How centuries of sci-fi sparked spaceflight | Alex MacDonald

51,078 views ・ 2019-04-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Zeeva Livshitz עריכה: Nurit Noy
00:12
I want to tell you a story about stories.
0
12858
3777
אני רוצה לספר לכם סיפור על סיפורים.
00:17
And I want to tell you this story because I think we need to remember
1
17510
3523
ואני רוצה לספר לכם את הסיפור הזה כי אני חושב שאנחנו צריכים לזכור
00:21
that sometimes the stories we tell each other
2
21057
2192
שלפעמים הסיפורים שאנחנו מספרים זה לזה
00:23
are more than just tales or entertainment or narratives.
3
23273
4413
הם יותר מסתם מעשיות או צורות בידור או סיפורים
00:28
They're also vehicles
4
28482
1706
הם גם אמצעי הובלה
00:30
for sowing inspiration and ideas across our societies
5
30212
3869
להפצת השראה ורעיונות ברחבי החברות שלנו
00:34
and across time.
6
34105
1503
ולרוחב הזמן.
00:36
The story I'm about to tell you
7
36800
1492
הסיפור שאני אספר לכם
הוא כיצד אחד מההישגים הטכנולוגיים המתקדמים ביותר
00:38
is about how one of the most advanced technological achievements
8
38316
3065
של העידן המודרני,
00:41
of the modern era
9
41405
1152
00:42
has its roots in stories,
10
42581
1604
יש לו שורשים בסיפורים,
00:44
and how some of the most important transformations yet to come might also.
11
44881
4787
ואולי גם לחלק מן השינויים החשובים ביותר שעתידים לקרות.
00:50
The story begins over 300 years ago,
12
50954
2111
הסיפור מתחיל לפני יותר מ - 300 שנה,
00:53
when Galileo Galilei first learned of the recent Dutch invention
13
53089
4296
כשגליליאו גליליי למד לראשונה על ההמצאה ההולנדית האחרונה
00:57
that took two pieces of shaped glass and put them in a long tube
14
57409
4670
שלקחה שתי חתיכות זכוכית מעוצבת ושמה אותן בשפופרת ארוכה
01:02
and thereby extended human sight farther than ever before.
15
62103
2863
ובכך האריכה את הראייה האנושית הרחק יותר מאי פעם בעבר.
01:06
When Galileo turned his new telescope to the heavens
16
66005
3868
כשגלילאו סובב את הטלסקופ החדש שלו לשמים
01:09
and to the Moon in particular,
17
69897
1562
ולירח בפרט,
01:12
he discovered something incredible.
18
72418
1730
הוא גילה משהו מדהים.
01:15
These are pages from Galileo's book "Sidereus Nuncius," published in 1610.
19
75121
4722
אלה דפים מספרו של גלילאו "סידריוס נונציוס," שפורסם ב 1610.
01:20
And in them, he revealed to the world what he had discovered.
20
80531
3217
ובו הוא חשף בפני העולם את מה שהוא גילה.
01:23
And what he discovered was that the Moon was not just a celestial object
21
83772
3463
ומה שגילה היה שהירח לא היה רק גוף שמיימי
01:27
wandering across the night sky,
22
87259
2151
שנודד על פני שמי הלילה,
01:29
but rather, it was a world,
23
89434
2860
אלא שהוא היה עולם,
01:32
a world with high, sunlit mountains
24
92318
3234
עולם עם הרים גבוהים, מוארים באור שמש
01:35
and dark "mare," the Latin word for seas.
25
95576
3437
ו "דארק מרה" המילה בלטינית ל"אוקיאנוסים"
01:40
And once this new world and the Moon had been discovered,
26
100075
2883
וברגע שהעולם החדש הזה, והירח, התגלו,
01:42
people immediately began to think about how to travel there.
27
102982
4079
אנשים התחילו מיד לחשוב איך להגיע לשם.
01:47
And just as importantly,
28
107085
2201
ולא פחות חשוב
01:49
they began to write stories
29
109310
2085
הם התחילו לכתוב סיפורים
01:51
about how that might happen
30
111419
1842
שמתארים איך זה יכול לקרות
01:53
and what those voyages might be like.
31
113285
1894
ואיך המסעות האלה עשויים להיות.
01:55
One of the first people to do so was actually the Bishop of Hereford,
32
115679
3447
אחד האנשים הראשונים לעשות זאת היה למעשה הבישוף של הרפורד,
01:59
a man named Francis Godwin.
33
119150
1661
אדם בשם פרנסיס גודווין.
