The pharmacy of the future? Personalized pills, 3D printed at home | Daniel Kraft

139,507 views ・ 2018-11-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Effie geumjin Lee 검토: Jeonggyu Kang
00:13
We live in a medication nation.
0
13560
2856
우리는 약의 세상에 살고있습니다.
00:16
4.5 billion drug prescriptions will be prescribed by doctors like me
1
16440
5056
한 해에 약 45억 건의 처방전이 저 같은 의사들에 의해 발급되죠.
00:21
this year, in the United States alone.
2
21520
1816
올해 미국에서만 그 정도입니다.
00:23
That's 15 for every man, woman and child.
3
23360
2416
남녀노소할 것 없이 한 사람당 15건에 해당됩니다.
00:25
And for most of us,
4
25800
1216
그런데 우리들에게는
00:27
our experience with this medication is often a confusing number of pills,
5
27040
3536
약을 먹으려 할 때 자주 헷갈리기 마련이죠.
약의 개수, 복용 방법, 부작용, 획일적인 복용량 등등
00:30
instructions, side effects, one-size-fits-all dosing,
6
30600
3616
00:34
which all too often we aren't taking as prescribed.
7
34240
2456
처방된 대로 복용하지 않는 경우가 많죠.
00:36
And this comes at tremendous expense,
8
36720
2016
여기에는 대가가 뒤따릅니다.
00:38
costing us our time, our money and our health.
9
38760
2896
우리의 시간, 돈, 건강을 잡아먹죠.
00:41
And in our now exponential, connected, data-driven age,
10
41680
2896
그런데 요즘 같은 정보화, 데이터로 가득한 시대에는
00:44
I think we can and we must do better.
11
44600
2480
이것보다 더 잘 할 수 있고 잘해야 된다는 생각이 듭니다.
00:47
So let's take a dive at some of the challenges we have
12
47880
3136
그럼 어떤 문제점이 있는지 알아보고
00:51
and some potential solutions.
13
51040
3056
가능한 해결책에 대해 살펴보겠습니다.
00:54
Let's start with the fact
14
54120
1256
먼저 이것부터 시작해보죠.
00:55
that many drugs don't work for those who are prescribed them.
15
55400
3256
처방된 약이 복용자에게는 실제로 효과가 없다는 사실입니다.
00:58
The top 10 grossing drugs in the United States this year,
16
58680
4616
올해 미국에서 가장 많이 팔린 10종류의 약에 대해서
01:03
they only benefit one in four to one in 23 of who take them.
17
63320
3616
약에 따라 복용자 4명 중 1명 혹은 23명 중 1명만 약효가 있었습니다.
01:06
That's great if you're number one, but what about everybody else?
18
66960
4016
여러분이 그 한 명이면 좋겠지만, 다른 사람들은 어떡하나요?
01:11
And what's worse, drugs, when they sometimes don't work,
19
71000
3056
더 심각한 것은
약이 효과가 없을 뿐만 아니라 부작용 가능성도 있다는 거예요.
01:14
can still cause side effects.
20
74080
1416
01:15
Take aspirin -- about one in four of us
21
75520
1896
아스피린을 예로 들면
심혈계 질환을 방지하기 위해 약을 먹는 4명 중 1명은
01:17
who take aspirin to reduce our risk of cardiovascular disease
22
77440
2936
01:20
are unknowingly aspirin-resistant
23
80400
1976
자신도 모르게 아스피린에 내성이 생기게 됩니다.
01:22
and still have the same risks of gastrointestinal bleeds
24
82400
2976
게다가 위장 내출혈의 부작용 위험으로 인해
01:25
that kill thousands every year.
25
85400
1760
매년 수천 명이 사망하죠.
01:28
It's adverse drug reactions like these
26
88040
2976
이렇듯 약으로 인한 부작용이
01:31
that are, by some estimates, the number four leading cause of death
27
91040
3176
미국인의 4대 사망 원인 중 하나라고 추정되고 있습니다.
01:34
in the United States.
28
94240
1216
제 할아버지 또한
01:35
My own grandfather passed away
29
95480
1456
01:36
after a single dose of antibiotic caused his kidneys to fail.
30
96960
3016
한 번의 항생제 복용이 신부전으로 이어져 돌아가셨죠.
