Future tech will give you the benefits of city life anywhere | Julio Gil

94,141 views ・ 2017-10-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Léa Le Diouris Relecteur: eric vautier
00:12
Today, more than half of the world's population lives in cities.
0
12780
4160
Aujourd'hui, plus de la moitié de la population mondiale vit dans les villes.
00:17
The urbanization process started in the late 1700s
1
17820
3856
Le processus d'urbanisation a commencé à la fin des années 1700
00:21
and has been increasing since then.
2
21700
2296
et n’a cessé d'augmenter depuis.
00:24
The prediction is that by 2050,
3
24020
3056
On estime que d'ici 2050,
00:27
66 percent of the population will live in cities
4
27100
3016
66 % de la population vivra dans des villes,
00:30
and the United Nations, the World Health Organization,
5
30140
3536
et les Nations Unies, l'Organisation Mondiale de Santé
00:33
the World Economic Forum, are warning us,
6
33700
3456
et le Forum Économique Mondial nous avertissent
00:37
if we don't plan for the increased density,
7
37180
2696
que si on ne prévoit pas l'accroissement de densité,
00:39
current problems in our cities, like inequality, congestion, crime
8
39900
5096
certains problèmes urbains actuels, comme l'inégalité, le trafic et le crime
00:45
can only get worse.
9
45020
1376
ne pourraient qu'empirer.
00:46
As a result, urban planners and city developers
10
46420
2616
Donc, les urbanistes et les promoteurs immobiliers
00:49
are putting a lot of effort and creativity
11
49060
3536
mettent beaucoup d'effort et de créativité
00:52
in designing our future, denser, bigger cities.
12
52620
3880
dans la conception de nos prochaines villes plus denses et larges.
00:57
But I have a different opinion.
13
57540
1856
Je pense différemment.
00:59
I think urbanization is actually reaching the end of its cycle,
14
59420
4016
L'urbanisation atteint, en fait, la fin du cycle
01:03
and now people are going to start moving back to the countryside.
15
63460
3320
et les gens commenceront désormais à retourner à la campagne.
01:07
And you may think, "But what about the trend?"
16
67620
3016
Vous pensez probablement à la tendance.
01:10
Well, let me tell you,
17
70660
1976
Alors, je vous dirai quelque chose :
01:12
socioeconomic trends don't last forever.
18
72660
2440
les tendances socio-économiques ne perdurent pas.
01:16
You know, 12,000 years ago
19
76059
1697
Vous savez, il y a 12 000 ans,
01:17
everybody was perfectly happy
20
77780
3016
tout le monde était parfaitement heureux,
01:20
roaming the land, hunting and gathering.
21
80820
3016
errant sur la terre, chassant et cueillant.
01:23
And then, the trend changes,
22
83860
2656
Et ensuite, la tendance change,
01:26
and the new thing is to live in a farm and have cattle,
23
86540
3456
et la nouveauté est d'habiter dans une ferme et posséder du bétail,
01:30
until it changes again.
24
90020
1816
jusqu'à un nouveau changement.
01:31
When we get to the industrial revolution.
25
91860
2560
On arrive alors à la révolution industrielle.
01:35
Actually, that is what started the urbanization process.
26
95340
3576
En fait, cela a démarré le processus d'urbanisation.
01:38
And you know what triggered it?
27
98940
1480
Et qu'est-ce qui l'a déclenché ?
01:41
Steam power, machines,
28
101340
2400
La vapeur, les machines,
01:44
new chemical processes --
29
104620
1816
les nouveaux processus chimiques...
01:46
in two words, technological innovation.
30
106460
3200
en deux mots, l'innovation technologique.
01:51
And I believe technology can also bring the end of this cycle.
31
111180
3240
Et je crois que la technologie peut également finir ce cycle.
01:55
I've been working on innovation for most of my career.
32
115340
2936
J'ai passé ma carrière à travailler sur l'innovation.
01:58
I love it. I love my job.
33
118300
2136
J’aime ça, j'aime mon emploi.
