下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Leslie Gauthier
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Maki Sugimoto
00:14
I'm going to talk a little bit
about where technology's going.
1
14966
3817
テクノロジーはどこへ向かうのか
少しお話ししたいと思います
00:19
And often technology comes to us,
2
19509
2671
新たなテクノロジーが
次々に到来し
00:22
we're surprised by what it brings.
3
22566
1865
それが もたらすものには
驚かされます
00:24
But there's actually
a large aspect of technology
4
24455
3683
でも 実は
テクノロジーの大部分は
00:28
that's much more predictable,
5
28162
1802
思っているより ずっと
予測できます
00:29
and that's because technological systems
of all sorts have leanings,
6
29988
4088
テクノロジーの仕組みには
必ず傾きがあるからです
00:34
they have urgencies,
7
34100
1175
特定の方向に働く力
00:35
they have tendencies.
8
35299
1561
流れがあるのです
00:36
And those tendencies are derived
from the very nature of the physics,
9
36884
4932
こうした流れは
ワイヤーやスイッチ、電子にある―
00:41
chemistry of wires
and switches and electrons,
10
41840
3150
物理、化学的な特性そのものに
由来するものです
00:45
and they will make reoccurring
patterns again and again.
11
45659
3602
これにより同じパターンが
繰り返し生み出され
00:49
And so those patterns produce
these tendencies, these leanings.
12
49745
4874
このパターンによって
流れや傾きができるのです
00:54
You can almost think of it
as sort of like gravity.
13
54643
2831
これは 重力のようなものと
考えていただいても良いでしょう
00:57
Imagine raindrops falling into a valley.
14
57498
2319
谷間に落ちていく雨粒を
想像してみてください
00:59
The actual path of a raindrop
as it goes down the valley
15
59841
3088
ひとつの雨粒が
谷間へと流れていく道筋は
01:02
is unpredictable.
16
62953
1169
予測できません
01:04
We cannot see where it's going,
17
64651
1518
どこを通るかなど分からないのです
01:06
but the general direction
is very inevitable:
18
66193
2277
でも 大まかな方向性は
不可避なもので
01:08
it's downward.
19
68494
1234
下へ下へと向かいます
01:10
And so these baked-in
tendencies and urgencies
20
70377
4572
テクノロジーにまつわる仕組みには
流れや必然性なるものが
01:14
in technological systems
21
74973
1476
こうして刷り込まれているので
01:17
give us a sense of where things
are going at the large form.
22
77051
3609
物事が だいたいどう進むのか
推し量ることができます
01:21
So in a large sense,
23
81149
1401
ですから 大きな意味では
こう言えるでしょう
01:22
I would say that telephones
were inevitable,
24
82574
3361
電話の出現は
不可避であったが
01:27
but the iPhone was not.
25
87005
1342
iPhoneはそうではなく
01:29
The Internet was inevitable,
26
89094
1478
インターネットは不可避だったが
01:31
but Twitter was not.
27
91274
1286
Twitterはそうではなかった
01:33
So we have many ongoing
tendencies right now,
28
93036
3928
今 さまざまな流れが
同時進行しているわけですが
01:36
and I think one of the chief among them
29
96988
2720
そのなかでも特に重要だと思うのが
01:39
is this tendency to make things
smarter and smarter.
30
99732
3722
なんでも かしこくする
という流れです
01:44
I call it cognifying -- cognification --
31
104041
2212
私はこれを「認知化」
と呼んでいるのですが
01:46
also known as artificial
intelligence, or AI.
32
106783
2782
人工知能(AI)としても
知られています
01:50
And I think that's going to be one
of the most influential developments
33
110025
3746
私はこれこそが 今後20年で
社会に最も影響を与える―
01:53
and trends and directions and drives
in our society in the next 20 years.
34
113795
5575
発展であり傾向、方向性、原動力の
ひとつになると考えています
02:00
So, of course, it's already here.
35
120021
1985
もちろん それは
すでに始まっています
02:02
We already have AI,
36
122030
2204
私たちはAIを
すでに手にしていて
02:04
and often it works in the background,
37
124258
2398
AIは 目に見えないところで
動いています
02:06
in the back offices of hospitals,
38
126680
1586
病院の管理棟では
02:08
where it's used to diagnose X-rays
better than a human doctor.
