The pharmacy of the future? Personalized pills, 3D printed at home | Daniel Kraft
139,947 views ・ 2018-11-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
校正: Yasushi Aoki
私たちは投薬の国に住んでいます
私のような医師により書かれる処方箋は
今年1年で45億通にもなる見込みです
00:13
We live in a medication nation.
0
13560
2856
アメリカ合衆国だけでです
男性 女性 子供を含め
1人あたり15通の計算です
00:16
4.5 billion drug prescriptions
will be prescribed by doctors like me
1
16440
5056
そしてほとんどの人が
投薬を受ける際に
よく経験することとして
紛らわしい錠剤数や服用法
副作用 画一的服用量があります
00:21
this year, in the United States alone.
2
21520
1816
00:23
That's 15 for every man, woman and child.
3
23360
2416
00:25
And for most of us,
4
25800
1216
処方どおりに服用しないことも
しばしばあります
00:27
our experience with this medication
is often a confusing number of pills,
5
27040
3536
これは莫大な負担を伴います
00:30
instructions, side effects,
one-size-fits-all dosing,
6
30600
3616
時間や 金銭 健康 すべての面で
負担になるのです
技術が爆発的に進歩する ネット接続された
データ駆動型の現代では
00:34
which all too often
we aren't taking as prescribed.
7
34240
2456
00:36
And this comes at tremendous expense,
8
36720
2016
私たちはもっとうまくできるし
うまくすべきです
00:38
costing us our time,
our money and our health.
9
38760
2896
では私たちが遭遇してきた
課題のいくつかと
00:41
And in our now exponential,
connected, data-driven age,
10
41680
2896
取りうる解決策を見てみましょう
00:44
I think we can and we must do better.
11
44600
2480
まず事実から始めましょう
処方された薬剤の多くは
処方された人に効いていません
00:47
So let's take a dive
at some of the challenges we have
12
47880
3136
今年のアメリカ国内の売り上げ
トップ10の薬剤は 服用した人の内の
00:51
and some potential solutions.
13
51040
3056
00:54
Let's start with the fact
14
54120
1256
4人に1人から 23人に1人にしか
効果がありませんでした
00:55
that many drugs don't work
for those who are prescribed them.
15
55400
3256
00:58
The top 10 grossing drugs
in the United States this year,
16
58680
4616
自分が効果の出る1人なら結構ですが
他の人はどうなるのでしょうか?
ここで更に問題になるのは
薬剤の効果がない人にも
01:03
they only benefit one in four
to one in 23 of who take them.
17
63320
3616
副作用は起きうることです
01:06
That's great if you're number one,
but what about everybody else?
18
66960
4016
アスピリンの場合だと
心臓血管系疾患のリスクを下げるために
アスピリンを服用する4人に1人が
01:11
And what's worse, drugs,
when they sometimes don't work,
19
71000
3056
自分では気づきませんが
アスピリン抵抗性です
アスピリン抵抗性があっても
消化管出血に対するリスクは同等で
01:14
can still cause side effects.
20
74080
1416
01:15
Take aspirin -- about one in four of us
21
75520
1896
01:17
who take aspirin to reduce
our risk of cardiovascular disease
22
77440
2936
年間に数千人の命を奪います
いくつかの推算で
そういう薬物有害反応が
01:20
are unknowingly aspirin-resistant
23
80400
1976
01:22
and still have the same risks
of gastrointestinal bleeds
24
82400
2976
アメリカにおける死因の第4位であると
示されています
01:25
that kill thousands every year.
25
85400
1760
私の祖父が他界したのは
01:28
It's adverse drug reactions like these
26
88040
2976
ある抗生物質を1度だけ服用して
腎不全を起こしたためです
01:31
that are, by some estimates,
the number four leading cause of death
27
91040
3176
しばしば 投与量の難しさが
薬物有害反応と副作用に結びつきます
01:34
in the United States.
28
94240
1216
01:35
My own grandfather passed away
29
95480
1456
01:36
after a single dose of antibiotic
caused his kidneys to fail.