02:00
Godwin wrote a story about a Spanish explorer,
34
120835
2475
גודווין כתב סיפור על מגלה ארצות ספרדי,
02:03
Domingo Gonsales,
35
123334
1513
דומינגו גונסאלס,
02:04
who ended up marooned on the island of St. Helena
36
124871
2804
שבסופו של דבר ננטש על האי סנט הלנה
02:07
in the middle of the Atlantic,
37
127699
1462
באמצע האוקיינוס האטלנטי,
02:09
and there, in an effort to get home,
38
129185
1802
ושם, במאמץ להגיע הביתה,
02:12
developed a machine, an invention,
39
132050
2016
פיתח מכונה, המצאה,
02:14
to harness the power of the local wild geese
40
134090
2907
לרתום את כוחם של אווזי הבר המקומיים
02:17
to allow him to fly --
41
137021
1633
כדי לאפשר לו לטוס --
02:18
and eventually to embark on a voyage to the Moon.
42
138678
2918
ובסופו של דבר להתחיל במסע לירח.
02:22
Godwin's book, "The Man in the Moone, or a Discourse of a Voyage Thither,"
43
142016
4381
ספרו של גודווין, "האדם בירח או שיחה בדבר מסע לשם,"
02:26
was only published posthumously and anonymously in 1638,
44
146421
3872
פורסם רק לאחר מותו, ובאנונימיות, בשנת 1638,
02:30
likely on account of the number of controversial ideas that it contained,
45
150317
3785
ככל הנראה בגלל מספר הרעיונות השנויים במחלוקת שהוא כלל,
02:34
including an endorsement of the Copernican view of the universe
46
154126
3034
לרבות אישור של ההשקפה הקופרניקאית אודות היקום
02:37
that put the Sun at the center of the Solar System,
47
157184
2744
ששמה את השמש במרכזה של מערכת השמש,
02:39
as well as a pre-Newtonian concept of gravity
48
159952
2583
כמו גם מושג הכבידה הטרום-ניוטוני
02:42
that had the idea that the weight of an object
49
162559
2941
שדגל ברעיון שמשקלו של אובייקט
02:45
would decrease with increasing distance from Earth.
50
165524
2748
יקטן ככל שיגדל המרחק מכדור הארץ.
02:48
And that's to say nothing of his idea of a goose machine
51
168801
2798
וזה עוד מבלי לומר דבר על רעיון מכונת האווזים שלו
02:51
that could go to the Moon.
52
171623
1426
שתוכל להגיע לירח.
02:53
(Laughter)
53
173073
1635
(צחוק)
02:54
And while this idea of a voyage to the Moon by goose machine
54
174732
2840
ובעוד שהרעיון הזה של מסע לירח במכונת אווזים
02:57
might not seem particularly insightful or technically creative to us today,
55
177596
4143
לא נראה לנו במיוחד יציר של תובנה או יצירתי מבחינה טכנית
03:01
what's important is that Godwin described getting to the Moon not by a dream
56
181763
4330
מה שחשוב הוא שגודווין תיאר איך להגיע לירח, ולא בחלום
03:06
or by magic, as Johannes Kepler had written about,
57
186117
3381
או בעזרת קסם, כמו שיוהנס קופלר כתב על כך,
03:09
but rather, through human invention.
58
189522
2861
אלא באמצעות המצאה אנושית.
03:12
And it was this idea that we could build machines
59
192407
3203
והרעיון היה שאנחנו יכולים לבנות מכונות
03:15
that could travel into the heavens,
60
195634
1891
שיוכלו לנסוע לשמים,
03:17
that would plant its seed in minds across the generations.
61
197549
3904
שיזרע את זרעיו במוחם של בני אדם לאורך הדורות.
03:22
The idea was next taken up by his contemporary, John Wilkins,
62
202174
2879
הרעיון נלקח לאחר מכן על ידי בן תקופתו, ג'ון וילקינס,
03:25
then just a young student at Oxford,
63
205077
1757
שהיה אז רק סטודנט צעיר באוקספורד,
03:26
but later, one of the founders of the Royal Society.
64
206858
2565
אבל מאוחר יותר, היה אחד ממייסדי "החברה המלכותית."
03:29
John Wilkins took the idea of space travel in Godwin's text seriously
65
209981
4145
ג'ון וילקינס לקח את רעיון הנסיעה בחלל, שבחיבורו של גודווין, ברצינות.
03:34
and wrote not just another story
66
214150
2074
ולא רק כתב עוד סיפור
03:36
but a nonfiction philosophical treatise,
67
216248
2866
אלא חיבור פילוסופי לא בדיוני,
03:39
entitled, "Discovery of the New World in the Moon,
68
219138
2594
בשם "גילוי של העולם החדש בירח,
03:41
or, a Discourse Tending to Prove
69
221756
2353
או, שיח שנוטה להוכיח
03:44
that 'tis Probable There May Be Another Habitable World in that Planet."
70
224133
3935
שיכול להיות עולם אחר ראוי למגורים בכוכב הלכת הזה".
03:48
And note, by the way, that word "habitable."
