Could we treat spinal cord injuries with asparagus? | Andrew Pelling

75,343 views ・ 2020-12-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:12
So I'm here today surrounded by all these fruits and vegetables,
0
12917
3184
من امروز با این همه میوه‌ها و سبزیجات در اطرافم اینجا هستم،
00:16
because these are the subjects of my experiments.
1
16125
3601
چون این‌ها موضوع آزمایش‌های من هستند.
00:19
Now, bear with me for just a second,
2
19750
2643
حالا فقط یک ثانیه تحملم کنید،
00:22
but about a decade ago
3
22417
1434
اما حدود یک دهه پیش
00:23
my team started to rethink how we make materials
4
23875
3726
تیم من شروع به بازنگری در مورد چگونگی ساخت مواد
00:27
for reconstructing damaged or diseased human tissues,
5
27625
3726
برای بازسازی بافت‌های آسیب دیده یا بیمار انسانی کرد،
00:31
and we made the totally unexpected discovery
6
31375
2768
و کشف کاملا غیرمنتظره‌ای کردیم
00:34
that plants could be used for this purpose.
7
34167
3601
که می‌توان از گیاهان برای این منظور استفاده کرد.
00:37
In fact, we invented a way to take these plants
8
37792
2851
در واقع، ما راهی ابداع کردیم برای برداشت این گیاهان
00:40
and strip them of all their DNA and their cells,
9
40667
2684
و پیاده کردن تمام DNA و سلول‌هایشان از آنها،
00:43
leaving behind natural fibers.
10
43375
2851
که در پشت الیاف طبیعی بودند.
00:46
And these fibers could then be used as a scaffold
11
46250
2768
و سپس این الیاف می‌توانند به عنوان داربست
00:49
for reconstructing living tissue.
12
49042
2142
برای بازسازی بافت زنده استفاده شوند.
00:51
Now I know this is a little weird,
13
51208
1935
حالا من می‌دانم که این کمی عجیب است،
00:53
but in our very first proof-of-concept experiment,
14
53167
2892
اما در اولین آزمایش اثبات مفهوم،
00:56
we took an apple,
15
56083
1435
ما یک سیب برداشتیم،
00:57
carved it into the shape of a human ear,
16
57542
2851
آن را به شکل گوش انسان تراشیدیم،
01:00
and then we took that ear-shaped scaffold,
17
60417
2684
و سپس آن داربست گوش شکل را برداشتیم،
01:03
sterilized it, processed it
18
63125
1601
آن را ضدعفونی کردیم، پردازش کردیم
01:04
and coaxed human cells to grow inside of it.
19
64750
3143
و سلول‌های انسانی را واردش کردیم تا در داخل آن رشد کنند.
01:07
We then took the next step and implanted it,
20
67917
2726
سپس به مرحله بعد رفتیم و آن را کاشتیم،
01:10
and we were able to demonstrate
21
70667
1559
و توانستیم نشان دهیم
01:12
that the scaffolds stimulated the formation of blood vessels,
22
72250
3351
که داربست‌ها تشکیل عروق خونی را تحریک می‌کنند،
01:15
allowing the heart to keep them alive.
23
75625
3184
اجازه می دهند قلب آنها را زنده نگه دارد.
01:18
So not too long after these discoveries were taking place,
24
78833
3060
مدت کمی پس از این اکتشاف،
01:21
I was at home cooking asparagus for dinner,
25
81917
2476
من در خانه برای شام مارچوبه می‌پختم،
01:24
and after cutting the ends off,
26
84417
1851
و پس از بریدن انتهای آنها،
01:26
I was noticing that the stalks were full of these microchanneled vascular bundles.
27
86292
4476
متوجه شدم که ساقه‌ها پر از این دسته‌های آوندی میکروکانال بودند.
01:30
And it really reminded me
28
90792
1309
و این واقعاً
01:32
of a whole body of bioengineering effort aimed at treating spinal cord injury.
29
92125
4417
تلاش کل مهندسی زیستی با هدف درمان آسیب نخاعی را به یاد من آورد.