02:00
It allows me to work with drones, with 3D printers and smart glasses,
34
120460
4096
Je peux travailler avec des drones,
des imprimantes 3D et des lunettes intelligentes,
02:04
and not just those you can buy in the shop but also prototypes.
35
124580
4056
et pas juste celles qu'on achète dans les magasins, mais aussi les prototypes.
02:08
It's a lot of fun sometimes.
36
128660
2280
C'est très amusant parfois.
02:11
Now, some of these technologies
37
131820
1856
Certaines de ces technologies
02:13
are opening new possibilities that will radically change
38
133700
3096
offrent de nouvelles possibilités qui changeront radicalement
02:16
the way we did things before
39
136820
1776
notre façon d'agir.
02:18
and in a few years,
40
138620
1976
Et dans quelques années,
02:20
they may allow us to enjoy the benefits of city life
41
140620
3896
on profitera des avantages de la vie urbaine
02:24
from anywhere.
42
144540
1656
n'importe où.
02:26
Think about it.
43
146220
1216
Réfléchissez à ça.
02:27
If you could live in a place with a lower crime rate
44
147460
3776
Si on pouvait vivre dans un endroit avec un faible taux de criminalité,
02:31
and more space
45
151260
1336
plus d'espace,
02:32
and a lower cost of living
46
152620
1736
un coût de vie plus faible,
02:34
and less traffic,
47
154380
1400
et moins de trafic ;
02:36
of course many people would want that,
48
156500
2256
certes, beaucoup de personnes voudraient ça,
02:38
but they feel they don't have a choice.
49
158780
2696
mais elles pensent qu'elles n'ont pas le choix.
02:41
You have to live in the city.
50
161500
1760
Vous devez vivre en ville.
02:44
Well, in the past, people moved to the cities
51
164940
2656
Cependant, dans le passé, les gens ont déménagé vers les villes
02:47
not because they loved the city itself
52
167620
2576
non pas parce qu'ils aimaient la vie urbaine,
02:50
but for the things you could have in a city,
53
170220
2656
mais pour les choses qu'ils pourraient y posséder :
02:52
more job opportunities,
54
172900
1816
plus de possibilités d'emploi,
02:54
easier access to services and goods
55
174740
2056
un accès aisé aux services et aux biens
02:56
and a rich social life.
56
176820
1200
et une vie sociale riche.
02:58
So let's dive deeper.
57
178860
2000
Alors, approfondissons.
03:01
More jobs and career opportunities.
58
181620
2480
Plus de possibilités d'emploi.
03:04
Is that still true today,
59
184940
1336
Est-ce encore vrai ?
03:06
because the office people are starting to realize
60
186300
3176
Les gens du bureau commencent à réaliser
03:09
that working in the office and being in the office
61
189500
3976
que travailler et être au bureau
03:13
may not be the same thing anymore.
62
193500
1640
n'est plus la même chose.
03:16
According to a study by Global Workplace Analytics,
63
196100
3136
Selon une étude de Global Workplace Analytics,
03:19
more than 80 percent of the US workforce would like to work from home.
64
199260
4200
plus de 80% des effectifs américains aimeraient travailler à domicile.
03:24
And do you know how much it costs for a company to even have an office?
65
204500
3640
Et savez-vous combien une entreprise dépense pour avoir un bureau ?
03:29
11,000 dollars per employee per year.
66
209060
3680
11 000 dollars par employé et par an.
03:33
If only half of those workers
67
213620
2776
Si seulement la moitié de ces travailleurs
03:36
would telework even 50 percent of the time,
68
216420
2360
télétravaillaient même 50% du temps,
03:39
the savings in the states would exceed 500 billion dollars,
69
219860
4816
les économies aux États-Unis dépasseraient 500 milliards de dollars,
03:44
and it could reduce greenhouse gases by 54 million tons.
70
224700
4776
et cela baisserait les gaz à effet de serre de 54 millions de tonnes.
03:49
That is the equivalent
71
229500
1256
C'est l'équivalent
03:50
of 10 million cars off the streets for a whole year.