39
128290
4686
AIがレントゲン画像を
人間の医者より正しく診断しています
02:13
It's in legal offices,
40
133000
1726
法律事務所でも
02:14
where it's used to go
through legal evidence
41
134750
2368
法的証拠をくまなく調べるのに
AIが使われ
02:17
better than a human paralawyer.
42
137142
1855
人間のパラリーガルより
よくやっています
02:19
It's used to fly the plane
that you came here with.
43
139506
3656
皆さんが会場に来るときに乗った
飛行機の操縦にも AIが使われています
02:24
Human pilots only flew it
seven to eight minutes,
44
144165
2381
人間のパイロットが操縦するのは
7、8分だけで
02:26
the rest of the time the AI was driving.
45
146570
1953
残りはAIが操縦しているんです
02:28
And of course, in Netflix and Amazon,
46
148547
2173
もちろん NetflixやAmazonでは
02:30
it's in the background,
making those recommendations.
47
150744
2530
裏でAIが動いて
いろいろお勧めをしてくれます
今は こんなところでしょうか
02:33
That's what we have today.
48
153298
1261
02:34
And we have an example, of course,
in a more front-facing aspect of it,
49
154583
4801
それから ご承知のとおり
もっと先進的な側面をあらわす例として
02:39
with the win of the AlphaGo, who beat
the world's greatest Go champion.
50
159408
6629
AlphaGoが世界トップ棋士に
勝利をおさめたことがあります
02:46
But it's more than that.
51
166478
4053
でも それだけでは
ありません
02:50
If you play a video game,
you're playing against an AI.
52
170555
2642
ビデオゲームをすることは
AIと対戦することでもあります
02:53
But recently, Google taught their AI
53
173221
4538
さらに最近では
GoogleはAIを訓練し
02:57
to actually learn how to play video games.
54
177783
2412
ビデオゲームのプレイ方法を
学習できるようにしました
03:00
Again, teaching video games
was already done,
55
180686
2709
ビデオゲームのやり方は
すでに教えていたわけですが
03:03
but learning how to play
a video game is another step.
56
183419
3897
ビデオゲームのプレイ方法を自ら学ぶのは
新たな段階になります
03:07
That's artificial smartness.
57
187340
1678
これが「人工知性」です
03:10
What we're doing is taking
this artificial smartness
58
190571
4522
私たちは今
この人工知性を
03:15
and we're making it smarter and smarter.
59
195117
2423
どんどん かしこく
高めていこうとしているのです
03:18
There are three aspects
to this general trend
60
198710
3895
この大きな流れのなかで
十分認識されていない側面が
03:22
that I think are underappreciated;
61
202629
1689
3つあります
03:24
I think we would understand
AI a lot better
62
204342
2277
この3つのことを
理解すれば
03:26
if we understood these three things.
63
206643
2301
AIに対する理解も
ぐっと深まるはずですし
03:28
I think these things also would
help us embrace AI,
64
208968
3283
AIも受け入れやすくなるでしょう
03:32
because it's only by embracing it
that we actually can steer it.
65
212275
3008
AIを受け入れなければ
AIの舵取りなどできませんから
03:35
We can actually steer the specifics
by embracing the larger trend.
66
215887
3157
大きな流れを受け入れてこそ
実務的なことも動かして行けるのです
03:39
So let me talk about
those three different aspects.
67
219467
2979
それでは この3つの側面について
お話ししましょう
03:42
The first one is: our own intelligence
has a very poor understanding
68
222470
3673
1つ目は 私たち自身の知性は
何が知性たるかを
03:46
of what intelligence is.
69
226167
1490
ほとんど理解していないことです
03:48
We tend to think of intelligence
as a single dimension,
70
228110
3653
私たちは知能を
とかく1次元で考えがちです
03:51
that it's kind of like a note
that gets louder and louder.
71
231787
2750
音で言うなら
音量がどんどん上がるようにです
03:54
It starts like with IQ measurement.
72
234561
2607
知能指数(IQ)が まさにそうです
03:57
It starts with maybe a simple
low IQ in a rat or mouse,
73
237192
4092
ネズミのような
単純で低いIQに始まり
04:01
and maybe there's more in a chimpanzee,
74
241308
2134
つぎが チンパンジー
04:03
and then maybe there's more
in a stupid person,
75
243887
2191
頭の悪い人と
高くなって行き
04:06
and then maybe an average
person like myself,
76
246102
2096
私のような
平均的な人間が来て
04:08
and then maybe a genius.
