Future tech will give you the benefits of city life anywhere | Julio Gil
94,141 views ・ 2017-10-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shiho Kioka
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Today, more than half
of the world's population lives in cities.
0
12780
4160
現在 世界人口の半数以上が
都市で暮らしています
00:17
The urbanization process
started in the late 1700s
1
17820
3856
都市化は 1700年代後半に始まり
00:21
and has been increasing since then.
2
21700
2296
それ以来 進行し続けています
00:24
The prediction is that by 2050,
3
24020
3056
予測では2050年までに
00:27
66 percent of the population
will live in cities
4
27100
3016
人口の66%が
都市で暮らすだろうということです
00:30
and the United Nations,
the World Health Organization,
5
30140
3536
国連や世界保健機関や
00:33
the World Economic Forum, are warning us,
6
33700
3456
世界経済フォーラムは
高まる人口密度に備えなければ
00:37
if we don't plan
for the increased density,
7
37180
2696
不平等や混雑 犯罪など
00:39
current problems in our cities,
like inequality, congestion, crime
8
39900
5096
今 都市で起こっている問題は
悪化する一方だと
00:45
can only get worse.
9
45020
1376
警鐘を鳴らしています
00:46
As a result, urban planners
and city developers
10
46420
2616
それを受けて 都市プランナーや
都市開発業者たちは
00:49
are putting a lot of effort and creativity
11
49060
3536
未来の より人口密度の高い
大きな都市の設計に
00:52
in designing our future,
denser, bigger cities.
12
52620
3880
多くの労力と創造力を注いでいます
00:57
But I have a different opinion.
13
57540
1856
しかし私の意見は違います
00:59
I think urbanization is actually
reaching the end of its cycle,
14
59420
4016
実は都市化の流れは
終りかけていると思っています
01:03
and now people are going to start
moving back to the countryside.
15
63460
3320
そして人々は田舎に
戻り始めることになるでしょう
01:07
And you may think,
"But what about the trend?"
16
67620
3016
「でも今の傾向はどうなの?」と
思うかもしれません
01:10
Well, let me tell you,
17
70660
1976
ひとこと言わせてください
01:12
socioeconomic trends don't last forever.
18
72660
2440
社会経済の傾向はいつまでも続きません
01:16
You know, 12,000 years ago
19
76059
1697
1万2千年前は
01:17
everybody was perfectly happy
20
77780
3016
大地を歩き回り 狩りや採集をしながら
01:20
roaming the land, hunting and gathering.
21
80820
3016
誰もが満ち足りていました
01:23
And then, the trend changes,
22
83860
2656
それから傾向が変わって
01:26
and the new thing
is to live in a farm and have cattle,
23
86540
3456
新たに現れたのが
農場に住み 牛を飼うこと
01:30
until it changes again.
24
90020
1816
そして傾向はさらに変わり
01:31
When we get to the industrial revolution.
25
91860
2560
産業革命に突入します
01:35
Actually, that is what started
the urbanization process.
26
95340
3576
実はそれが都市化の流れの始まりなのです
01:38
And you know what triggered it?
27
98940
1480
きっかけは何だと思いますか?
01:41
Steam power, machines,
28
101340
2400
蒸気動力や機械や
01:44
new chemical processes --
29
104620
1816
新しい化学的方法
01:46
in two words, technological innovation.
30
106460
3200
二語で言うなら
技術革新がきっかけです
01:51
And I believe technology
can also bring the end of this cycle.
31
111180
3240
そしてこの流れも
技術によって終わると思います
01:55
I've been working on innovation
for most of my career.
32
115340
2936
私はキャリアを通じて
イノベーションに取り組んできました
01:58
I love it. I love my job.
33
118300
2136
私は仕事を愛しています
02:00
It allows me to work with drones,
with 3D printers and smart glasses,
34
120460
4096
仕事のおかげでドローンや3Dプリンターや
スマートグラスを扱えます
02:04
and not just those you can buy in the shop
but also prototypes.
35
124580
4056
店で買えるものだけでなく
試作品も扱えます
02:08
It's a lot of fun sometimes.
36
128660
2280
それは時にとても楽しいものです
02:11
Now, some of these technologies
37
131820
1856
これらの技術は
02:13
are opening new possibilities
that will radically change
38
133700
3096
昔のやり方を
02:16
the way we did things before
39
136820
1776
劇的に変える可能性を持っています
02:18
and in a few years,
40
138620
1976
そして数年のうちに
02:20
they may allow us
to enjoy the benefits of city life
41
140620
3896
どこに住んでいても
都市生活の恩恵を
02:24
from anywhere.