01:40
Now, adverse drug reactions and side effects
31
100000
2976
오늘날 약으로 인한 이러한 부작용 문제는
01:43
are often tied to challenges in dosing.
32
103000
3016
복용량과 깊은 연관이 있습니다.
01:46
I trained in pediatrics (little people) and internal medicine (big people).
33
106040
3736
저는 소아과와 성인 내과에서 근무한 적이 있는데요.
01:49
So one night I might have been on call in the NICU,
34
109800
2416
신생아 중환자실에서 근무하던 날에는
01:52
carefully dosing to the fraction of a milligram
35
112240
2256
신생아 환자를 위해 몇 mg의 아주 적은 양의 약을 준비했습니다.
01:54
a medication for a NICU baby.
36
114520
1416
01:55
The next night -- on call in the emergency room,
37
115960
2256
그 다음날 밤, 응급실에 있을 때는
01:58
treating a 400-pound lineman or a frail nursing-home patient
38
118240
3536
180 kg의 건장한 남성이든 연약한 요양원 환자든 상관없이
02:01
who, by most accounts, usually would get the same dose of medications
39
121800
3896
처방집 대로 동일한 양의 약을 처방하게 됩니다.
02:05
from the formulary.
40
125720
1296
02:07
Which would mean, most of the time I would be underdosing the lineman
41
127040
3336
따라서 건장한 남성은 너무 적은 약을 먹게 되고
02:10
and overdosing the nursing-home patient.
42
130400
3016
요양원 환자는 과다 복용하게 됩니다.
02:13
And beyond age and weight,
43
133440
1376
나이와 체중뿐만 아니라
02:14
we tend to ignore differences in sex and race in dosing.
44
134840
2960
성별과 인종에 따른 차이도 무시되곤 합니다.
02:18
Now, beyond this, we know we have a massive challenge
45
138680
4176
그런데 그 이상으로, 더 심각한 문제도 있습니다.
02:22
with noncompliance or low adherence.
46
142880
2216
복약지시를 따르지 않거나 약을 적게 먹는 일이죠.
02:25
Many of us who need to take our medications
47
145120
2096
약을 먹어야 되는 환자들이
약을 안 먹거나, 잘못 먹고 있는 거예요.
02:27
aren't taking them or are taking them incorrectly.
48
147240
2816
02:30
You know, 40 percent of adults in the US over 65
49
150080
2696
미국에서 65세 이상 성인의 40%가
02:32
are on five or more prescription medications.
50
152800
2456
5 가지 혹은 그 이상의 약을 복용하고 있습니다.
02:35
Sometimes 15 or more.
51
155280
1336
15 가지가 넘는 경우도 있고요.
02:36
And even small improvements in adherence can dramatically save dollars and lives.
52
156640
5480
복용량 미준수 문제가 조금만 개선되면 돈을 아끼고 생명도 구할 수 있습니다.
02:43
So, as we think into the future,
53
163440
3056
그런데, 미래를 예측하거나
02:46
you think that where we are today,
54
166520
1776
현재 기술 수준을 생각해보면
02:48
as we often hear about smart, personalized, targeted drugs,
55
168320
3976
맞춤형, 스마트 표적 치료제에 대한 이야기를 종종 듣게 됩니다.
02:52
Internet of Things, gene therapy, AI,
56
172320
1896
사물인터넷, 유전자 치료, 인공지능
02:54
that we'd already arrived in this era of precision medicine.
57
174240
2816
이미 정밀 의학의 시대가 도래했다고 볼 수 있죠.
02:57
In reality, we still live in an age
58
177080
1696
그런데, 우리의 현실은 여전히 실험적이고 시행착오를 겪는
02:58
of empiric, trial-and-error, imprecision medicine.
59
178800
2976
비정밀 의학의 시대에 삽니다.
03:01
I think we can do better.
60
181800
1296
더 잘할 수 있는데도 말이죠.
03:03
What if we could reimagine ways to help make your medicine-taking easier?
61
183120
4376
약을 더 쉽게 복용하는 방법을 상상해보면 어떨까요?
03:07
To get the right doses and combinations to match you?
62
187520
3616
여러분에게 알맞은 조합으로 복용량을 맞춰주는 거죠.
03:11
What if we could move beyond today's literal cutting edge
63
191160
2696
요즘의 알약절단기, 팩스 기계 같은 말 그대로 최신기술을 뛰어넘어
03:13
of pill cutters and fax machines,
64
193880
2776
03:16
to an era where we could have better outcomes, lower costs,
65
196680
2816
더 낮은 가격으로, 더 좋은 효과를 얻을 수 있는 시대를 여는 겁니다.
