3084
Ini merupakan tanda pemulihan yang penting.
04:49
Now we still have a lot of work to do,
101
289000
1893
Kami masih punya banyak pekerjaan,
04:50
and there are a lot of questions to answer,
102
290917
2976
dan masih terdapat banyak pertanyaan yang belum terjawab.
04:53
but this is the first time anyone has shown
103
293917
3351
Tapi ini pertama kalinya seseorang membuktikan
04:57
that plant tissues can be used to repair such a complex injury.
104
297292
4291
bahwa jaringan tanaman bisa digunakan untuk memperbaiki cedera yang kompleks.
05:02
Even so, we've been sitting on this data for over five years.
105
302458
4601
Meskipun begitu, kami telah memiliki data ini selama 5 tahun.
05:07
Doubt drove us to repeat these experiments again and again,
106
307083
4393
Keraguan mendorong kami untuk terus mengulangi percobaan ini,
05:11
to the point of almost bankrupting my lab.
107
311500
2684
hingga lab saya hampir bangkrut.
05:14
But I kept pushing,
108
314208
1351
Tapi saya tetap maju
05:15
because I knew these results could be the start of something extraordinary.
109
315583
3834
karena saya tahu hasil ini bisa menjadi awal dari hal yang luar biasa.
05:20
And what's just as exciting
110
320708
1351
Ada satu kabar baik lagi,
05:22
is that my company is now translating these discoveries into the clinic --
111
322083
3810
perusahaan saya sekarang membawa penemuan ini ke klinik --
05:25
into the real world.
112
325917
2017
ke dunia nyata.
05:27
This technology has just been designated a breakthrough medical device by the FDA.
113
327958
5560
Teknologi ini telah dianggap sebagai terobosan medis oleh BPOM.
05:33
And this designation means
114
333542
1309
Dan ini berarti
05:34
that right now we're in the midst of planning human clinical trials
115
334875
3518
bahwa kami sedang merencanakan uji klinis manusia
05:38
set to begin in about two years.
116
338417
2375
yang akan dimulai dalam 2 tahun.
05:41
So I'd like to show you a prototype
117
341583
1768
Saya ingin menunjukkan sebuah prototipe
05:43
of one of our state-of-the-art spinal cord implants.
118
343375
2768
dari salah satu implan sumsum tulang belakang kami.
05:46
It's still made from asparagus
119
346167
1517
Ini masih dibuat dari asparagus
05:47
and contains all of those microchannels.
120
347708
2060
dan mengandung semua saluran mikronya.
05:49
And you can see that it moves and bends
121
349792
2059
Implan ini bisa bergerak dan menekuk
05:51
and has the same feel as human tissue.
122
351875
2667
dan mirip seperti jaringan manusia.
05:56
And you know,
123
356000
1268
Saya merasa bahwa inovasi yang sebenarnya adalah kita bisa merancang
05:57
I think the real innovation is that we're now able to design
124
357292
3517
06:00
or program the architecture and structure of plant tissues in such a way
125
360833
4393
atau memprogram rancangan dan struktur tanaman
agar ini bisa membimbing pertumbuhan sel untuk kebutuhan medis.
06:05
that they could direct cell growth to address an unmet medical need.
126
365250
4684
06:09
As scientists,
127
369958
1268
Sebagai ilmuwan,
kami hidup sambil berdiri di antara dua jurang.
06:11
we spend our lives living on a knife's edge.
128
371250
2226
06:13
On the one hand,
129
373500
1268
Di satu sisi,
06:14
it's our job to fundamentally broaden the horizons
130
374792
2351
kami memiliki tugas untuk memperluas
cakrawala pengetahuan manusia,
06:17
of human knowledge,
131
377167
1309
06:18
but at the same time, we're trained to doubt --
132
378500
2268
tapi pada saat yang sama, kami perlu untuk ragu --
06:20
to doubt our data, to doubt our experiments,
133
380792
2767
meragukan data kami, meragukan percobaan kami,
06:23
to doubt our own conclusions.
134
383583
1893
meragukan kesimpulan kami.
06:25
We spend our lives crushed under the weight
135
385500
2309
Kami hidup dalam tekanan,
06:27
of constant, unrelenting, never-ending anxiety, uncertainty and self-doubt.
136
387833
6226
kegelisahan, ketidakpastian, dan keraguan yang tiada akhirnya.
06:34
And this is something I really struggle with.
137
394083
3268
Saya selalu bergumul dengan hal ini.
06:37
But I think almost every scientist can tell you
138
397375
2268
Saya kira hampir semua ilmuwan bisa berkata
06:39
about the time they ignored those doubts
139
399667
1976
tentang saat mereka mengabaikan semua keraguan
06:41
and did the experiment that would never work.
140
401667
2226
dan tetap melakukan percobaan yang mustahil.
06:43
And the thing is, every now and then,
141
403917
2017
Tapi kadang-kadang,
06:45
one of those experiments works out.
142
405958
2643
salah satu dari percobaan itu berhasil.
06:48
The challenge we face is that while doubt can be destructive
143
408625
3226
Tantangan yang kami hadapi,
yaitu meski keraguan dapat merusak kesehatan mental Anda,
06:51
to your mental health,
144
411875
1601
06:53
it's also the reason why scientific rigor is such a potent tool for discovery.
145
413500
4768
keraguan juga sangat penting untuk menemukan hal baru.
06:58
It forces us to ask the difficult questions
146
418292
2976
Keraguan memaksa kita untuk mempertanyakan hal yang sulit
07:01
and repeat experiments.
147
421292
1684
dan mengulangi percobaan.
07:03
Nothing about that is easy.
148
423000
2101
Ini bukan sesuatu yang mudah.
07:05
And often it becomes our responsibility
149
425125
3018
Sering kali, kami punya tanggung jawab
07:08
to bear the burden of the hard and sometimes heart-wrenching experiment.
150
428167
4916
untuk menanggung beban dari percobaan sulit yang menusuk hati.
07:13
This ultimately leads to the creation of new knowledge,
151
433708
3476
Pada akhirnya, ini menuju pada pengetahuan baru,
07:17
and in some really rare cases,
152
437208
2143
dan dalam kasus langka,
07:19
the type of innovation that just might change a person's life.
153
439375
3375
sebuah inovasi yang dapat mengubah kehidupan seseorang.
07:24
Thank you.
154
444042
1250
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7