77
248222
1290
それから天才といったように
04:09
And this single IQ intelligence
is getting greater and greater.
78
249536
4433
このIQだけで表される知能は
高くなる一方です
04:14
That's completely wrong.
79
254516
1151
これは 完全な間違いです
04:15
That's not what intelligence is --
not what human intelligence is, anyway.
80
255691
3608
これは知能ではありません
少なくとも人間の知能では ないでしょう
04:19
It's much more like a symphony
of different notes,
81
259673
4506
知能は むしろ
いろんな音の調和に近いもので
04:24
and each of these notes is played
on a different instrument of cognition.
82
264203
3609
さまざまな認知機能で奏でられる音が
集まったものです
04:27
There are many types
of intelligences in our own minds.
83
267836
3701
人間には
多種多様な知能があります
04:31
We have deductive reasoning,
84
271561
3048
演繹的な思考や
04:34
we have emotional intelligence,
85
274633
2221
感情的な知能
04:36
we have spatial intelligence;
86
276878
1393
空間的知能など
04:38
we have maybe 100 different types
that are all grouped together,
87
278295
4021
おそらく100種類くらいの知能を
みんな 持っているのですが
04:42
and they vary in different strengths
with different people.
88
282340
3905
それぞれの知能の高さは
人によって違います
04:46
And of course, if we go to animals,
they also have another basket --
89
286269
4526
そして動物は動物で
また別の一式―
04:50
another symphony of different
kinds of intelligences,
90
290819
2541
さまざな知能をひと揃え
持っています
04:53
and sometimes those same instruments
are the same that we have.
91
293384
3566
私たちと同じ機能を
持っていることもあるでしょう
04:56
They can think in the same way,
but they may have a different arrangement,
92
296974
3561
動物も人間と同じように思考できますが
持っている知能の組合せが違うので
05:00
and maybe they're higher
in some cases than humans,
93
300559
2467
人間より動物の方が
優れている場面もあります
05:03
like long-term memory in a squirrel
is actually phenomenal,
94
303050
2837
例えば リスの長期記憶は
本当に卓越したもので
05:05
so it can remember
where it buried its nuts.
95
305911
2287
木の実を埋めた場所を
ずっと覚えていられますが
05:08
But in other cases they may be lower.
96
308222
1987
それ以外の知能は
より低いかもしれません
05:10
When we go to make machines,
97
310233
2730
私たちが機械を作るにあたっても
05:12
we're going to engineer
them in the same way,
98
312987
2196
同じように設計することに
なるでしょう
05:15
where we'll make some of those types
of smartness much greater than ours,
99
315207
5010
つまり ある種の知性は
人間より ぐんと高くするけれども
05:20
and many of them won't be
anywhere near ours,
100
320241
2571
ほかの多くは 必要ないので
人間には遠く及ばないまま という風にです
05:22
because they're not needed.
101
322836
1544
05:24
So we're going to take these things,
102
324404
2203
私たちは このようにして
05:26
these artificial clusters,
103
326631
2081
さまざまな知能を
人工的に寄せ集め
05:28
and we'll be adding more varieties
of artificial cognition to our AIs.
104
328736
5362
より変化に富んだ人工的認知能力を
AIに与えようとしているのです
05:34
We're going to make them
very, very specific.
105
334507
4071
そして それはもっと
特化したものになっていくでしょう
05:38
So your calculator is smarter
than you are in arithmetic already;
106
338602
6542
計算においては 計算機の方がすでに
人間より かしこいですね
05:45
your GPS is smarter
than you are in spatial navigation;
107
345168
3697
空間ナビゲーションは
GPSの方が かしこく
05:49
Google, Bing, are smarter
than you are in long-term memory.
108
349337
4258
長期記憶においては
GoogleやBingが人間より上です
05:54
And we're going to take, again,
these kinds of different types of thinking
109
354339
4530
私たちは こうした様々な思考を
取り出して
05:58
and we'll put them into, like, a car.
110
358893
1933
今度は 自動車に
搭載しようとしています
06:00
The reason why we want to put them
in a car so the car drives,
111
360850
3057
自動運転のためですが
そうするのも
06:03
is because it's not driving like a human.
112
363931
2302
それが人間のように
運転しないからです
06:06
It's not thinking like us.
113
366257
1396
人間と同じようには考えない―
06:07
That's the whole feature of it.