03:19
saving lives and space in your medicine cabinet?
66
199520
3000
생명도 살리고, 약 서랍장의 공간도 아끼고 말이죠.
03:23
Well, I think part of the solution is all the emerging ways
67
203440
2816
해결책의 실마리는
건강 정보를 측정하고 연결하는 방법에서 찾을 수 있습니다.
03:26
that we can measure and connect our health care information.
68
206280
3496
03:29
Today, we pretty much live in a reactive, sick-care world,
69
209800
3056
오늘날, 우리는 질병에 대응하는, 치료 중심의 세상을 살고 있고
03:32
siloed information that doesn't flow.
70
212880
2256
축적된 정보가 단절되어 있습니다.
03:35
We have the potential to move into a more continuous, real-time
71
215160
2976
우리는 더욱 연속적이고, 실시간 사전 대응이 가능한
진정한 건강 관리로 나아갈 잠재력이 있습니다.
03:38
proactive world of true health care.
72
218160
2256
03:40
And part of that starts with the emerging world of quantified self.
73
220440
3176
그 출발점은 바로 자가 진단에 있습니다.
03:43
We can measure so much of our physiology and behaviors today,
74
223640
3256
요즘 우리는 자신의 운동량과 건강 상태를 측정할 수 있습니다.
03:46
and often it's siloed on our phones and scales,
75
226920
2216
그 정보는 주로 휴대폰과 측정기에 저장되었죠.
03:49
but it's starting to connect to our clinicians, our caregivers,
76
229160
2976
하지만 이제 그 정보가 간호사나 의사에게 전달되기 시작했습니다.
03:52
so they can better optimize prevention, diagnostics and therapy.
77
232160
3200
그래서 예방, 진단, 치료를 더욱 최적화할 수 있게 되었죠.
03:56
And when we can do that, we can do some interesting things.
78
236840
2896
이를 통해서 더 흥미로운 일들을 할 수 있습니다.
03:59
Take, for example, hypertension.
79
239760
2056
고혈압을 예로 들면
04:01
It's the number one risk factor for early death and morbidity worldwide.
80
241840
3816
세계적으로 조기 사망율에 크게 기여하는 원인 중 하나입니다.
04:05
Half of adult Americans, on approximation, have hypertension.
81
245680
3296
미국 성인의 대략 절반 정도는 고혈압 증세가 있는데요.
04:09
Less than half have it well-controlled.
82
249000
2016
그들 중 절반 정도는 협압이 잘 관리되고 있습니다.
04:11
It's often because it takes two or three different classes of medications.
83
251040
3477
대부분 경우, 서로 다른 두세 가지 종류의 약을 먹기에
04:14
It's tough to do adherence and adjust your blood pressure medications.
84
254541
3315
고혈압 약을 바꾸거나 조절하기 쉽지 않습니다.
04:17
We have 500 preventable deaths from noncontrolled hypertension
85
257880
2976
매일 500건의 예방 가능한 고혈압 사망건이 발생하죠.
04:20
in the US every day.
86
260880
2016
미국에서만 매일이요.
04:22
But now we're in the era of connected blood pressure cuffs --
87
262920
2858
그런데 요즘에는 실시간 고혈압 측정기가 있습니다.
04:25
the FDA just approved a blood pressure cuff
88
265802
2054
FDA는 고혈압 측정기를 손목시계에 넣는 것도 승인했죠.
04:27
that can go into your watch.
89
267880
1656
04:29
There are now prototypes of cuffless radar-based blood pressure devices
90
269560
3495
팔에 감을 필요 없는 레이더 기반의 혈압 측정기도 현재 개발되고 있습니다.
04:33
that can continuously stream your blood pressure.
91
273079
2657
연속적으로 혈압측정이 가능하죠.
04:35
So, in the future, I could --
92
275760
1456
즉, 미래에는 아마..
04:37
instead of spot-checking my blood pressure in the clinic,
93
277240
2667
병원에서 혈압을 측정하는 대신에
04:39
my doctor could see my real-time numbers and my trends,
94
279931
2576
의사가 제 혈압을 실시간으로 관찰하고, 경향을 살피다가
04:42
and adjust them as necessary,
95
282531
2165
필요할 때 혈압을 조절하게 될 겁니다.