01:37
Up to half a million people per year suffer from this type of injury,
30
97500
4226
سالانه بالای نیم میلیون نفر از این نوع آسیب رنج می‌برند،
01:41
and the symptoms can range from pain and numbness
31
101750
2851
و علائم آن می‌تواند در محدوده‌ای از درد و بی حسی تا
01:44
to devastating traumas
32
104625
1601
آسیب‌های ویرانگرباشد
01:46
that lead to a complete loss of motor function and independence.
33
106250
3726
که منجر به از دست دادن کامل عملکرد و استقلال حرکت می‌شود.
01:50
And in these forms of paralysis,
34
110000
1809
و در این شکل‌های فلج،
01:51
there's no accepted treatment strategy,
35
111833
3018
هیچ استراتژی درمانی پذیرفته شده‌ای وجود ندارد،
01:54
but one possible solution
36
114875
2184
اما یک راه حل ممکن
01:57
might be the use of a scaffold that has microchannels
37
117083
3393
ممکن است استفاده از داربستی باشد که دارای میکروکانال‌هایی است
02:00
which may guide regenerating neurons.
38
120500
2643
که شاید سلول‌های عصبی بازسازی شده را هدایت کند.
02:03
So, could we use the asparagus and its vascular bundles
39
123167
4559
بنابراین، آیا می‌توانیم از مارچوبه و دسته‌های آوندی آن استفاده کنیم
02:07
to repair a spinal cord?
40
127750
2268
تا نخاع را ترمیم کنیم؟
02:10
This is a really dumb idea.
41
130042
3601
این یک ایده واقعا بی‌معنی است.
02:13
First of all, humans aren't plants.
42
133667
2642
اول از همه، انسان‌ها گیاه نیستند.
02:16
Our cells have not evolved to grow on plant polymers,
43
136333
2935
سلو‌ل‌های ما برای رشد روی پلیمرهای گیاهی رشد نیافته‌اند،
02:19
and plant tissues have no business being found in your spinal cord.
44
139292
4267
و بافت‌های گیاهی هیچگونه فعالیتی در نخاع شما ندارند.
02:23
And secondly,
45
143583
1268
و دوم،
02:24
ideally these types of scaffolds should disappear over time,
46
144875
2893
به‌طورایده‌آل این نوع داربست‌ها باید با گذشت زمان،
02:27
leaving behind natural, healthy tissue.
47
147792
2934
درپشت یک بافت طبیعی و سالم ناپدید شوند.
02:30
But plant-based scaffolds don't do that,
48
150750
1934
اما داربست‌های گیاهی چنین کاری نمی‌کنند،
02:32
because we lack the enzymes to break them down.
49
152708
2893
زیرا ما آنزیم‌هایی برای تجزیه آنها نداریم.
02:35
Funnily enough,
50
155625
1309
بامزه است،
02:36
these properties were exactly why we were having so much success.
51
156958
3976
این ویژگی‌ها دقیقاً می‌گفت چرا ما این همه موفقیت
02:40
Over the course of many experiments,
52
160958
2393
در طول بسیاری از آزمایش‌ها داشتیم،
02:43
we were able to demonstrate
53
163375
1351
ما توانستیم نشان دهیم
02:44
that the inertness of plant tissue is exactly why it's so biocompatible.
54
164750
4726
که بی‌حرکت بودن بافت گیاه دقیقاً می‌گوید چرا بسیار زیست سازگار است.
02:49
In a way, the body almost doesn't even see it,
55
169500
3143
به نوعی، بدن تقریباً حتی آن را نمی‌بیند،
02:52
but regenerating cells benefit from its shape and stability.
56
172667
4559
اما سلول‌های بازساختی از شکل و ثبات آن بهره‌مند می‌شوند.
02:57
Now this is all well and good,
57
177250
1601
حالا این همه راحت و خوب است،
02:58
but I constantly felt this weight of doubt
58
178875
2143
اما من دائماً این سنگینی شک را احساس می‌کردم
03:01
when it came to thinking about spinal cords.
59
181042
2517
وقتی نوبت به فکرکردن در مورد نخاع رسید.