114
367677
1920
そこがミソなのです
06:09
It's not being distracted,
115
369621
1535
気が散ることもなければ
06:11
it's not worrying about whether
it left the stove on,
116
371180
2754
コンロの火の消し忘れを
心配したり
06:13
or whether it should have
majored in finance.
117
373958
2138
会計学を専攻したら良かったと
悩んだりもしません
06:16
It's just driving.
118
376120
1153
ただ運転するだけです
06:17
(Laughter)
119
377297
1142
(笑)
06:18
Just driving, OK?
120
378463
1841
ただ運転するだけですよ?
06:20
And we actually might even
come to advertise these
121
380328
2937
もしかしたら こんな宣伝文句で
販売されるかもしれません
06:23
as "consciousness-free."
122
383289
1545
「意識ゼロ」
06:24
They're without consciousness,
123
384858
1774
その車には意識がないので
06:26
they're not concerned about those things,
124
386656
2104
さっき話したようなことに
関心はなく
06:28
they're not distracted.
125
388784
1156
気が散らないんです
06:29
So in general, what we're trying to do
126
389964
2966
つまり 私たちが
やろうとしているのは
06:32
is make as many different
types of thinking as we can.
127
392954
4500
できるだけ多くの種類の思考を
作り出すことなのです
06:37
We're going to populate the space
128
397804
2083
この空間を
あらゆる種類の思考で
06:39
of all the different possible types,
or species, of thinking.
129
399911
4159
いっぱいにしようと
いうのです
06:44
And there actually may be some problems
130
404094
2068
ビジネスや科学の世界では
06:46
that are so difficult
in business and science
131
406186
2800
難しすぎて
人間自身の思考だけでは
06:49
that our own type of human thinking
may not be able to solve them alone.
132
409010
4042
手に負えないような問題も
実際にあることでしょう
06:53
We may need a two-step program,
133
413076
1992
そんなときは
2段階で対処します
06:55
which is to invent new kinds of thinking
134
415092
4203
新たな種類の思考を作り出して
06:59
that we can work alongside of to solve
these really large problems,
135
419692
3734
私たちがそばで協働しながら
とても大きな問題―
07:03
say, like dark energy or quantum gravity.
136
423450
2918
暗黒エネルギーや量子重力といった問題を
解いていくのです
07:08
What we're doing
is making alien intelligences.
137
428496
2646
つまり 未知の知能を
作ろうというわけです
07:11
You might even think of this
as, sort of, artificial aliens
138
431166
4069
「人工エイリアン」とでも
言えるかもしれません
07:15
in some senses.
139
435259
1207
ある意味でね
07:16
And they're going to help
us think different,
140
436490
2300
違った考え方をする(think different)のに
役に立つはずです
07:18
because thinking different
is the engine of creation
141
438814
3632
違った考え方が
創造や富、新しい経済の
07:22
and wealth and new economy.
142
442470
1867
原動力なのですから
07:25
The second aspect of this
is that we are going to use AI
143
445835
4923
2つ目の側面は
私たちがAIを使うことで
07:30
to basically make a second
Industrial Revolution.
144
450782
2950
次の産業革命が
起きようとしていることです
07:34
The first Industrial Revolution
was based on the fact
145
454135
2773
最初の産業革命が起こったのは
07:36
that we invented something
I would call artificial power.
146
456932
3462
「人工動力」とも言うべきものの発明が
あったからです
07:40
Previous to that,
147
460879
1150
それより前の
07:42
during the Agricultural Revolution,
148
462053
2034
農業革命においては
07:44
everything that was made
had to be made with human muscle
149
464111
3702
何かを作るとしたら
すべては人間の筋肉か動物の力を
07:47
or animal power.
150
467837
1307
使わねばなりませんでした
07:49
That was the only way
to get anything done.
151
469565
2063
それ以外に
やりようがなかったのです
07:51
The great innovation during
the Industrial Revolution was,
152
471652
2945
産業革命における
大きな革新は
07:54
we harnessed steam power, fossil fuels,
153
474621
3109
蒸気や化石燃料を使って
07:57
to make this artificial power
that we could use
154
477754
3856
この人工動力を生み出し
それを使って
08:01
to do anything we wanted to do.