04:44
with the help of a blood pressure dosing algorithm
96
284720
2416
혈압 조절 알고리즘이나
04:47
or using the Internet of Things.
97
287160
2336
사물 인터넷을 사용해서 말이죠.
04:49
Now, technology today can do even more.
98
289520
3376
이제, 기술로 더욱 많은 일을 할 수 있습니다.
04:52
My smartwatch, already today, has an EKG built in
99
292920
2376
제 스마트 워치에는 이미 심전도 측정기가 내장되어 있어서
04:55
that can be read by artificial intelligence.
100
295320
3336
인공지능에 의해 분석이 가능합니다.
04:58
I'm wearing a small, Band-Aid-sized patch,
101
298680
2936
지금 몸에 붙여둔 반창고 크기의 패치로는
05:01
that is live-streaming my vital signs right now.
102
301640
2256
제 생명 신호를 실시간 측정하고 있죠.
05:03
Let's take a look.
103
303920
1216
실제로 한번 볼까요.
05:05
They're actually a little concerning at the moment.
104
305160
2416
지금 살짝 걱정스럽긴 하네요.
05:07
(Laughter)
105
307600
2296
(웃음)
05:09
Now, it's not just my real-time vitals
106
309920
2416
이제, 제 실시간 생명신호가
05:12
that can be seen by my medical team or myself,
107
312360
2176
의료진이나 저에게 보여질 뿐만 아니라
05:14
it could be my retrospective data,
108
314560
1696
이런 자료를 이용해서
05:16
and again, that'd be used to modify dosing and medication going forward.
109
316280
3976
약의 복용량을 조절하는 데에 활용될 수 있을 겁니다.
05:20
Even my weight can be super-quantified;
110
320280
2416
제 몸무게도 세밀하게 정량화시켜서
05:22
my weight, now my shape, how much body mass, fat,
111
322720
4896
체중, 체형, 체질량, 체지방, 근육량 등을 파악할 수 있죠.
05:27
muscle mass I might have,
112
327640
1256
05:28
and use that to optimize my prevention or therapy.
113
328920
2960
이런 자료로 저에 대한 치료를 최적화할 수 있는 것입니다.
05:32
And it's not just for the tech-savvy.
114
332800
1816
이것이 얼리어답터들만을 위한 것이 아닙니다.
05:34
Now, MIT engineers have modified wifi
115
334640
3136
MIT 공학자들은 Wifi를 변형시켜서
05:37
so we can seamlessly connect and collect our vital signs
116
337800
3456
지속적으로 생명신호를 수집할 수 있도록 했습니다.
05:41
from our connected rings and smart mattresses.
117
341280
2256
반지나 스마트 침대를 통해서 말이죠.
05:43
We can start to share this digital exhaust, our digitome,
118
343560
2696
이런 개인 디지털 자료들이 모이면
05:46
and even potentially crowdsource it, sharing our health information
119
346280
3216
클라우드 기반으로 건강 정보를 공유할 수 있게 하였습니다.
05:49
just like we share with our Google Maps and driving,
120
349520
2456
구글지도와 운전기록을 공유하듯이요.
05:52
to improve our -- not our driving, but our health experience globally.
121
352000
3720
이 경우에는 운전이 아니라 범세계적인 건강을 위해서죠.
05:56
So, that's great.
122
356880
1416
정말 대단하죠.
05:58
We can potentially now collect this information.
123
358320
2296
이제 이런 정보를 수집할 잠재력이 있습니다.
06:00
What if your labs can go from the central lab
124
360640
3776
만약 여러분의 연구실에서 중앙 센터를 통해
06:04
to your home, to your phone, to even inside our bodies
125
364440
2536
여러분의 집, 전화기, 몸속에 이르기까지
06:07
to measure drug levels or other varieties?
126
367000
3016
약물 농도와 다른 정보들을 볼 수 있다면 어떻게 될까요?
06:10
And of course, we're in the age of genomics.
127
370040
2096
물론 유전학의 시대를 사는 지금은
06:12
I've been sequenced, it's just less than $1,000 today.
128
372160
2896
유전자 분석에 1000달러도 채 안 듭니다.