30
96960
3016
私は子供を診る小児科と
大人を診る内科で研修を受けました
01:40
Now, adverse drug reactions
and side effects
31
100000
2976
ある夜には 新生児集中治療室
(NICU)で当番となれば
01:43
are often tied to challenges in dosing.
32
103000
3016
NICUの新生児に
ミリグラム以下の単位まで
01:46
I trained in pediatrics (little people)
and internal medicine (big people).
33
106040
3736
慎重に処方したことでしょう
次の夜には
緊急治療室の当番で
01:49
So one night I might have been
on call in the NICU,
34
109800
2416
体重180kgのアメフト選手や
老人養護施設のひ弱な患者を治療するとなれば
01:52
carefully dosing
to the fraction of a milligram
35
112240
2256
彼らは「処方上の注意」に従って
01:54
a medication for a NICU baby.
36
114520
1416
01:55
The next night --
on call in the emergency room,
37
115960
2256
たいてい同量の投薬を受けたはずです
01:58
treating a 400-pound lineman
or a frail nursing-home patient
38
118240
3536
これが意味するのは ほとんどの場合
アメフト選手にとっては過少投与で
02:01
who, by most accounts, usually
would get the same dose of medications
39
121800
3896
老人養護施設の患者には
過剰投与になりそうです
02:05
from the formulary.
40
125720
1296
年齢や体重はまだしも
性別や人種の違いは
投薬のうえで無視されがちです
02:07
Which would mean, most of the time
I would be underdosing the lineman
41
127040
3336
02:10
and overdosing the nursing-home patient.
42
130400
3016
さらに 患者が服用指示に
従わないという問題があります
02:13
And beyond age and weight,
43
133440
1376
02:14
we tend to ignore differences
in sex and race in dosing.
44
134840
2960
服薬を必要とする多くの人々が
02:18
Now, beyond this, we know
we have a massive challenge
45
138680
4176
服用しないか 誤った服用をしています
65歳を超えるアメリカ人の40%は
02:22
with noncompliance or low adherence.
46
142880
2216
5種類以上の処方薬の世話になっています
02:25
Many of us who need
to take our medications
47
145120
2096
15種類以上のこともあります
02:27
aren't taking them
or are taking them incorrectly.
48
147240
2816
処方通りの服用をもう少し遵守できれば
驚くほどに費用を抑え 生命を救えます
02:30
You know, 40 percent
of adults in the US over 65
49
150080
2696
02:32
are on five or more
prescription medications.
50
152800
2456
さて 未来に目を向けて
02:35
Sometimes 15 or more.
51
155280
1336
02:36
And even small improvements in adherence
can dramatically save dollars and lives.
52
156640
5480
こんにちの現状を考えると
私たちがよく耳にするのは
スマート・ドラッグ 個別化投薬 標的薬
02:43
So, as we think into the future,
53
163440
3056
IoT 遺伝子治療 人工知能などです
02:46
you think that where we are today,
54
166520
1776
すでに精密医療の時代が
到来しているのです
02:48
as we often hear about smart,
personalized, targeted drugs,
55
168320
3976
ところが現実には 未だに
経験頼りで 試行錯誤で 不正確さがある
医療の時代に暮らしています
02:52
Internet of Things, gene therapy, AI,
56
172320
1896
もっと良くできると思うのです
02:54
that we'd already arrived
in this era of precision medicine.
57
174240
2816
もっと簡単に服薬ができる方法を
発想し直してはどうでしょう?
02:57
In reality, we still live in an age
58
177080
1696
02:58
of empiric, trial-and-error,
imprecision medicine.
59
178800
2976
自分に合った薬の組み合わせと
薬用量を手にするには?
03:01
I think we can do better.
60
181800
1296
「時代遅れの先端技術」となった
03:03
What if we could reimagine ways
to help make your medicine-taking easier?
61
183120
4376
錠剤カッターやファックスは忘れて
03:07
To get the right doses
and combinations to match you?