155
481634
1669
何でもできるように
なったことです
08:03
So today when you drive down the highway,
156
483327
2772
ですから今では
高速道路を走りながら
08:06
you are, with a flick of the switch,
commanding 250 horses --
157
486571
4525
スイッチをポンと押すだけで
250馬力を 意のままに操れます
08:11
250 horsepower --
158
491120
1572
250馬力ですよ
08:12
which we can use to build skyscrapers,
to build cities, to build roads,
159
492716
4692
さらに そうした力を使って
高層ビルや都市、道路を作り
08:17
to make factories that would churn out
lines of chairs or refrigerators
160
497432
5789
工場では 人力では到底 作れないほど
大量の椅子や冷蔵庫などが
08:23
way beyond our own power.
161
503245
1654
生み出されるようになったのです
08:24
And that artificial power can also
be distributed on wires on a grid
162
504923
6111
こうした人工動力はまた
送電網を通じて
08:31
to every home, factory, farmstead,
163
511058
3199
すべての家庭や工場、農場に届けられ
08:34
and anybody could buy
that artificial power,
164
514281
4191
ただ 何かを接続するだけで
誰でも その人工動力を
08:38
just by plugging something in.
165
518496
1472
買うことができます
08:39
So this was a source
of innovation as well,
166
519992
2439
これは 新たな革新の源
にもなりました
08:42
because a farmer could take
a manual hand pump,
167
522455
3418
農場では
手押しポンプに
08:45
and they could add this artificial
power, this electricity,
168
525897
2916
この人工動力
つまり電気を合わせて
08:48
and he'd have an electric pump.
169
528837
1497
電気ポンプが生まれました
08:50
And you multiply that by thousands
or tens of thousands of times,
170
530358
3318
そんな変化が 何千、何万と
膨れ上がる中で
08:53
and that formula was what brought us
the Industrial Revolution.
171
533700
3159
その公式が生み出したのが
産業革命でした
08:56
All the things that we see,
all this progress that we now enjoy,
172
536883
3585
身のまわりの あらゆるもの
私たちが享受している この発展は
09:00
has come from the fact
that we've done that.
173
540492
2063
その かけ合わせの産物なのです
09:02
We're going to do
the same thing now with AI.
174
542579
2348
そして今 同じことを
AIでやろうとしています
09:04
We're going to distribute that on a grid,
175
544951
2075
AIはネットワークを通じて
届けられますから
09:07
and now you can take that electric pump.
176
547050
2374
あの電気ポンプを手に取って
09:09
You can add some artificial intelligence,
177
549448
2968
それに人工知能を足せば
09:12
and now you have a smart pump.
178
552440
1481
スマート・ポンプができます
09:13
And that, multiplied by a million times,
179
553945
1928
そんな変化が
何百万と生じれば
09:15
is going to be this second
Industrial Revolution.
180
555897
2363
次なる産業革命となるのです
09:18
So now the car is going down the highway,
181
558284
2382
高速道路を走る車は
09:20
it's 250 horsepower,
but in addition, it's 250 minds.
182
560690
4294
250馬力を積んでいましたが
それに250の知力が加わって
09:25
That's the auto-driven car.
183
565008
1769
自動運転車になります
09:26
It's like a new commodity;
184
566801
1389
AIは 新たなコモディティ
09:28
it's a new utility.
185
568214
1303
新たな公共資源となります
09:29
The AI is going to flow
across the grid -- the cloud --
186
569541
3041
AIは「クラウド」という
ネットワークを流通していきます
09:32
in the same way electricity did.
187
572606
1567
電気がそうして広まったようにです
09:34
So everything that we had electrified,
188
574197
2380
そして かつて電化した
あらゆるものを
09:36
we're now going to cognify.
189
576601
1723
今度は 認知化するわけです
09:38
And I would suggest, then,
190
578693
1385
ここで言いたいのは
09:40
that the formula
for the next 10,000 start-ups
191
580102
3732
これから出てくる
1万のベンチャー企業の公式は
09:43
is very, very simple,
192
583858
1162
とてもシンプルなもので
09:45
which is to take x and add AI.
193
585044
3167
何かに AIを加えるだけです
09:49
That is the formula,
that's what we're going to be doing.
194
589100
2812
この公式こそが
私たちが やろうとしていることです
09:51
And that is the way
in which we're going to make
195
591936
3306
それによって
これから 次なる産業革命を
09:55
this second Industrial Revolution.
196
595266
1858
起こそうとしているのです
09:57
And by the way -- right now, this minute,
197
597148
2154
ところで 今 この瞬間
09:59
you can log on to Google
198
599326
1169
Googleにログインすれば
10:00
and you can purchase
AI for six cents, 100 hits.