자신의 약리 유전 특성을 파악하고
06:15
And I can start to understand my pharmacogenomics --
129
375080
2456
제 유전자가 어떻게 반응하는지에 따라 약의 농도를 높이거나 낮출 수 있고
06:17
how my genes impact whether I need high dose, low dose,
130
377560
2616
아니면 약을 완전히 바꿀 수도 있겠죠.
06:20
or maybe a different medication altogether.
131
380200
2056
06:22
Let's imagine if your physician or your pharmacist
132
382280
2776
한번 상상해보세요.
약사나 의사의 치료 업무에 이런 자료들이 통합되는 겁니다.
06:25
had this information integrated into their workflow,
133
385080
2656
06:27
augmented with artificial intelligence, AI, or as I like to refer to it, IA --
134
387760
3856
그게 인공지능, 즉 AI로 증강되면, 저는 이걸 IA로 부르는데요.
06:31
intelligence augmentation,
135
391640
1576
바로 그 증강 지능으로
06:33
to leverage that information;
136
393240
1416
수집된 정보를 활용하고
06:34
to understand, of the 18,000 or more approved drugs,
137
394680
2576
18,000 종 혹은 그 이상의 승인된 약품들을 파악해서
06:37
which would be the right dose and combination for you.
138
397280
3336
여러분에게 알맞는 양으로 적절한 조합을 결정할 수 있겠죠.
06:40
So great, now maybe we can optimize your drugs and your doses,
139
400640
3016
그렇게 여러분에게 필요한 약과 수량을 최적화할 수 있더라도
06:43
but the problem today is, we're still using this amazing technology
140
403680
3143
여기서 진짜 문제점은
이렇게 놀라운 기술을 약을 추적하는 데 쓴다는 거예요.
06:46
to keep track of our drugs.
141
406847
1889
06:48
And of course, these technologies evolve,
142
408760
2576
물론, 다른 기술도 발전하고 있습니다.
06:51
there's connected dispensers, reminder apps,
143
411360
3136
인터넷 연결 약통이나 복약 알림앱도 있고
06:54
smart pill bottle caps that can text or tweet you or your mother
144
414520
3016
스마트 약통 뚜껑은
여러분이 약을 먹지 않으면 알려주거나 여러분 어머니께 문자를 보냅니다.
06:57
if you haven't taken your medications.
145
417560
1856
06:59
PillPack was just acquired by Amazon,
146
419440
1816
온라인 약국 '필팩(PillPack)'은 얼마 전 아마존에 인수되었는데요.
07:01
so soon we may have same-day delivery of our drugs, delivered by drone.
147
421280
4496
앞으로 필요한 약을 주문하면 드론으로 당일배송될지도 모릅니다.
07:05
So, all these things are possible today,
148
425800
2176
이런 건 지금도 가능합니다.
그런데, 약을 여러 개 먹기도 하잖아요.
07:08
but we're still taking multiple pills.
149
428000
1896
07:09
What if we can make it simpler?
150
429920
1496
그걸 좀 단순하게 하면 어떨까요?
07:11
I think one of the solutions is to make better use of the polypill.
151
431440
3176
'폴리필(Polypill)'을 잘 활용하면 해결책을 찾을 수 있을 겁니다.
07:14
A polypill is the integration of multiple medications into a single pill.
152
434640
3456
폴리필은 여러가지의 약물을 하나의 알약으로 결합한 것 입니다.
처방전 없이 살 수 있는 종합감기약에 흔히 쓰이죠.
07:18
And we have these today in common over-the-counter cold and flu remedies.
153
438120
3496
07:21
And there have been prevention polypill studies done,
154
441640
2496
예방 목적의 폴리필에 대한 연구도 이미 진행되고 있습니다.
콜레스테롤약, 혈압약, 아스피린을 조합한 폴리필을
07:24
giving combinations of statins, blood pressure, aspirin,
155
444160
2656
07:26
which in randomized studies have been shown
156
446840
2056
무작위로 투약한 결과
가짜약을 투약한 비교군에 비해서 발병 위험이 현저히 감소했습니다.
07:28
to dramatically reduce risk, compared to placebo.
157
448920
2336
07:31
But these polypills weren't personalized, they weren't optimized to the individual.
158
451280
3936
하지만 이런 폴리필은 개인별 맞춤형이나 최적화된 것이 아니죠.
그럼 여러분 개인 맞춤형으로 최적화된 폴리필을 만들면 어떨까요?