62
187520
3616
もっと良い結果を出し 費用を削減し
命を救い 薬棚スペースを削減できる―
03:11
What if we could move beyond
today's literal cutting edge
63
191160
2696
新しい時代に進んでみては
どうでしょう?
03:13
of pill cutters and fax machines,
64
193880
2776
解決に繋がりそうなものとして
03:16
to an era where we could have
better outcomes, lower costs,
65
196680
2816
医療情報を測定し それを統合する
様々な新方式があります
03:19
saving lives and space
in your medicine cabinet?
66
199520
3000
こんにち私たちは後手後手の
病気治療の世界に生きており
03:23
Well, I think part of the solution
is all the emerging ways
67
203440
2816
個別に蓄積された情報が
上手く利用されていません
03:26
that we can measure and connect
our health care information.
68
206280
3496
私たちは連続的 即時的 予防的な
真の医療の世界に
03:29
Today, we pretty much live
in a reactive, sick-care world,
69
209800
3056
移行できる能力を持っています
そのひとつは クオンティファイド・セルフ
(自分自身の定量化)という新技術です
03:32
siloed information that doesn't flow.
70
212880
2256
03:35
We have the potential to move
into a more continuous, real-time
71
215160
2976
今や私たちは 多岐にわたる
生理学的状態や行動を測定でき
03:38
proactive world of true health care.
72
218160
2256
それを大抵 スマートフォンや
体重計に蓄積しますが
03:40
And part of that starts with
the emerging world of quantified self.
73
220440
3176
それらのデータが
医師や介護者に提供され始めていて
03:43
We can measure so much
of our physiology and behaviors today,
74
223640
3256
予防や診断や治療の最適化に
利用できるのです
03:46
and often it's siloed
on our phones and scales,
75
226920
2216
それができるようになると
もっと面白いことが可能になります
03:49
but it's starting to connect
to our clinicians, our caregivers,
76
229160
2976
高血圧症を例にとってみましょう
03:52
so they can better optimize prevention,
diagnostics and therapy.
77
232160
3200
世界中で 早期死亡と疾病の
第1の危険因子です
03:56
And when we can do that,
we can do some interesting things.
78
236840
2896
アメリカの成人のおよそ半分が
高血圧症です
03:59
Take, for example, hypertension.
79
239760
2056
その半分以上は
よくコントロールされていません
04:01
It's the number one risk factor
for early death and morbidity worldwide.
80
241840
3816
通常2、3種類の異なる薬を
必要とすることがその原因です
04:05
Half of adult Americans,
on approximation, have hypertension.
81
245680
3296
処方に従わせ
降圧剤の調整をするのが困難なのです
04:09
Less than half have it well-controlled.
82
249000
2016
無制御の高血圧による
防げたであろう死が
04:11
It's often because it takes two
or three different classes of medications.
83
251040
3477
アメリカ国内だけで
毎日5百例もあるのです
04:14
It's tough to do adherence and adjust
your blood pressure medications.
84
254541
3315
しかし現在は ネット接続できる
血圧計があります
04:17
We have 500 preventable deaths
from noncontrolled hypertension
85
257880
2976
食品医薬品局(FDA)が
認可したばかりで
腕時計に内蔵できます
04:20
in the US every day.
86
260880
2016
試作段階ですが カフ(腕帯)のない
レーダーを使った血圧計も開発されており
04:22
But now we're in the era
of connected blood pressure cuffs --
87
262920
2858
血圧をネットで持続的に報告します
04:25
the FDA just approved
a blood pressure cuff
88
265802
2054
04:27
that can go into your watch.
89
267880
1656
未来には
医院を訪れた時にだけ
血圧を測定するのではなく
04:29
There are now prototypes of cuffless
radar-based blood pressure devices
90
269560
3495
医師はリアルタイムに
血圧とその傾向を観察でき
04:33
that can continuously stream
your blood pressure.