72
230780
4080
de 10 millions de voitures en moins par an.
03:56
But even though most people would want to telework,
73
236140
3256
Mais, malgré la préférence de télétravailler pour la plupart des gens,
03:59
current technology makes the experience isolating.
74
239420
3536
la technologie actuelle rend l'expérience isolante.
04:02
It's not comfortable.
75
242980
1256
Ce n'est pas confortable.
04:04
It doesn't feel like being there.
76
244260
1800
Ça ne donne pas l'impression d'être présent.
04:06
But that is going to change
77
246620
2576
Mais cela va changer
04:09
by the convergence of two technologies:
78
249220
2296
avec la convergence de deux technologies :
04:11
augmented reality and telepresence robots.
79
251540
3000
la réalité augmentée et les robots de téléprésence.
04:15
Augmented reality already today
80
255420
1976
La réalité augmentée, désormais,
04:17
allows you to take your office environment everywhere with you.
81
257420
3536
nous permet d'emporter notre bureau partout.
04:20
All you need is a wearable computer, a pair of smart glasses,
82
260980
3496
On requiert : un ordinateur portable, une paire de lunettes intelligentes
04:24
and you can take your emails and your spreadsheets
83
264500
2376
et on peut désormais emporter nos emails et nos tableurs
04:26
with you wherever you go.
84
266900
1240
partout où on va.
04:29
And video conferences and video calls have become very common these days,
85
269060
4616
Les conférences vidéos et les appels vidéos sont si communs de nos jours,
04:33
but they still need improvement.
86
273700
2416
mais ils doivent encore s'améliorer.
04:36
I mean, all those little faces on a flat screen,
87
276140
2920
C'est-à-dire, tous ces petits visages sur un écran plat,
04:39
sometimes you don't even know who is talking.
88
279900
2496
on ne sait même pas qui parle parfois.
04:42
Now, we already have something way better than static videocalls:
89
282420
4816
Aujourd'hui, on a une meilleure option que les appels vidéos statiques :
04:47
your average telepresence robot.
90
287260
2656
un robot de téléprésence moyen...
04:49
I call it tablet on a stick.
91
289940
2400
Je l'appelle « tablette sur un bâton ».
04:52
(Laughter)
92
292926
1150
(Rires)
04:54
You can control, you can move around,
93
294100
2736
On peut se déplacer
04:56
you can control what you're looking at.
94
296860
2176
et contrôler ce qu'on regarde.
04:59
It's way better, but far from perfect.
95
299060
3280
C'est mieux, mais loin d'être parfait.
05:02
You know how they say
96
302980
1216
Savez-vous que la plupart de la communication humaine est non-verbale ?
05:04
that most human communication is nonverbal?
97
304220
3040
05:07
Well, the robot doesn't give you any of that.
98
307820
2736
Bien, le robot ne vous donne rien de tout ça.
05:10
It looks like an alien.
99
310580
1360
Il ressemble à un extra-terrestre.
05:14
But with advances in augmented reality,
100
314020
2000
Mais avec le progrès de la réalité augmentée,
05:16
it will be easy to wrap the robot in a nice hologram
101
316860
3456
on mettra facilement le robot dans un hologramme
05:20
that actually looks and moves like a person.
102
320340
3280
qui ressemble à une personne bouge comme elle.
05:24
That will do it.
103
324340
1200
Ça arrivera.
05:26
Or else, forget the robot.
104
326180
2056
Ou bien, oubliez le robot.
05:28
We go full VR,
105
328260
1976
Nous entrons dans la réalité virtuelle
05:30
and everybody meets in cyberspace.
106
330260
2320
où tout le monde se rencontre dans le cyber-espace.
05:33
Give it a couple of years and that will feel so real,
107
333220
3496
Dans quelques années, cela paraîtra si réel
05:36
you won't tell the difference.
108
336740
1720
qu'on ne verra pas la différence.
05:39
So what was the next reason why people move to cities?
109
339100
2560
Parlons maintenant de la raison suivante :
05:42
Access to services and goods.