07:35
What if we could optimize your personalized polypill?
159
455240
2496
07:37
So it would be built for you, based on you, it could adapt to you,
160
457760
3336
그러면 여러분만을 위한 약이 상태에 따라 조절해서 만들어지죠.
07:41
even every single day.
161
461120
1776
심지어 매일 새롭게요.
07:42
Well, we're now in the era of 3D printing. You can print personalized braces,
162
462920
3936
자, 지금은 3D 프린팅의 시대입니다.
개인 맞춤형의 교정기, 보청기, 정형외과 장치들을 출력할 수 있죠.
07:46
hearing aids, orthopedic devices,
163
466880
1616
07:48
even I've been scanned and had my jeans tailored to fit to me.
164
468520
3456
심지어 저는 제 몸을 스캔해서 맞춤 제작한 바지도 있습니다.
07:52
So this got me thinking,
165
472000
1296
그래서 이런 생각을 해봤죠.
07:53
what if we could 3D-print your personalized polypill?
166
473320
3496
개인 맞춤형 폴리필을 3D 프린터로 출력할 수 있지 않을까?
07:56
So instead of taking six medications, for example,
167
476840
2376
예를 들면, 6 종류의 약을 먹는 대신에
07:59
I could integrate them into one.
168
479240
1696
그걸 하나로 뭉칠 수 있을 겁니다.
08:00
So it would be easier to take, improve adherence
169
480960
2336
그러면 약을 먹기도 쉽고, 꾸준히 먹게 되겠죠.
08:03
and potentially, it could even integrate in supplements,
170
483320
2620
여러 가지 영양보충제도 하나로 합칠 수 있습니다.
08:05
like vitamin D or CoQ10.
171
485964
3172
비타민 D나 코엔자임 큐텐 같은 것을요.
08:09
So with some help -- I call these "IntelliMeds" --
172
489160
2976
그래서 약간의 도움을 받아서..
저는 "인텔리메디슨"이라고 부르는데요.
08:12
and with the help of my IntelliMedicine engineering team,
173
492160
2696
저희 인텔리메디슨 기술팀의 도움으로
08:14
we built the first IntelliMedicine prototype printer.
174
494880
3016
인텔리메디슨 프린터의 첫 번째 시작품을 제작했습니다.
08:17
And here's how it works:
175
497920
1216
작동 원리를 말씀드리자면
08:19
instead of full tablets, we have small micromeds,
176
499160
2376
큰 알약 대신에 각각 1-2 mg의 작은 초소형 약을 사용합니다.
08:21
one or two milligrams each,
177
501560
1456
개인별로 필요한 용량과 조합에 따라 그 약들을 분류하고 선별하는 거죠.
08:23
which are sorted and selected based on the dose and combination
178
503040
3016
08:26
needed for an individual.
179
506080
1616
08:27
And of course, these would be doses and combinations
180
507720
2456
물론, 약물의 용량과 조합은
여러분이 이미 복용하던 있던 FDA 승인 약품으로 이뤄집니다.
08:30
you could already take together, FDA-approved drugs.
181
510200
2456
08:32
We could change the pharmacokinetics
182
512680
1816
약리역학도 바뀌게 될 것입니다.
08:34
by professionally layering on different elements to the individual micromeds.
183
514520
3960
각각의 초소형 알약마다 다른 성분을 입히기만 하면 될 테니까요.
08:39
And when we hit print,
184
519560
1656
프린터 버튼만 누르면
08:41
you print your combination of medications that might be needed by you
185
521240
3256
여러분이 원하는 조합으로 약을 출력할 수 있습니다.
08:44
on any individual day.
186
524520
1736
매일 몸 상태에 따라서요.
08:46
And we'd start with, again, generic drugs for the most common problems.
187
526280
3896
그리고 가장 일반적인 질환에 대한 일반의약품부터 시작하는 겁니다.
08:50
About 90 percent of prescribed drugs today are low-cost generics.
188
530200
3656
요즘에는처방약의 약 90%가 저렴한 일반의약품이거든요.
08:53
And once we've printed the pill, we can do some fun bells and whistles.
189
533880
3336
그리고 출력한 알약에 몇 가지 재밌는 부가기능을 더할 수 있습니다.
08:57
We could print the name of the patient,
190
537240
2256
환자의 이름이나 날짜, 요일, QR 코드도 프린트할 수 있죠.