42
144540
1656
受けられるようになるかもしれません
02:26
Think about it.
43
146220
1216
考えてみてください
02:27
If you could live in a place
with a lower crime rate
44
147460
3776
もしあなたが
犯罪率が低く
02:31
and more space
45
151260
1336
より広く
02:32
and a lower cost of living
46
152620
1736
生活費も安く 交通量も少ない場所に
02:34
and less traffic,
47
154380
1400
住めたらどうでしょう
02:36
of course many people would want that,
48
156500
2256
もちろん多くの人々がそう望むでしょう
02:38
but they feel they don't have a choice.
49
158780
2696
しかし皆 仕方ないと感じています
02:41
You have to live in the city.
50
161500
1760
都市に住むしかないのです
02:44
Well, in the past,
people moved to the cities
51
164940
2656
かつて人々は都市に移り住みました
02:47
not because they loved the city itself
52
167620
2576
と言っても都市自体が
好きだからではありません
02:50
but for the things
you could have in a city,
53
170220
2656
都市に住むことで
02:52
more job opportunities,
54
172900
1816
仕事を得る機会が多く
02:54
easier access to services and goods
55
174740
2056
サービスや物に簡単にアクセスでき
02:56
and a rich social life.
56
176820
1200
豊かな社会生活が送れるからです
02:58
So let's dive deeper.
57
178860
2000
さあ もっと詳しく見ていきましょう
03:01
More jobs and career opportunities.
58
181620
2480
より多くの仕事と
キャリアの機会があるといいますが
03:04
Is that still true today,
59
184940
1336
果たして今もそうでしょうか?
03:06
because the office people
are starting to realize
60
186300
3176
なぜならオフィスで働く人々は
03:09
that working in the office
and being in the office
61
189500
3976
オフィスで働くことと
オフィスにいることは
03:13
may not be the same thing anymore.
62
193500
1640
同じではないと気づき始めています
03:16
According to a study
by Global Workplace Analytics,
63
196100
3136
Global Workplace
Analyticsの調査によると
03:19
more than 80 percent of the US workforce
would like to work from home.
64
199260
4200
アメリカの労働人口の80%以上は
在宅勤務を希望しています
03:24
And do you know how much it costs
for a company to even have an office?
65
204500
3640
会社がオフィスを持つと
いくら掛かるかご存知ですか?
03:29
11,000 dollars per employee per year.
66
209060
3680
従業員1人当たり
年間1万1千ドル掛かります
03:33
If only half of those workers
67
213620
2776
その労働者の半数が
03:36
would telework
even 50 percent of the time,
68
216420
2360
労働時間の50%だけでも在宅勤務すれば
03:39
the savings in the states
would exceed 500 billion dollars,
69
219860
4816
アメリカで5千億ドル超の
費用削減になります
03:44
and it could reduce greenhouse gases
by 54 million tons.
70
224700
4776
そして温室効果ガスを
5400万トン削減できます
03:49
That is the equivalent
71
229500
1256
これは1千万台の車を
03:50
of 10 million cars
off the streets for a whole year.
72
230780
4080
1年間 道路から無くすことに
相当します
03:56
But even though most people
would want to telework,
73
236140
3256
しかしほとんどの人々が
在宅勤務を望んでいるとはいえ
03:59
current technology
makes the experience isolating.
74
239420
3536
今の技術では
それは孤独なものであり
04:02
It's not comfortable.
75
242980
1256
快適でもなければ
04:04
It doesn't feel like being there.
76
244260
1800
存在感も失います
04:06
But that is going to change
77
246620
2576
しかしそれは2つの技術の融合によって
04:09
by the convergence of two technologies:
78
249220
2296
変わろうとしています
04:11
augmented reality and telepresence robots.
79
251540
3000
AR(拡張現実)と
テレプレゼンスロボットです
04:15
Augmented reality already today
80
255420
1976
ARのおかげで
04:17
allows you to take your office
environment everywhere with you.
81
257420
3536
今やどこへでもオフィス環境を
持ち出すことが出来ます
04:20
All you need is a wearable computer,
a pair of smart glasses,
82
260980
3496
必要なのはウェアラブルコンピューターと
スマートグラスだけです
04:24
and you can take your emails
and your spreadsheets
83
264500
2376
そして行く先 どこへでも
メールと表計算ソフトを
04:26
with you wherever you go.
84
266900
1240
持って行けます
04:29
And video conferences and video calls
have become very common these days,
85
269060
4616
今やビデオ会議とビデオ通話は
当たり前になりました
04:33
but they still need improvement.