110
342900
1400
l'accès aux services et aux biens.
05:45
But today you can do all that online.
111
345660
2080
Désormais, on peut faire tout ça en ligne.
05:48
According to a study made by comScore,
112
348900
2160
Selon une étude réalisée par comScore,
05:52
online shoppers in the US last year
113
352220
2376
aux US, l'an dernier, les acheteurs ont fait
05:54
did more than half of their retail purchases online,
114
354620
3480
plus de la moitié de tous leurs achats en ligne
05:59
and the global market for e-commerce
115
359020
3336
et le marché mondial de l'e-commerce
06:02
is estimated to be at two trillion dollars.
116
362380
3976
est estimé à deux mille milliards de dollars.
06:06
And it's expected to reach 2.38 by the end of 2017,
117
366380
5216
Et il est prévu d'atteindre 2,38 mille milliards à la fin de 2017,
06:11
according to eMarketer.
118
371620
1400
d'après eMarketer.
06:14
Now, from a logistics standpoint,
119
374420
1720
D'un point de vue logistique,
06:17
density is good for deliveries.
120
377060
1840
la densité bénéficie aux livraisons.
06:20
Supplying goods to a shopping mall is easy.
121
380340
2680
Fournir des biens à un centre commercial est facile.
06:23
You can send big shipments to the shop,
122
383660
2656
On peut expédier de grosses quantités aux magasins
06:26
and people will go there, pick it up and take it home themselves.
123
386340
3136
et les clients ramèneront leurs achats chez eux.
06:29
E-commerce means we need to ship onesies
124
389500
2656
L'e-commerce implique faire des envois
06:32
and have them home delivered.
125
392180
1776
et les livrer à domicile.
06:33
That's more expensive.
126
393980
1256
C'est plus cher.
06:35
It's like the difference between having a birthday party for 20 people
127
395260
3696
C'est la différence entre avoir une fête d'anniversaire pour 20 personnes,
06:38
or bringing a piece of the cake
128
398980
2096
et apporter un morceau de gâteau
06:41
to each of your 20 friends at their place.
129
401100
2640
à chacun de vos 20 amis chez eux.
06:45
But at least in the city,
130
405060
2136
Heureusement, ils vivent proches l'un de l'autre en ville.
06:47
they live close to each other.
131
407220
1456
06:48
Density helps.
132
408700
1240
La densité aide.
06:50
Now, e-commerce deliveries in the countryside,
133
410740
3520
Parlons de livraisons de l'e-commerce à la campagne...
06:54
those take forever.
134
414980
1640
celles-ci prennent des siècles.
06:57
The truck sometimes needs to drive miles between one address and the next one.
135
417500
4456
Le camion doit parfois parcourir des kilomètres entre un foyer et le suivant.
07:01
Those are the most expensive deliveries of all.
136
421980
3720
Ces livraisons sont les plus chères.
07:06
But we already have a solution for that:
137
426860
2576
Cependant, on a déjà résolu ce problème :
07:09
drones.
138
429460
1416
les drones.
07:10
A vehicle carrying a squadron of drones.
139
430900
3376
Un véhicule avec un escadron de drones.
07:14
The driver does some of the deliveries
140
434300
1856
Le chauffeur fait quelques livraisons
07:16
while the drones are flying back and forth from the truck as it moves.
141
436180
3336
et les drones en livrent d'autres tandis que le camion continue.
07:19
That way, the average cost for delivery is reduced,
142
439540
2536
Ainsi, le coût de livraison est réduit...
07:22
and voila:
143
442100
1480
et voilà :
07:24
affordable e-commerce services in the countryside.
144
444620
3200
de l'e-commerce économiquement abordable à la campagne.
07:28
You will see:
145
448660
1336
Vous verrez :
07:30
the new homes of our teleworkers
146
450020
1736
les nouveaux foyers de nos télétravailleurs
07:31
will probably have a drone pod in the yard.
147
451780
2400
pourraient avoir une nacelle pour drone dans le jardin.