08:59
the date, the day of the week, a QR code.
191
539520
2536
09:02
We could print different meds for tapering for a patient on a steroid taper,
192
542080
4016
약물완화 치료를 위해 여러 농도로 출력할 수 있습니다.
스테로이드 완화 치료나 진통제 내성 완화를 위해서 말이죠.
09:06
or tapering from pain medications.
193
546120
2816
09:08
So, this is actually a look at our prototype IntelliMedicine printer.
194
548960
4976
자, 그럼 인텔리메디슨 프린터 시제품을 실제로 보여드리죠.
09:13
See, I'll unveil it here.
195
553960
1976
여기에서 최초로 공개하는 겁니다.
09:15
It has about 16 different silos,
196
555960
2936
16개의 저장 용기가 있고
09:18
each containing individual micromeds.
197
558920
2600
각각의 용기에는 서로 다른 초소형 약물들이 있습니다.
09:22
And I can now adjust on the software individual dosings.
198
562680
4216
여기 소프트웨어를 통해 개별 용량을 조절할 수 있죠.
09:26
And when I do that, the robotic arm will adjust
199
566920
3456
그러면 로봇 팔이 캡슐의 높이를 조절하고
09:30
the height of these spansules and the micromeds will release.
200
570400
3096
그 안에 초소형 약물을 담습니다.
09:33
I can now --
201
573520
1536
그러면 이제..
자동으로 장치가 회전하고 같은 과정이 반복됩니다.
09:35
The automated process would rotate and cycle through,
202
575080
2496
09:37
to make sure the micromeds are loaded.
203
577600
1856
09:39
And when I hit print,
204
579480
1776
그리고 프린트 버튼을 누르면..
09:41
these will all fall through the device,
205
581280
2416
장치를 통해서 약물이 떨어지죠.
09:43
I now pull out my personalized printed polypill
206
583720
3616
이제 저에게 최적화된 폴리필이 출력되었습니다.
09:47
with the doses and medications meant for me.
207
587360
3976
저에게 알맞는 용량과 처방으로 만들어진 것이죠.
09:51
And we can take a look, if you look back to the slides,
208
591360
2616
그리고 뒤쪽 화면의 슬라이드를 잠시 보시면
09:54
you can see the whole process, we can see the drug silos being selected,
209
594000
3976
전체 과정을 알 수 있습니다.
약물 용기가 선택되고
09:58
the pills doing down the different silos,
210
598000
1976
다른 용기의 약들이 떨어지고
10:00
and being collected in the individual capsule.
211
600000
2816
각각의 캡슐로 들어가는 걸 볼 수 있죠.
10:02
Now, this is great,
212
602840
1696
굉장하죠.
10:04
I can potentially print my meds based on me,
213
604560
2056
알약 여섯 개를 먹는 대신에 저만의 맞춤형 알약을 만들 수 있어요.
10:06
instead of taking six pills.
214
606640
1376
10:08
I can now be looking at my individual dosing.
215
608040
3136
복용량도 확인할 수 있습니다.
10:11
My smartwatch is looking at my blood pressure:
216
611200
2176
저는 스마트시계로 혈압도 측정하고 있는데요.
10:13
I needed an adjustment in my blood pressure medicines,
217
613400
2576
혈압약과 항응고제의 용량을 조절해야겠네요.
10:16
my coumadin level. My blood is too thin,
218
616000
2696
혈액 농도가 낮아져서요.
10:18
so I lower my micromed dose of coumadin, a blood thinner.
219
618720
3576
그래서 저는 항응고제인 코메딘의 용량을 낮추어 넣었습니다.
10:22
So, this could be smartly adapted, day to day,
220
622320
2176
이렇듯 일상생활에 재빨리 대응할 수 있습니다.
10:24
programmed by my physician or cardiologist.
221
624520
2656
제 주치의나 심장내과 전문의에 의해 프로그램되어 있으니까요.
10:27
And you can imagine that larger printers, fast printers like this,
222
627200
3576
이렇게 커다랗고, 빠른 프린터들을 설치해 둘만한 장소로는
10:30
could be in your corner pharmacy,
223
630800
2736
집근처 약국이나 의사 진료실, 외곽 지역 병원을 생각하실 텐데요.
10:33
in your doctor's office, in a rural clinic.