86
273700
2416
しかし まだ改善は必要です
04:36
I mean, all those little faces
on a flat screen,
87
276140
2920
と言うのは 平らなスクリーン上の
小さな顔を見ても
04:39
sometimes you don't
even know who is talking.
88
279900
2496
誰がしゃべっているのかすら
わからない時があります
04:42
Now, we already have something
way better than static videocalls:
89
282420
4816
すでに 固定のビデオ通話より
ずっとましなものがあります
04:47
your average telepresence robot.
90
287260
2656
標準的なテレプレゼンスロボットです
04:49
I call it tablet on a stick.
91
289940
2400
私はこれを棒付きタブレットと呼んでいます
04:52
(Laughter)
92
292926
1150
(笑)
04:54
You can control, you can move around,
93
294100
2736
これを自分で制御して
動き回ることもできます
04:56
you can control what you're looking at.
94
296860
2176
見る先を自分で制御できます
04:59
It's way better, but far from perfect.
95
299060
3280
かなりの進歩ですが
完璧にはほど遠いです
05:02
You know how they say
96
302980
1216
ご存知の通り
05:04
that most human
communication is nonverbal?
97
304220
3040
人のコミュニケーションの大半は
非言語で行われます
05:07
Well, the robot doesn't
give you any of that.
98
307820
2736
ロボットにはそれがありません
05:10
It looks like an alien.
99
310580
1360
まるでエイリアンです
05:14
But with advances in augmented reality,
100
314020
2000
しかしARの進歩により
05:16
it will be easy to wrap the robot
in a nice hologram
101
316860
3456
本物の人間のように見えて動く
綺麗なホログラムを
05:20
that actually looks
and moves like a person.
102
320340
3280
ロボットに投影することが簡単になります
05:24
That will do it.
103
324340
1200
きっとそうなるでしょう
05:26
Or else, forget the robot.
104
326180
2056
他には ― ロボットは忘れましょう
05:28
We go full VR,
105
328260
1976
全てVR(仮想現実)になり―
05:30
and everybody meets in cyberspace.
106
330260
2320
皆がサイバースペースで会います
05:33
Give it a couple of years
and that will feel so real,
107
333220
3496
数年後には現実と見分けがつかないくらい
05:36
you won't tell the difference.
108
336740
1720
とてもリアルになるでしょう
05:39
So what was the next reason
why people move to cities?
109
339100
2560
さて 人々が都市に向かう
2つ目の理由は何でしたか?
05:42
Access to services and goods.
110
342900
1400
サービスと物の入手し易さです
05:45
But today you can do all that online.
111
345660
2080
しかし今は どれもネットで出来ます
05:48
According to a study made by comScore,
112
348900
2160
comScoreの調査によると
05:52
online shoppers in the US last year
113
352220
2376
去年アメリカで
ネットで買い物をした人は
05:54
did more than half
of their retail purchases online,
114
354620
3480
小売品の買い物の半分以上を
ネット上でしていました
05:59
and the global market for e-commerce
115
359020
3336
eコマースの世界市場は
06:02
is estimated to be
at two trillion dollars.
116
362380
3976
2兆ドルと推定されています
06:06
And it's expected to reach 2.38
by the end of 2017,
117
366380
5216
そしてeMarketerによると
2017年の終わりまでに
06:11
according to eMarketer.
118
371620
1400
2兆3800億ドルに達する見込みです
06:14
Now, from a logistics standpoint,
119
374420
1720
物流の観点からすれば
06:17
density is good for deliveries.
120
377060
1840
人口密集は配達には有利です
06:20
Supplying goods
to a shopping mall is easy.
121
380340
2680
商業施設への物資供給が簡単です
06:23
You can send big shipments to the shop,
122
383660
2656
店舗に向けて 大きな積荷で発送し
06:26
and people will go there, pick it up
and take it home themselves.
123
386340
3136
人々が店までやってきて
自分たちで家に持って帰ってくれます
06:29
E-commerce means we need to ship onesies
124
389500
2656
eコマースだと子ども服を出荷する場合
06:32
and have them home delivered.
125
392180
1776
家まで配達しなくてはなりません
06:33
That's more expensive.
126
393980
1256
配達コストは 高くつきます
06:35
It's like the difference between
having a birthday party for 20 people
127
395260
3696
それは例えば誕生日パーティに
20人の友達を呼ぶことと ―
06:38
or bringing a piece of the cake
128
398980
2096
20人それぞれの家まで
06:41
to each of your 20 friends at their place.
129
401100
2640
一切れずつケーキを届けることの違いです
06:45
But at least in the city,
130
405060
2136
しかし少なくとも都市では
06:47
they live close to each other.
131
407220
1456
皆 互いに近くに住んでいますので
06:48
Density helps.