03:03
So many scientists were using materials from traditional sources,
60
183583
3851
بسیاری از دانشمندان از مواد منابع سنتی استفاده می‌کردند،
03:07
like synthetic polymers and animal products --
61
187458
2476
مانند پلیمرهای مصنوعی و محصولات حیوانی -
03:09
even human cadavers.
62
189958
1726
حتی جسد انسان.
03:11
I felt like a complete outsider
63
191708
1935
احساسی مثل یک بیگانه تمام عیار
03:13
with no real right to work on such a hard problem.
64
193667
3892
بدون حق واقعی کار روی چنین مشکلی سخت داشتم.
03:17
But because of this doubt,
65
197583
1476
اما به دلیل این تردید،
03:19
I surrounded myself with neurosurgeons and clinicians,
66
199083
2893
من خودم را محاصره کردم با جراحان مغز و اعصاب و پزشکان،
03:22
biochemists and bioengineers,
67
202000
2059
بیوشیمیست‌ها و مهندسین زیستی،
03:24
and we started to plan experiments.
68
204083
2518
و ما شروع به برنامه‌ریزی آزمایش‌ها کردیم.
03:26
The basic idea is that we would take an animal,
69
206625
3143
ایده اصلی این است که ما یک حیوان می‌گیریم،
03:29
anesthetize it,
70
209792
1434
بی‌هوشش می‌کنیم،
03:31
expose its spinal cord
71
211250
1476
نخاعش را در معرض دید قرارمی‌دهیم
03:32
and sever it in the thoracic region,
72
212750
2101
و در ناحیه قفسه سینه قطع می‌کنیم،
03:34
rendering the animal a paraplegic.
73
214875
2684
که نتیجه اش فلج حیوان است.
03:37
We would then implant an asparagus scaffold
74
217583
2393
سپس یک داربست مارچوبه می‌کاریم
03:40
between the severed ends of the spinal cord
75
220000
2059
بین انتهای قطع نخاع
03:42
to act as a bridge.
76
222083
1851
تا به عنوان یک پل عمل کند.
03:43
Now this is crucially important.
77
223958
2351
اکنون این مسئله بسیار مهم است.
03:46
We're only using asparagus.
78
226333
2268
ما فقط از مارچوبه استفاده می‌کنیم.
03:48
We're not adding stem cells or electrical stimulation
79
228625
3018
ما سلول‌های بنیادی یا تحریک الکتریکی اضافه نمی‌کنیم
03:51
or exoskeletons
80
231667
1351
یا اسکلت‌های بیرونی
03:53
or physical therapy
81
233042
1309
و یا درمان فیزیکی
03:54
or pharmaceuticals.
82
234375
1518
یا داروسازی.
03:55
We're simply investigating
83
235917
1517
ما به سادگی در حال تحقیق هستیم
03:57
if the microchannels in the scaffold alone
84
237458
2976
اگر میکرو کانال‌ها به تنهایی در داربست باشند
04:00
are enough to guide the regeneration of neurons.
85
240458
2726
برای هدایت بازسازی سلول‌های عصبی کافی هستند.
04:03
And here are the main results.
86
243208
1976
و نتایج اصلی اینجاست.
04:05
In this video, you can see an animal about eight weeks after being paralyzed.
87
245208
4768
در این ویدئو می‌توانید حیوانی را حدوداً هشت هفته پس از فلج شدن ببینید.
04:10
You can see she can't move her back legs,
88
250000
1976
می‌بینید نمی‌تواند پاهای عقبش راحرکت دهد،
04:12
and she can't lift herself up.
89
252000
2309
و نمی‌تواند خودش را بلند کند.
04:14
Now I know how difficult this video is to watch.
90
254333
3518
حالا من می‌دانم که تماشای این فیلم چقدر دشوار است.
04:17
My team struggled every day with these types of experiments,
91
257875
4643
تیم من هر روز با این نوع آزمایش‌ها دست و پنجه نرم می‌کرد،
04:22
and we constantly asked ourselves why we were doing this ...
92
262542
4476
و مدام از خود می‌پرسیدیم که چرا این کار را می‌کنیم ...