224
633560
2216
10:35
But it could eventually merge and shrink to small ones that could be in your home
225
635800
3936
이 기기를 소형화한다면 결국 가정에서도 쓸 수 있을 것입니다.
10:39
with integrated cartridges like this that are delivered by drone.
226
639760
3376
이러한 작은 통으로 만들어서 드론으로 집까지 배송하면
10:43
Could print your personalized polypill,
227
643160
2056
매일 아침에 부엌이나 욕실에서 맞춤형 폴리필을 만들 수 있겠죠.
10:45
each morning on your kitchen or your bathroom cabinet.
228
645240
3296
10:48
And this could evolve, I think,
229
648560
1816
이 기술을 발전시키면
10:50
into an incredible way to improve adherence in medications across the globe.
230
650400
3816
전 세계적으로 복약 습관을 크게 개선하게 될 거라고 생각합니다.
10:54
So, I hope we can reimagine the future of medicine in new ways,
231
654240
4016
이제, 새로운 방식의 미래의 약을 상상해보세요.
10:58
moving from polypharmacy,
232
658280
1536
다제복용, 획일적인 처방, 복약의 어려움, 합병증에서 벗어나
10:59
one-size-fits-all, low adherence, complications
233
659840
3456
11:03
to an era of personalized, precise, on-demand medications
234
663320
4056
개인별로 정밀하게 조제된 주문형 약의 시대로 바뀌는 겁니다.
11:07
that can take us and individualize our own health
235
667400
3376
이 기술로 자신의 건강을 직접 관리할 수 있게 되고
11:10
and health and medicine around the planet.
236
670800
2696
전 세계의 건강과 의학을 바꿀 것입니다.
11:13
Thank you very much.
237
673520
1256
감사합니다.
11:14
(Applause)
238
674800
5520
(박수)
11:21
Host: Daniel, that's kind of awesome.
239
681880
2056
진행자: 다니엘, 정말 엄청나군요.
11:23
Really cool.
240
683960
1216
정말 멋져요.
11:25
Question for you, though.
241
685200
1376
질문이 있습니다.
11:26
How long is it until, say, that nursing-home patient that you mentioned
242
686600
3536
언제쯤에나..
말씀하신대로 자택치료 환자가 집에서 약을 출력할 수 있게 될까요?
11:30
is able to print their pills in their home?
243
690160
2576
11:32
Daniel Kraft: Well, again, this is just a prototype.
244
692760
2776
다니엘: 음, 다시 말하자면 이건 그저 시작품일 뿐입니다.
11:35
We think that the regulatory route [may] be automated compounding,
245
695560
3136
저희는 규정에 따라 자동으로 조제하는 걸 고려하고 있습니다.
11:38
and especially in nursing homes, folks are taking multiple medications,
246
698720
3270
특히, 자택 치료의 경우에는
환자가 여러 종류의 약을 먹다보니 헷갈리는 경우가 많죠.
11:41
and they're often mixed up,
247
701990
1380
11:43
so it would be a perfect place to start with these technologies.
248
703370
3000
그렇기에 이런 기술이 필요한 최적의 장소라고 할 수 있습니다.
하지만 욕실에 둘 프린터로만 발전시키려는 것은 아닙니다.
11:46
These aren't going to evolve and start with printers on your bathroom counter.
249
706370
3660
이것을 어떻게 실현할지에 대해서는 좀 더 현명하게 판단해야 합니다.
11:50
We need to be intelligent and smart about how we roll these things out,
250
710030
3350
용량, 복약 편의성, 정확성 등의 문제가 있음을 인지하고 있고
11:53
but realizing there's so many challenges with dosing, adherence and precision,
251
713380
3660
여러 놀라운 기술들을 통합하고 이용하면 된다고 생각합니다.
11:57
and now that we have all these amazing new technologies
252
717040
2570
11:59
that can integrate and be leveraged, I think we need approaches like this
253
719610
2090
저는 이런 접근 방법을 통해서
12:01
to really catalyze and foster
254
721700
2480
미래의 건강과 의약품을 촉진시키고 증진할 수 있을 거라고 생각합니다.
12:04
a true future of health and medicine.
255
724180
1840
진행자: 굉장하군요. 감사합니다.
12:06
Host: Great, thank you. DK: Thanks.
256
726020
2316
다니엘: 감사합니다.
12:08
(Applause)
257
728360
2480
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7