199
600519
3882
AIを購入して6円で
100 回の処理をできます
10:04
That's available right now.
200
604758
1604
すでに手に入るんです
10:06
So the third aspect of this
201
606386
2286
さて3つ目の側面ですが
10:09
is that when we take this AI
and embody it,
202
609315
2678
それは このAIに
体を与えることで
10:12
we get robots.
203
612017
1173
ロボットができることです
10:13
And robots are going to be bots,
204
613214
1703
ロボットがボットになり
10:14
they're going to be doing many
of the tasks that we have already done.
205
614941
3328
私たちが これまでやってきた
多くの作業をこなすことになります
10:20
A job is just a bunch of tasks,
206
620357
1528
仕事も 作業の集まりですから
10:21
so they're going to redefine our jobs
207
621909
1762
私たちの仕事も
再定義されるでしょう
10:23
because they're going to do
some of those tasks.
208
623695
2259
一部の作業は
ロボットがするわけですから
10:25
But they're also going to create
whole new categories,
209
625978
3197
でも ロボットが入ることで
新たなカテゴリーができ
10:29
a whole new slew of tasks
210
629199
2247
新たな作業も大量に
生まれることになります
10:31
that we didn't know
we wanted to do before.
211
631470
2457
これまで必要だと
気づかなかったものです
10:33
They're going to actually
engender new kinds of jobs,
212
633951
3637
ロボットによって
必要になる新たな仕事―
10:37
new kinds of tasks that we want done,
213
637612
2271
新たな作業が生まれてくるのです
10:39
just as automation made up
a whole bunch of new things
214
639907
3405
ちょうど自動化によって
新たに作り出されたものの多くが
10:43
that we didn't know we needed before,
215
643336
1834
それまで必要とは思っていなかったのに
10:45
and now we can't live without them.
216
645194
1956
今では なくてはならないのと
同じです
10:47
So they're going to produce
even more jobs than they take away,
217
647174
3956
ロボットは 人間から奪う以上の
多くの仕事を生み出していきます
10:51
but it's important that a lot of the tasks
that we're going to give them
218
651154
3434
大事なのは
ロボットに託す作業の多くは
10:54
are tasks that can be defined
in terms of efficiency or productivity.
219
654612
4572
効率性や生産性という観点で
定義されるものであることです
10:59
If you can specify a task,
220
659676
1828
肉体労働であれ
頭を使うものであれ
11:01
either manual or conceptual,
221
661528
2235
ある作業が
11:03
that can be specified in terms
of efficiency or productivity,
222
663787
4780
効率性や生産性に
落とし込めるものであれば
11:08
that goes to the bots.
223
668591
1777
それはボットがやります
11:10
Productivity is for robots.
224
670758
2178
生産性はロボットのものです
11:12
What we're really good at
is basically wasting time.
225
672960
3070
私たちはとかく
時間の無駄遣いに長けていますから
11:16
(Laughter)
226
676054
1028
(笑)
11:17
We're really good at things
that are inefficient.
227
677106
2316
私たちは非効率なことが
すごく得意なんです
11:19
Science is inherently inefficient.
228
679446
3025
科学なんて そもそも
非効率なものでしょう
11:22
It runs on that fact that you have
one failure after another.
229
682816
2906
次から次へと失敗することで
前に進むのです
11:25
It runs on the fact that you make tests
and experiments that don't work,
230
685746
3424
試験や実験をして
うまく行かないから進展するのであって
11:29
otherwise you're not learning.
231
689194
1442
それがなければ進歩しません
11:30
It runs on the fact
232
690660
1162
科学はそれ自体に
11:31
that there is not
a lot of efficiency in it.
233
691846
2083
効率性があまりないことで
成り立っています
11:33
Innovation by definition is inefficient,
234
693953
2779
革新も 本質的には
非効率なことです
11:36
because you make prototypes,
235
696756
1391
プロトタイプを作って
11:38
because you try stuff that fails,
that doesn't work.
236
698171
2707
うまく行かない 機能しないものを
試すんですから
11:40
Exploration is inherently inefficiency.
237
700902
3112
探検も 元来 非効率ですし
11:44
Art is not efficient.
238
704038
1531
アートも効率的ではありません
11:45
Human relationships are not efficient.