04:27
until we started to observe something extraordinary.
93
267042
3250
تا اینکه شروع به مشاهده چیز خارق العاده‌ای کردیم.
04:31
This is an animal that received an implant.
94
271000
2934
این حیوانی است که ایمپلنت دریافت کرده است.
04:33
Now she's not walking perfectly,
95
273958
1601
الان او درست راه نمی‌رود،
04:35
but she's moving those back legs
96
275583
1810
اما آن پاهای عقب را حرکت می‌دهد
04:37
and she's even starting to lift herself up.
97
277417
2559
و حتی شروع به بلند کردن خودش کرده است.
04:40
And on a treadmill,
98
280000
1268
و روی تردمیل،
04:41
you can see those legs moving in a coordinated fashion.
99
281292
3017
می توانید آن پاها را به صورت هماهنگ درحرکت مشاهده کنید.
04:44
These are crucial signs of recovery.
100
284333
3084
این‌ها نشانه‌های اساسی بهبودی است.
04:49
Now we still have a lot of work to do,
101
289000
1893
حالا هنوزکارهای زیادی برای انجام داریم،
04:50
and there are a lot of questions to answer,
102
290917
2976
و سوالات زیادی برای پاسخ دادن وجود دارد،
04:53
but this is the first time anyone has shown
103
293917
3351
اما این اولین بار است که کسی نشان داده است
04:57
that plant tissues can be used to repair such a complex injury.
104
297292
4291
که می‌توان از بافت‌های گیاهی برای ترمیم چنین آسیب پیچیده‌ای استفاده کرد.
05:02
Even so, we've been sitting on this data for over five years.
105
302458
4601
با این حال، بیش از پنج سال است که روی این داده‌ها وقت گذاشته‌ایم.
05:07
Doubt drove us to repeat these experiments again and again,
106
307083
4393
شک ما را به تکرار دوباره و دوباره این آزمایش‌ها سوق داد،
05:11
to the point of almost bankrupting my lab.
107
311500
2684
تا نقطه‌ی ورشکستگی آزمایشگاه من.
05:14
But I kept pushing,
108
314208
1351
اما من همچنان جسور ماندم،
05:15
because I knew these results could be the start of something extraordinary.
109
315583
3834
چون می‌دانستم این نتایج می‌تواند شروع یک کار خارق‌العاده باشد.
05:20
And what's just as exciting
110
320708
1351
وآنچه همان‌قدر هیجان‌انگیزاست
05:22
is that my company is now translating these discoveries into the clinic --
111
322083
3810
این است که شرکت من اکنون در حال تفسیر این یافته‌ها به درمان است -
05:25
into the real world.
112
325917
2017
برای ورود به دنیای واقعی.
05:27
This technology has just been designated a breakthrough medical device by the FDA.
113
327958
5560
این فناوری به تازگی توسط FDA به عنوان یک وسیله پزشکی غیر منتظره تعیین شده است.
05:33
And this designation means
114
333542
1309
و این تعیین یعنی
05:34
that right now we're in the midst of planning human clinical trials
115
334875
3518
که در حال حاضر درقلب برنامه‌ریزی آزمایشات بالینی انسان هستیم
05:38
set to begin in about two years.
116
338417
2375
که حدود دو سال دیگر شروع می‌شود.
05:41
So I'd like to show you a prototype
117
341583
1768
می‌خواهم نمونه اولیه‌ای رانشانتان دهم
05:43
of one of our state-of-the-art spinal cord implants.
118
343375
2768
از یکی از پیشرفته‌ترین کاشت‌های نخاع ما.
05:46
It's still made from asparagus
119
346167
1517
همچنان از مارچوبه درست شده است
05:47
and contains all of those microchannels.
120
347708
2060
و شامل همه آن میکروکانال‌ها است.
05:49
And you can see that it moves and bends
121
349792
2059
و می‌بینید که حرکت می‌کند و خم می‌شود
05:51
and has the same feel as human tissue.
122
351875
2667
و همان حس بافت انسان را دارد.