91
273079
2657
血圧調整投薬アルゴリズムや
04:35
So, in the future, I could --
92
275760
1456
IoT技術を活用して
04:37
instead of spot-checking
my blood pressure in the clinic,
93
277240
2667
必要な血圧調整ができます
04:39
my doctor could see
my real-time numbers and my trends,
94
279931
2576
最新のテクノロジーでは
さらに先進的なことができます
04:42
and adjust them as necessary,
95
282531
2165
04:44
with the help of a blood pressure
dosing algorithm
96
284720
2416
私のスマートウォッチは
もうすでに心電計を内蔵していて
04:47
or using the Internet of Things.
97
287160
2336
人工知能により
データを読み取ります
04:49
Now, technology today can do even more.
98
289520
3376
私の付けている
小さなバンドエイドサイズのパッチは
04:52
My smartwatch, already today,
has an EKG built in
99
292920
2376
私のバイタルサインを
ライブ・ストリーミング中です
04:55
that can be read
by artificial intelligence.
100
295320
3336
見てみましょう
ちょっと異常がありますね
04:58
I'm wearing a small, Band-Aid-sized patch,
101
298680
2936
(笑)
05:01
that is live-streaming
my vital signs right now.
102
301640
2256
私のリアルタイムのバイタルサインが
05:03
Let's take a look.
103
303920
1216
私や私の医療チームによって
見られるだけではなく
05:05
They're actually a little
concerning at the moment.
104
305160
2416
私の経時的な記録にもなり
05:07
(Laughter)
105
307600
2296
投薬量と今後の処方の調整に
使うことができます
05:09
Now, it's not just my real-time vitals
106
309920
2416
体重の定量化も
極限まで応用できます
05:12
that can be seen
by my medical team or myself,
107
312360
2176
05:14
it could be my retrospective data,
108
314560
1696
私の体重 私の体形
体の肥満度 脂肪量
05:16
and again, that'd be used to modify
dosing and medication going forward.
109
316280
3976
筋肉量 など
05:20
Even my weight can be super-quantified;
110
320280
2416
それらのデータを
予防や治療の最適化に使うのです
05:22
my weight, now my shape,
how much body mass, fat,
111
322720
4896
これは技術通の人だけの
ものではなく
MITの技術者はWiFiを改良し
05:27
muscle mass I might have,
112
327640
1256
05:28
and use that to optimize
my prevention or therapy.
113
328920
2960
ネットに接続された指輪や
スマートマットレスを通して
05:32
And it's not just for the tech-savvy.
114
332800
1816
意識せずにバイタルサインの
収集や送信ができるようにしています
05:34
Now, MIT engineers have modified wifi
115
334640
3136
今は捨てられている痕跡データや
健康状態のデータ総体を共有して
05:37
so we can seamlessly
connect and collect our vital signs
116
337800
3456
もしかするとクラウドソース化も行って
健康の情報を共有すれば
05:41
from our connected rings
and smart mattresses.
117
341280
2256
Googleマップでの
運転情報の共有のようなことが
05:43
We can start to share
this digital exhaust, our digitome,
118
343560
2696
世界中の人の健康を
改善することもできるのです
05:46
and even potentially crowdsource it,
sharing our health information
119
346280
3216
素晴らしいことですよね
05:49
just like we share
with our Google Maps and driving,
120
349520
2456
今や こんな情報を収集できる
可能性があるのです
05:52
to improve our -- not our driving,
but our health experience globally.
121
352000
3720
もし検査室が 中央検査室から
自宅やスマートフォン
さらには私たちの体内へと移り
05:56
So, that's great.
122
356880
1416
05:58
We can potentially now
collect this information.
123
358320
2296
血中薬物濃度やその他のデータを
測定できたらどうでしょうか?
06:00
What if your labs
can go from the central lab
124
360640
3776
もちろん今はゲノミクスの時代です
私はシーケンシングを済ませました
昨今は千ドルもかからず
06:04
to your home, to your phone,
to even inside our bodies
125
364440
2536
自分の薬理ゲノミクスを
理解し始められます
06:07
to measure drug levels or other varieties?