132
408700
1240
密集が活かされます
06:50
Now, e-commerce deliveries
in the countryside,
133
410740
3520
今やeコマースでは 田舎にも配達をします
06:54
those take forever.
134
414980
1640
それは とても時間がかかります
06:57
The truck sometimes needs to drive miles
between one address and the next one.
135
417500
4456
トラックは次の住所へ
何マイルも走らなければならないこともあり
07:01
Those are the most expensive
deliveries of all.
136
421980
3720
一番高くつく配達です
07:06
But we already have a solution for that:
137
426860
2576
しかしすでに解決策があります
07:09
drones.
138
429460
1416
ドローンです
07:10
A vehicle carrying a squadron of drones.
139
430900
3376
ドローン部隊を運ぶ車両です
07:14
The driver does some of the deliveries
140
434300
1856
ドライバーが配達をしている間に
07:16
while the drones are flying
back and forth from the truck as it moves.
141
436180
3336
トラックからドローンが
あちこち飛び回ります
07:19
That way, the average cost
for delivery is reduced,
142
439540
2536
このやり方だと
配達の平均コストは削減されます
07:22
and voila:
143
442100
1480
そして ほら―
07:24
affordable e-commerce services
in the countryside.
144
444620
3200
田舎でもeコマースサービスが
手頃になるんです
07:28
You will see:
145
448660
1336
そして―
07:30
the new homes of our teleworkers
146
450020
1736
在宅勤務者の新しい家には
07:31
will probably have
a drone pod in the yard.
147
451780
2400
きっと庭にドローンのための
ポッドがあるでしょう
07:35
So once the final mile delivery
is not a problem,
148
455460
2576
最終の戸別配達が
問題でなくなれば
07:38
you don't need to be in the city
to buy things anymore.
149
458060
2600
もはや物を買うのに
都市にいる必要はないのです
07:41
So that's two.
150
461900
1216
それが2つ目です
07:43
Now, what was the third reason
why people move to cities?
151
463140
2680
人々が都市に移り住む
3つ目の理由はなんでしょう?
07:46
A rich social life.
152
466380
1200
豊かな社会生活です
07:48
They would need to be
in the city for that these days.
153
468620
2536
最近は そのために都市にいる
必要があるかもしれません
07:51
Because people these days,
154
471180
2056
なぜなら最近 人々は
07:53
they make friends,
they chat, gossip and flirt
155
473260
3376
友人を作ったり おしゃべりしたり
噂話をしたり ナンパしたりを―
07:56
from the comfort of their sofa.
156
476660
1816
自宅の快適なソファからできますからね
07:58
(Laughter)
157
478500
1336
(笑)
07:59
And while wearing their favorite pajamas.
158
479860
2416
お気に入りのパジャマを着てね
08:02
(Laughter)
159
482300
1296
(笑)
08:03
There are over two billion
active social media users in the world.
160
483620
4120
20億を超えるソーシャルメディアユーザーが
世界にいます
08:08
In a way, that makes you think
like we are connected
161
488380
3296
ある意味 人々はどこにいても
08:11
no matter where we are.
162
491700
1216
繋がっていると思えるでしょう
08:12
But OK, not completely.
163
492940
2296
しかし 完全にではなく そこそこです
08:15
Sometimes you still need
some real human contact.
164
495260
3440
時には本物の人間との接触が必要です
08:19
Ironically, the city,
with its population density,
165
499700
3896
皮肉なことに 人口密度の高い都市が
08:23
is not always the best for that.
166
503620
2000
人同士の接触に最適とは言えません
08:26
Actually, as social groups become smaller,
167
506580
3016
実際 規模が小さくなるにつれ
08:29
they grow stronger.
168
509620
1616
社会集団は より強固になります
08:31
A recent study made in the UK
169
511260
2216
最近のイギリスでの
08:33
by the Office for National Statistics
170
513500
2136
国家統計局による調査によると
08:35
showed a higher life satisfaction rating
171
515660
2856
高い生活満足度を示すのは
08:38
among people living in rural areas.
172
518540
1720
郊外に住む人々でした
08:41
So as people settle in the countryside,
173
521860
3256
田舎に定住した人々は
08:45
well, they will buy local groceries,
174
525140
2976
地元の物産を買うようになり
08:48
fresh groceries, foodstuff,
175
528140
1815
新鮮な食品や食材や
08:49
maintenance services.
176
529979
1201
保守サービスを利用するでしょう
08:52
So handymen, small workshops,
service companies will thrive.