239
705593
2127
人間関係も効率的ではありません
11:47
These are all the kinds of things
we're going to gravitate to,
240
707744
2940
こうしたことに
私たちが引き付けられるのは
11:50
because they're not efficient.
241
710708
1475
それが効率的でないからです
11:52
Efficiency is for robots.
242
712207
2315
効率性は ロボットのものです
11:55
We're also going to learn
that we're going to work with these AIs
243
715338
4123
今後 私たちは こうしたAIと
協働していくことになるでしょう
11:59
because they think differently than us.
244
719485
1997
AIは人間とは違う考え方をしますから
12:02
When Deep Blue beat
the world's best chess champion,
245
722005
4314
ディープ・ブルーが
チェスの世界チャンピオンを破ったとき
12:06
people thought it was the end of chess.
246
726343
1929
これでチェスも終わりと
思われていました
12:08
But actually, it turns out that today,
the best chess champion in the world
247
728296
4402
でも 実際のところ
今の チェスの世界チャンピオンは
12:12
is not an AI.
248
732722
1557
AIではありません
12:14
And it's not a human.
249
734906
1181
人間でもありません
12:16
It's the team of a human and an AI.
250
736111
2715
人間とAIのチームです
12:18
The best medical diagnostician
is not a doctor, it's not an AI,
251
738850
4000
医療診断に最も長けているのは
医者でもAIでもなく
12:22
it's the team.
252
742874
1176
両者のチームです
12:24
We're going to be working with these AIs,
253
744074
2149
私たちはこれから
こうしたAIと協働し
12:26
and I think you'll be paid in the future
254
746247
1995
将来は どれだけボットと
うまくやれるかで
12:28
by how well you work with these bots.
255
748266
2391
給料も決まってくるでしょう
12:31
So that's the third thing,
is that they're different,
256
751026
4257
これが3つ目の側面で
ロボットは私たちと違い
12:35
they're utility
257
755307
1165
誰もが使うものだから
12:36
and they are going to be something
we work with rather than against.
258
756496
3816
敵対するのではなく協働するものだ
ということです
12:40
We're working with these
rather than against them.
259
760336
2639
敵対するのではなく
協働していくのです
12:42
So, the future:
260
762999
1477
さて これからの未来は
12:44
Where does that take us?
261
764500
1420
どうなるんでしょう?
12:45
I think that 25 years from now,
they'll look back
262
765944
3567
今から25年先にいる人が
過去を振り返って
12:49
and look at our understanding
of AI and say,
263
769535
3125
私たちがAIを語るのを
見たとしたら こう言うでしょう
12:52
"You didn't have AI. In fact,
you didn't even have the Internet yet,
264
772684
3300
「それはAIなんかじゃない
インターネットだって
12:56
compared to what we're going
to have 25 years from now."
265
776008
2741
25年先に使っているのと比べたら
ないのも同然だ」
12:59
There are no AI experts right now.
266
779849
3047
現在 AIの専門家はいません
13:02
There's a lot of money going to it,
267
782920
1699
AIには多額のお金が流れており
13:04
there are billions of dollars
being spent on it;
268
784643
2268
何兆円ものお金が
つぎ込まれています
13:06
it's a huge business,
269
786935
2164
非常に大きなビジネスです
13:09
but there are no experts, compared
to what we'll know 20 years from now.
270
789123
4272
でも 今後20年で期待される大躍進に
見合うだけの専門家がいないのです
13:14
So we are just at the beginning
of the beginning,
271
794064
2885
まだまだ始まったばかりです
13:16
we're in the first hour of all this.
272
796973
2163
まだ すべてが始まって1時間
13:19
We're in the first hour of the Internet.
273
799160
1935
インターネットが始まって1時間
13:21
We're in the first hour of what's coming.
274
801119
2040
これから来たる未来が始まって1時間です
13:23
The most popular AI product
in 20 years from now,
275
803183
4153
これから20年後に最も人気を博し
誰もが使うようになる―
13:27
that everybody uses,
276
807360
1444
AIを使った商品は
13:29
has not been invented yet.
277
809499
1544
まだ発明されてもいません
13:32
That means that you're not late.
278
812464
2467
つまり 皆さんも
まだ間に合うということです
13:35
Thank you.
279
815684
1151
ありがとうございました
13:36
(Laughter)
280
816859
1026
(笑)
13:37
(Applause)
281
817909
2757
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。