126
367000
3016
自分の遺伝子は 必要薬用量に
どう影響するのか
06:10
And of course,
we're in the age of genomics.
127
370040
2096
あるいは すっかり別の薬が
必要なのか
06:12
I've been sequenced,
it's just less than $1,000 today.
128
372160
2896
想像してください
医師や薬剤師が このような情報を
ワークフローに組み込み
06:15
And I can start to understand
my pharmacogenomics --
129
375080
2456
06:17
how my genes impact
whether I need high dose, low dose,
130
377560
2616
それが人工知能(AI)により強化され―
06:20
or maybe a different
medication altogether.
131
380200
2056
私は「知的強化」(IA)と呼んでますが
06:22
Let's imagine if your physician
or your pharmacist
132
382280
2776
それで情報を活用したなら
06:25
had this information
integrated into their workflow,
133
385080
2656
1万8千を超える認可薬から
06:27
augmented with artificial intelligence,
AI, or as I like to refer to it, IA --
134
387760
3856
自分にとって最適な薬用量と
正しい薬の組み合わせが分るようになります
06:31
intelligence augmentation,
135
391640
1576
素晴らしいことです
これで皆さんの薬と用量を最適化できます
06:33
to leverage that information;
136
393240
1416
06:34
to understand, of the 18,000
or more approved drugs,
137
394680
2576
でもこんにち問題なのは
服薬を管理するのに
06:37
which would be the right dose
and combination for you.
138
397280
3336
未だこんなテクノロジーが
使われていることです
06:40
So great, now maybe we can
optimize your drugs and your doses,
139
400640
3016
もちろんテクノロジーは進化していて
ネット接続された自動ピルケースや
服薬を促すアプリ
06:43
but the problem today is,
we're still using this amazing technology
140
403680
3143
06:46
to keep track of our drugs.
141
406847
1889
薬を飲まなかったときに
メールやツイートで本人や母親に通知する
06:48
And of course, these technologies evolve,
142
408760
2576
薬瓶のスマートキャップがあります
PillPack社はAmazonに買収されたので
06:51
there's connected dispensers,
reminder apps,
143
411360
3136
そのうち 薬の同日宅配を
ドローンがする日も来ることでしょう
06:54
smart pill bottle caps that can text
or tweet you or your mother
144
414520
3016
06:57
if you haven't taken your medications.
145
417560
1856
今言ったすべてが
現在可能なのです
06:59
PillPack was just acquired by Amazon,
146
419440
1816
それでも複数の錠剤を飲むことは
変わりません
07:01
so soon we may have same-day delivery
of our drugs, delivered by drone.
147
421280
4496
もっとシンプルにできたら?
「ポリピル」が
その解決のひとつと考えています
07:05
So, all these things are possible today,
148
425800
2176
ポリピルは複数の薬成分を
1錠の錠剤に統合したものです
07:08
but we're still taking multiple pills.
149
428000
1896
07:09
What if we can make it simpler?
150
429920
1496
風邪やインフルエンザの
市販薬では一般的です
07:11
I think one of the solutions
is to make better use of the polypill.
151
431440
3176
すでに予防目的の研究はなされていて
07:14
A polypill is the integration of multiple
medications into a single pill.
152
434640
3456
スタチン 降圧剤 アスピリン系薬の
組み合わせは
プラシーボ(偽薬)より心血管疾患や
脳卒中のリスクを劇的に減らすことが
07:18
And we have these today in common
over-the-counter cold and flu remedies.
153
438120
3496
07:21
And there have been
prevention polypill studies done,
154
441640
2496
無作為研究で示されています
でもこのポリピルは
個人に最適化されてはいませんでした
07:24
giving combinations
of statins, blood pressure, aspirin,
155
444160
2656
07:26
which in randomized studies
have been shown
156
446840
2056
もし個人に最適化された
ポリピルを作れたら?
07:28
to dramatically reduce risk,
compared to placebo.