07:35
So once the final mile delivery is not a problem,
148
455460
2576
Quand la livraison du dernier kilomètre sera résolue,
07:38
you don't need to be in the city to buy things anymore.
149
458060
2600
faire ses achats en ville ne sera plus nécessaire.
07:41
So that's two.
150
461900
1216
C'est la deuxième raison.
07:43
Now, what was the third reason why people move to cities?
151
463140
2680
Voyons maintenant la raison suivante :
07:46
A rich social life.
152
466380
1200
une vie sociale riche.
07:48
They would need to be in the city for that these days.
153
468620
2536
Est-il nécessaire d'être en ville pour cela ?
07:51
Because people these days,
154
471180
2056
Les gens aujourd'hui
07:53
they make friends, they chat, gossip and flirt
155
473260
3376
se font des amis, chattent, cancanent et flirtent
07:56
from the comfort of their sofa.
156
476660
1816
dans le confort de leur canapé.
07:58
(Laughter)
157
478500
1336
(Rires)
07:59
And while wearing their favorite pajamas.
158
479860
2416
Tout en portant leur pyjama préféré.
08:02
(Laughter)
159
482300
1296
(Rires)
08:03
There are over two billion active social media users in the world.
160
483620
4120
Il y a plus de 2 milliards d'utilisateurs de réseaux sociaux actifs dans le monde.
08:08
In a way, that makes you think like we are connected
161
488380
3296
D'une certaine manière, cela indique qu'on est relié,
08:11
no matter where we are.
162
491700
1216
peu importe où on est.
08:12
But OK, not completely.
163
492940
2296
C'est bien, mais pas complètement.
08:15
Sometimes you still need some real human contact.
164
495260
3440
Parfois, on a tout de même besoin d'un vrai contact humain.
08:19
Ironically, the city, with its population density,
165
499700
3896
Ironiquement, la ville, avec sa densité de population,
08:23
is not always the best for that.
166
503620
2000
n'est pas toujours ce qu'il y a de mieux pour cela.
08:26
Actually, as social groups become smaller,
167
506580
3016
En fait, plus les groupes sociaux diminuent,
08:29
they grow stronger.
168
509620
1616
plus ils deviennent forts.
08:31
A recent study made in the UK
169
511260
2216
Une étude récente, réalisée au Royaume-Uni
08:33
by the Office for National Statistics
170
513500
2136
par le Bureau de la Statistique Nationale,
08:35
showed a higher life satisfaction rating
171
515660
2856
a montré un niveau de satisfaction de vie supérieur
08:38
among people living in rural areas.
172
518540
1720
chez les habitants des régions rurales.
08:41
So as people settle in the countryside,
173
521860
3256
À mesure que les gens s'installent à la campagne,
08:45
well, they will buy local groceries,
174
525140
2976
ils achètent des produits locaux,
08:48
fresh groceries, foodstuff,
175
528140
1815
des produits frais, des denrées
08:49
maintenance services.
176
529979
1201
et des services d'entretien.
08:52
So handymen, small workshops, service companies will thrive.
177
532100
5240
Ainsi, les bricoleurs, les petits ateliers et les sociétés de service prospèrent.
08:57
Maybe some of the industrial workers from the cities
178
537820
2456
Certains de ces travailleurs urbains,
remplacés par l'automatisation industrielle,
09:00
displaced by the automation
179
540300
1320
09:02
will find a nice alternative job here,
180
542580
2336
trouveront peut-être d'autres emplois,
09:04
and they will move too.
181
544940
1200
et ils déménageront aussi.
09:07
And as people move to the countryside,
182
547700
1856
Et quand les gens auront déménagé à la campagne, que se passera-t-il ?
09:09
how is that going to be?
183
549580
1656
09:11
Think about autonomous,
184
551260
2776
Pensez à des maisons hors-réseau et
09:14
off-the-grid houses with solar panels,
185
554060
2056
autonomes avec des panneaux solaires,
09:16
with wind turbines and waste recycling utilities,
186
556140
3720
des éoliennes et des services de recyclage de déchets
09:20
our new homes producing their own energy and using it to also power the family car.