177
532100
5240
便利屋や 小さな工房や
サービス会社が栄えます
08:57
Maybe some of the industrial
workers from the cities
178
537820
2456
自動化の波に追いやられた
09:00
displaced by the automation
179
540300
1320
都市の産業従事者たちは
09:02
will find a nice alternative job here,
180
542580
2336
代わりの良い仕事を
田舎で見つけることでしょう
09:04
and they will move too.
181
544940
1200
そして彼らも移住します
09:07
And as people move to the countryside,
182
547700
1856
人々が田舎に移住すると
09:09
how is that going to be?
183
549580
1656
どうなるでしょうか?
09:11
Think about autonomous,
184
551260
2776
太陽光パネルを備えた―
09:14
off-the-grid houses with solar panels,
185
554060
2056
自律したオフグリッドの家には
09:16
with wind turbines
and waste recycling utilities,
186
556140
3720
風力タービンと
廃棄物リサイクル設備もあります
09:20
our new homes producing their own energy
and using it to also power the family car.
187
560700
5216
新しい家は電力を自ら作り出し
それは自家用車の動力にもなります
09:25
I mean, cities have always been regarded
as being more energy-efficient,
188
565940
4096
都市は田舎よりもエネルギー効率が良いと
思われてきました
09:30
but let me tell you,
189
570060
1256
しかし言わせてください
09:31
repopulating the countryside
can be eco too.
190
571340
2480
田舎への再移住も
エコなのです
09:36
By now, you're probably thinking
of all the advantages of country living.
191
576500
3720
今 皆さんは田舎暮らしの良さを
考えているでしょう
09:40
(Laughter)
192
580860
2216
(笑)
09:43
I did it myself.
193
583100
1256
私自身も移住をしました
09:44
Six years ago, my wife and I,
we packed our stuff,
194
584380
3536
6年前 妻と私は荷物を纏め
09:47
we sold our little apartment in Spain,
195
587940
1936
スペインの小さなアパートを売り
09:49
and for the same money
we bought a house with a garden
196
589900
5096
同じ値段で庭付きの一軒家を買いました
09:55
and little birds that come
singing in the morning.
197
595020
2576
朝の小鳥のさえずり付きです
09:57
(Laughter)
198
597620
1456
(笑)
09:59
It's so nice there.
199
599100
2576
とても素敵な所です
10:01
And we live in a small village,
not really the countryside yet.
200
601700
2976
私たちはそれほど田舎でもない
小さな村に住んでいます
10:04
That is going to be my next move:
201
604700
2176
それが私の次のステップです
10:06
a refurbished farmhouse,
202
606900
2216
修繕した農家で
10:09
not too far from a city, not too close.
203
609140
2200
都市から遠からず 近すぎず
10:12
And now we'll make sure
to have a good spot for drones to land.
204
612020
3216
ドローンの着陸場所も
忘れません
10:15
(Laughter)
205
615260
1176
(笑)
10:16
But hey, that's me.
206
616460
1736
しかしそれは私の話です
10:18
It doesn't have to be you,
207
618220
1256
皆さんがそうする必要はありません
10:19
because it would seem
like I'm trying to convince somebody
208
619500
2736
一緒に田舎に移り住もうと
10:22
to come join us in the country.
209
622260
1496
私が説得しているように
聞こえるかもしれませんが
10:23
I'm not.
210
623780
1216
違います
10:25
(Laughter)
211
625020
1376
(笑)
10:26
I don't need more people to come.
212
626420
1656
あまり人に来て欲しくないです
10:28
(Laughter)
213
628100
1816
(笑)
10:29
I just think they will
214
629940
1776
ただ考えるのです もし都会と同じ
10:31
once they realize they can have
the same benefits the city has.
215
631740
3360
利点があると知れば
皆 田舎に移るだろうと
10:35
But if you don't like the country,
216
635896
1620
しかし田舎がお好きでなければ
10:37
I have good news for you, too.
217
637540
1460
良い知らせもあります
10:39
Cities will not disappear.
218
639700
1920
都市はなくなりはしません
10:42
But as people move out,
219
642460
1256
しかし人々が転出すれば
人口密度は下がり
10:43
a lower density will help them
recover a better flow and balance.
220
643740
3920
より良い流れと均衡が戻ります
10:49
Anyway, I guess now
you have some thinking to do.
221
649100
3600
とにかく 皆さんは今
何か考える必要があると思います
10:53
Do you still think
you need to live in the city?
222
653780
2296
まだ都市に住む必要があると思いますか?
10:56
And more importantly,
223
656100
1600
もっと大事なことは―
10:58
do you want to?
224
658340
1200
都市に住みたいですか?
11:00
Thank you very much.
225
660620
1216
ありがとうございました
11:01
(Applause)
226
661860
4000
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。