157
448920
2336
自分の情報に基づいて
自分に適合するよう作られた薬を
07:31
But these polypills weren't personalized,
they weren't optimized to the individual.
158
451280
3936
日々調剤することも
できたなら?
今は3Dプリントの時代ですので
個人に最適化した歯科矯正具
07:35
What if we could optimize
your personalized polypill?
159
455240
2496
07:37
So it would be built for you,
based on you, it could adapt to you,
160
457760
3336
補聴器や整形外科器具も作れます
私は身体をスキャンして
ぴったりのジーンズを仕立てさえしました
07:41
even every single day.
161
461120
1776
07:42
Well, we're now in the era of 3D printing.
You can print personalized braces,
162
462920
3936
ここから思いつくのは
カスタムメイドされたポリピルを
3Dプリンターで作れたらどうかということです
07:46
hearing aids, orthopedic devices,
163
466880
1616
07:48
even I've been scanned
and had my jeans tailored to fit to me.
164
468520
3456
例えば6種の薬を服用するのではなく
それらを1錠にまとめられます
07:52
So this got me thinking,
165
472000
1296
服用するのも楽で
処方通りに服用でき
07:53
what if we could 3D-print
your personalized polypill?
166
473320
3496
サプリメントを統合することも可能です
07:56
So instead of taking
six medications, for example,
167
476840
2376
例えばビタミンDとか
コエンザイムQ10とか
07:59
I could integrate them into one.
168
479240
1696
08:00
So it would be easier to take,
improve adherence
169
480960
2336
これを「インテリ薬(IntelliMeds)」と
呼んでいるんですが
08:03
and potentially, it could even
integrate in supplements,
170
483320
2620
私のインテリ薬開発チームの
助けを借りて
08:05
like vitamin D or CoQ10.
171
485964
3172
インテリ薬用の3Dプリンターの
プロトタイプを初めて作りました
08:09
So with some help --
I call these "IntelliMeds" --
172
489160
2976
このような仕組みです
従来の錠剤は使わずに
マイクロ薬を使います
08:12
and with the help of my
IntelliMedicine engineering team,
173
492160
2696
1mgか2mg単位で
08:14
we built the first
IntelliMedicine prototype printer.
174
494880
3016
各個人に必要な薬用量と
組み合わせに基づいて
08:17
And here's how it works:
175
497920
1216
仕分けられ 選択されたものです
08:19
instead of full tablets,
we have small micromeds,
176
499160
2376
既にFDAの承認を受けた薬の
薬用量と組み合わせなので
08:21
one or two milligrams each,
177
501560
1456
服用しても
もちろん問題ありません
08:23
which are sorted and selected
based on the dose and combination
178
503040
3016
薬物動態を変化させるためには
08:26
needed for an individual.
179
506080
1616
それぞれのマイクロ薬に
異なる被覆材を被せればいいのです
08:27
And of course, these would be
doses and combinations
180
507720
2456
08:30
you could already take together,
FDA-approved drugs.
181
510200
2456
そしてプリントの段階では
08:32
We could change the pharmacokinetics
182
512680
1816
その日 自分に必要であろう
08:34
by professionally layering on different
elements to the individual micromeds.
183
514520
3960
投薬の組み合わせで出てきます
多くの一般的な症状に使われる
ジェネリック薬から始めます
08:39
And when we hit print,
184
519560
1656
08:41
you print your combination of medications
that might be needed by you
185
521240
3256
こんにち処方される薬の90%は
低価格のジェネリック医薬品です
08:44
on any individual day.
186
524520
1736
ひとたび錠剤をプリントできると
いろいろなオプションがつけられます
08:46
And we'd start with, again, generic drugs
for the most common problems.
187
526280
3896
患者の名前を印刷したり
08:50
About 90 percent of prescribed drugs today
are low-cost generics.
188
530200
3656
日付や曜日やQRコードなども
印刷可能です
08:53
And once we've printed the pill,
we can do some fun bells and whistles.