187
560700
5216
qui produisent leur propre énergie pour alimenter la voiture familiale.
09:25
I mean, cities have always been regarded as being more energy-efficient,
188
565940
4096
On a toujours considéré les villes comme étant écoénergétiques,
09:30
but let me tell you,
189
570060
1256
mais le repeuplement de la campagne peut être écologique aussi.
09:31
repopulating the countryside can be eco too.
190
571340
2480
09:36
By now, you're probably thinking of all the advantages of country living.
191
576500
3720
Maintenant, vous pensez probablement aux avantages de la vie rurale.
09:40
(Laughter)
192
580860
2216
(Rires)
09:43
I did it myself.
193
583100
1256
Moi-même, j’y ai succombé.
09:44
Six years ago, my wife and I, we packed our stuff,
194
584380
3536
Il y a six ans, ma femme et moi, on a fait nos valises
09:47
we sold our little apartment in Spain,
195
587940
1936
on a vendu notre appartement en Espagne,
09:49
and for the same money we bought a house with a garden
196
589900
5096
et pour le même prix, on a acheté une maison avec un jardin,
09:55
and little birds that come singing in the morning.
197
595020
2576
et des petits oiseaux qui chantent le matin.
09:57
(Laughter)
198
597620
1456
(Rires)
09:59
It's so nice there.
199
599100
2576
C'est génial d'y habiter.
10:01
And we live in a small village, not really the countryside yet.
200
601700
2976
On vit dans un petit village, pas à la campagne.
10:04
That is going to be my next move:
201
604700
2176
Cela sera mon suivant objectif :
10:06
a refurbished farmhouse,
202
606900
2216
une ferme rénovée
10:09
not too far from a city, not too close.
203
609140
2200
ni trop loin d'une ville, ni trop proche.
10:12
And now we'll make sure to have a good spot for drones to land.
204
612020
3216
Là, j'aurai un endroit idéal d'atterrissage pour les drones.
10:15
(Laughter)
205
615260
1176
(Rires)
10:16
But hey, that's me.
206
616460
1736
Néanmoins, c'est mon opinion.
10:18
It doesn't have to be you,
207
618220
1256
La vôtre peut différer,
10:19
because it would seem like I'm trying to convince somebody
208
619500
2736
car on dirait que je tente de vous convaincre
10:22
to come join us in the country.
209
622260
1496
de vivre à la campagne.
10:23
I'm not.
210
623780
1216
Pas du tout.
10:25
(Laughter)
211
625020
1376
(Rires)
10:26
I don't need more people to come.
212
626420
1656
Je ne veux pas ça...
10:28
(Laughter)
213
628100
1816
(Rires)
10:29
I just think they will
214
629940
1776
Je crois seulement que plus de gens veulent y habiter
10:31
once they realize they can have the same benefits the city has.
215
631740
3360
quand ils réalisent que la campagne peut leur profiter de la même façon.
10:35
But if you don't like the country,
216
635896
1620
Si vous n'aimez pas la campagne,
10:37
I have good news for you, too.
217
637540
1460
j’ai une bonne nouvelle :
10:39
Cities will not disappear.
218
639700
1920
les villes ne disparaîtront pas.
10:42
But as people move out,
219
642460
1256
Mais au fur et à mesure que les gens déménageront,
10:43
a lower density will help them recover a better flow and balance.
220
643740
3920
une densité inférieure aidera à rétablir l'équilibre.
10:49
Anyway, I guess now you have some thinking to do.
221
649100
3600
Enfin, je crois que vous devez penser à quelque chose :
10:53
Do you still think you need to live in the city?
222
653780
2296
vivre en ville est-il toujours obligatoire ?
10:56
And more importantly,
223
656100
1600
Et plus important encore :
10:58
do you want to?
224
658340
1200
est-ce ce que vous le voulez ?
11:00
Thank you very much.
225
660620
1216
Merci beaucoup !
11:01
(Applause)
226
661860
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7