05:56
And you know,
123
356000
1268
و می‌دانید،
05:57
I think the real innovation is that we're now able to design
124
357292
3517
من فکر می کنم نوآوری واقعی این است که ما اکنون قادر به طراحی
06:00
or program the architecture and structure of plant tissues in such a way
125
360833
4393
یا برنامه‌ریزی بافت‌های گیاهی به گونه‌ای هستیم
06:05
that they could direct cell growth to address an unmet medical need.
126
365250
4684
که می‌توانند رشد سلول را برای رفع نیاز پزشکی برآورده نشده هدایت کنند.
06:09
As scientists,
127
369958
1268
به عنوان دانشمند،
06:11
we spend our lives living on a knife's edge.
128
371250
2226
مادر زندگی در لبه تیغ می‌کنیم.
06:13
On the one hand,
129
373500
1268
از یک طرف،
06:14
it's our job to fundamentally broaden the horizons
130
374792
2351
وظیفه ما این‌است که اساساً افق‌های دانش بشر را
06:17
of human knowledge,
131
377167
1309
گسترش دهیم،
06:18
but at the same time, we're trained to doubt --
132
378500
2268
اما در عین حال، ما آموزش دیده‌ایم که شک کنیم -
06:20
to doubt our data, to doubt our experiments,
133
380792
2767
به داده‌های مان شک کنیم، به آزمایش‌هایمان شک کنیم،
06:23
to doubt our own conclusions.
134
383583
1893
به نتیجه گیری‌هایمان شک کنیم.
06:25
We spend our lives crushed under the weight
135
385500
2309
ما زندگی خود را خرد می‌کنیم زیر فشار
06:27
of constant, unrelenting, never-ending anxiety, uncertainty and self-doubt.
136
387833
6226
اضطراب دائمی، بی امان، بی پایان، عدم اطمینان و اعتماد به نفس.
06:34
And this is something I really struggle with.
137
394083
3268
و این چیزی است که من واقعاً با آن دست و پنجه نرم می‌کنم.
06:37
But I think almost every scientist can tell you
138
397375
2268
فکر‌کنم تقریبا هردانشمندی می‌تواند به شما بگوید
06:39
about the time they ignored those doubts
139
399667
1976
در مورد زمانی که به این تردیدها توجه نکرده
06:41
and did the experiment that would never work.
140
401667
2226
و آزمایشی را انجام داده که هرگز کار نکرده است.
06:43
And the thing is, every now and then,
141
403917
2017
و مسئله این است، هر از چند گاهی،
06:45
one of those experiments works out.
142
405958
2643
یکی از آن آزمایش‌ها جواب می‌دهد.
06:48
The challenge we face is that while doubt can be destructive
143
408625
3226
چالشی که با آن روبرو هستیم این است که اگرچه شک می‌تواند
06:51
to your mental health,
144
411875
1601
برای سلامت روان شما مخرب باشد،
06:53
it's also the reason why scientific rigor is such a potent tool for discovery.
145
413500
4768
همچنان دلیل این است که چرا دقت علمی ابزاری قدرتمند برای کشف است.
06:58
It forces us to ask the difficult questions
146
418292
2976
این ما را مجبور می‌کند سوالات دشوار را بپرسیم
07:01
and repeat experiments.
147
421292
1684
و آزمایشات را تکرار کنیم.
07:03
Nothing about that is easy.
148
423000
2101
هیچ چیز در این مورد آسان نیست.
07:05
And often it becomes our responsibility
149
425125
3018
و این اغلب مسئولیت ما می‌شود
07:08
to bear the burden of the hard and sometimes heart-wrenching experiment.
150
428167
4916
که بار آزمایش سخت و گاه دلهره آور را به دوش بکشیم.
07:13
This ultimately leads to the creation of new knowledge,
151
433708
3476
این در نهایت منجر به ایجاد دانش جدید می‌شود،
07:17
and in some really rare cases,
152
437208
2143
و در برخی موارد واقعا نادر،
07:19
the type of innovation that just might change a person's life.
153
439375
3375
نوعی نوآوری که فقط ممکن است زندگی یک فرد را تغییر دهد.
07:24
Thank you.
154
444042
1250
سپاسگزارم
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7