189
533880
3336
またプリントする医薬品量を変化させて
ステロイドの漸減療法や
08:57
We could print the name of the patient,
190
537240
2256
鎮痛剤の漸減療法が行えます
08:59
the date, the day of the week, a QR code.
191
539520
2536
私たちのインテリ薬プリンターの
プロトタイプをご覧ください
09:02
We could print different meds for tapering
for a patient on a steroid taper,
192
542080
4016
覆いを取りましょう
09:06
or tapering from pain medications.
193
546120
2816
16の異なる貯蔵スペースがあり
09:08
So, this is actually a look at our
prototype IntelliMedicine printer.
194
548960
4976
それぞれ異なるマイクロ薬を
貯蔵しています
09:13
See, I'll unveil it here.
195
553960
1976
個々人に合った投薬を行うために
ソフトウェアで設定ができます
09:15
It has about 16 different silos,
196
555960
2936
09:18
each containing individual micromeds.
197
558920
2600
設定を終えるとロボットアームが
貯蔵チューブの高さを調整し
マイクロ薬が送り出されます
09:22
And I can now adjust on the software
individual dosings.
198
562680
4216
そしてー
09:26
And when I do that,
the robotic arm will adjust
199
566920
3456
自動化された回転機構によって
確実にマイクロ薬を装填します
09:30
the height of these spansules
and the micromeds will release.
200
570400
3096
そしてプリントの段階では
マイクロ薬が機器の中を転がり落ち
09:33
I can now --
201
573520
1536
09:35
The automated process
would rotate and cycle through,
202
575080
2496
個人向けにプリントされた
ポリピルが取り出せます
09:37
to make sure the micromeds are loaded.
203
577600
1856
私のための薬と薬用量です
09:39
And when I hit print,
204
579480
1776
09:41
these will all fall through the device,
205
581280
2416
画面の方を見て頂くと
09:43
I now pull out my
personalized printed polypill
206
583720
3616
マイクロ薬の貯蔵庫が選択され
09:47
with the doses
and medications meant for me.
207
587360
3976
異なる貯蔵庫からマイクロ薬が転げ落ち
09:51
And we can take a look,
if you look back to the slides,
208
591360
2616
個々のカプセルに詰め込まれる様子を
ご覧いただけます
09:54
you can see the whole process,
we can see the drug silos being selected,
209
594000
3976
素晴らしいでしょう
自分の状態に応じた錠剤を
プリントできれば
6つの錠剤を飲まずに済みます
09:58
the pills doing down the different silos,
210
598000
1976
私だけの薬用量が得られます
10:00
and being collected
in the individual capsule.
211
600000
2816
10:02
Now, this is great,
212
602840
1696
私のスマートウォッチが
血圧を測定したところ
10:04
I can potentially
print my meds based on me,
213
604560
2056
降圧剤の調整が必要なようです
10:06
instead of taking six pills.
214
606640
1376
ワーファリン(抗血液凝固剤)濃度については
10:08
I can now be looking
at my individual dosing.
215
608040
3136
血液凝固時間が延長しているので
減量します
10:11
My smartwatch is looking
at my blood pressure:
216
611200
2176
10:13
I needed an adjustment
in my blood pressure medicines,
217
613400
2576
医師や心臓専門医がプログラムした
10:16
my coumadin level.
My blood is too thin,
218
616000
2696
その日の状態に応じた
スマートな処方を行えるのです
10:18
so I lower my micromed
dose of coumadin, a blood thinner.
219
618720
3576
こんなに大型の高速プリンターが
10:22
So, this could be
smartly adapted, day to day,
220
622320
2176
街の薬局や
家庭医の診療室や
10:24
programmed by my physician
or cardiologist.
221
624520
2656
田舎の診療所にあったら
と想像してください
10:27
And you can imagine that larger printers,
fast printers like this,
222
627200
3576
でも最終的には統合され 小型化されて
自宅に置けるかもしれません
10:30
could be in your corner pharmacy,
223
630800
2736
ドローンで配達される
こんな一体型カートリッジがあれば
10:33
in your doctor's office,
in a rural clinic.
224
633560
2216
自分に合わせたポリピルを
10:35
But it could eventually merge and shrink
to small ones that could be in your home
225
635800
3936
毎朝キッチンや洗面台の棚で
プリントできるのです
10:39
with integrated cartridges like this
that are delivered by drone.
226
639760
3376
そうなれば
処方通りの薬の服用が
世界的にずっと改善されるでしょう
10:43
Could print your personalized polypill,
227
643160
2056
10:45
each morning on your kitchen
or your bathroom cabinet.
228
645240
3296
新しい方法での未来の医学について
皆さんが想像できるようになれば幸いです
10:48
And this could evolve, I think,
229
648560
1816
多剤併用や
10:50
into an incredible way to improve
adherence in medications across the globe.
230
650400
3816
個人差を考慮しない投薬や
服用漏れ 副作用などから
10:54
So, I hope we can reimagine
the future of medicine in new ways,
231
654240
4016
個人に最適化され 正確で
オンデマンドの投薬治療への変化が
10:58
moving from polypharmacy,
232
658280
1536
私たち個々人の健康
10:59
one-size-fits-all,
low adherence, complications
233
659840
3456
そして世界中の人々の健康や 医学を
変えていくでしょう
11:03
to an era of personalized,
precise, on-demand medications
234
663320
4056
ありがとうございました
(拍手)
11:07
that can take us
and individualize our own health
235
667400
3376
11:10
and health and medicine around the planet.
236
670800
2696
11:13
Thank you very much.
237
673520
1256
(ホスト)これは凄いですね
11:14
(Applause)
238
674800
5520
本当に素晴らしい
質問があるのですが
あなたが示されたような
老人養護施設の患者が
11:21
Host: Daniel, that's kind of awesome.
239
681880
2056
自分で薬をプリントできる日は
いつになるでしょうか?
11:23
Really cool.
240
683960
1216
(クラフト)これはまだプロトタイプです
11:25
Question for you, though.
241
685200
1376
11:26
How long is it until, say, that
nursing-home patient that you mentioned
242
686600
3536
自動調合については認可が
必要と思います
11:30
is able to print
their pills in their home?
243
690160
2576
特に老人養護施設では
入居者は複数の薬を服用しており
11:32
Daniel Kraft: Well, again,
this is just a prototype.
244
692760
2776
しばしば取り違えがあるので
11:35
We think that the regulatory route
[may] be automated compounding,
245
695560
3136
このテクノロジーを使い始める
最適な場所であると言えます
最初にこのプリンターが置かれる場所は
自宅の洗面台にはならないでしょう
11:38
and especially in nursing homes,
folks are taking multiple medications,
246
698720
3270
この機器をどう一般に発売していくかは
賢く考える必要がありますが
11:41
and they're often mixed up,
247
701990
1380
11:43
so it would be a perfect place
to start with these technologies.
248
703370
3000
薬用量決定 服薬遵守 正確さの点で
挑戦的課題が多くあると認識しています
11:46
These aren't going to evolve and start
with printers on your bathroom counter.
249
706370
3660
驚くべき新しいテクノロジーを
私たちは いくつか持っており
11:50
We need to be intelligent and smart
about how we roll these things out,
250
710030
3350
それらを統合し活用することができます
11:53
but realizing there's so many challenges
with dosing, adherence and precision,
251
713380
3660
健康や医学を真の未来に向けて
増進・発展させるためには
このようなアプローチが必要でしょう
11:57
and now that we have
all these amazing new technologies
252
717040
2570
(ホスト)すばらしい ありがとう
(クラフト)ありがとう
11:59
that can integrate and be leveraged,
I think we need approaches like this
253
719610
2090
(拍手)
12:01
to really catalyze and foster
254
721700
2480
12:04
a true future of health and medicine.
255
724180
1840
12:06
Host: Great, thank you.
DK: Thanks.
256
726020
2316
12:08
(Applause)
257
728360
2480
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。