71
228930
2185
ושימו לב, אגב, שהמילה "למגורים".
03:51
That idea in itself would have been a powerful incentive
72
231462
2667
רעיון זה כשלעצמו היה תמריץ רב עוצמה
03:54
for people thinking about how to build machines that could go there.
73
234153
3224
לאנשים, כדי לחשוב איך לבנות מכונות שיכולות להגיע לשם.
03:57
In his books, Wilkins seriously considered a number of technical methods
74
237795
3417
בספריו, וילקינס שקל ברצינות מספר שיטות טכניות
04:01
for spaceflight,
75
241236
1285
עבור טיסה בחלל,
04:02
and it remains to this day the earliest known nonfiction account
76
242545
3571
והוא נחשב עד עצם היום הזה התיאור הלא-בדיוני הידוע, המוקדם ביותר
04:06
of how we might travel to the Moon.
77
246140
1974
שמתאר איך נוכל לנסוע לירח.
04:08
Other stories would soon follow, most notably by Cyrano de Bergerac,
78
248138
3238
סיפורים אחרים יגיעו במהרה, הבולט במיוחד יהיה סיראנו דה ברז'ראק,
04:11
with his "Lunar Tales."
79
251400
1399
עם "סיפורי הירח" שלו.
04:12
By the mid-17th century, the idea of people building machines
80
252823
3024
עד אמצע המאה ה -17, הרעיון של אנשים שבונים מכונות
04:15
that could travel to the heavens
81
255871
2163
שיוכלו לנסוע לשמיים
04:18
was growing in complexity and technical nuance.
82
258058
3053
גדל עם מורכבות וניואנסים טכניים.
04:22
And yet, in the late 17th century,
83
262152
2834
ובכל זאת, בסוף המאה ה -17,
04:25
this intellectual progress effectively ceased.
84
265010
2731
התקדמות אינטלקטואלית זו חדלה למעשה.
04:28
People still told stories about getting to the Moon,
85
268289
2524
אנשים סיפרו עדיין סיפורים על הגעה לירח,
04:30
but they relied on the old ideas
86
270837
1703
אבל הם הסתמכו על הרעיונות הישנים
04:32
or, once again, on dreams or on magic.
87
272564
3027
או שוב פעם, על חלומות או על קסם.
04:36
Why?
88
276203
1443
מדוע?
04:37
Well, because the discovery of the laws of gravity by Newton
89
277670
3651
ובכן, בגלל גילוי חוקי הכבידה על ידי ניוטון
04:41
and the invention of the vacuum pump by Robert Hooke and Robert Boyle
90
281345
4658
וההמצאה של משאבת הואקום של רוברט הוק ורוברט בויל
04:46
meant that people now understood
91
286027
1559
אנשים הבינו עכשיו
04:47
that a condition of vacuum existed between the planets,
92
287610
3205
שקיים מצב של ואקום בין כוכבי הלכת,
04:50
and consequentially between the Earth and the Moon.
93
290839
2638
וכתוצאה מכך גם בין כדור הארץ לירח.
04:53
And they had no way of overcoming this,
94
293501
2428
ולא היתה להם שום דרך להתגבר על כך,
04:55
no way of thinking about overcoming this.
95
295953
2377
שום דרך לחשוב איך להתגבר על זה.
04:58
And so, for well over a century,
96
298354
1877
וכך, במשך למעלה ממאה שנה,
05:00
the idea of a voyage to the Moon made very little intellectual progress
97
300255
3770
הרעיון של מסע לירח התקדם אינטלקטואלית מעט מאוד.
05:04
until the rise of the Industrial Revolution
98
304602
2522
עד עליית המהפכה התעשייתית
05:07
and the development of steam engines and boilers
99
307148
2751
ופיתוחם של מנועי הקיטור והדוודים
05:09
and most importantly, pressure vessels.
100
309923
2313
והכי חשוב, כלי הלחץ.
05:13
And these gave people the tools to think about how they could build a capsule
101
313030
4089
ואלה נתנו לאנשים את הכלים לחשוב איך הם יכולים לבנות קפסולה
05:17
that could resist the vacuum of space.
102
317143
2209
שתוכל להתנגד לוואקום של החלל.
05:20
So it was in this context, in 1835,
103
320371
3204
אז בהקשר זה, בשנת 1835,
05:23
that the next great story of spaceflight was written,
104
323599
2985
נכתב הסיפור הגדול הבא על טיסה בחלל,
05:26
by Edgar Allan Poe.
105
326608
1299
על ידי אדגר אלן פו.
05:28
Now, today we think of Poe in terms of gothic poems
106
328452
3381
היום אנחנו חושבים על פו במונחים של פואמות גותיות
05:31
and telltale hearts and ravens.
107
331857
1877
וסיפורי מעשיות על "הלב המסגיר" ועורבים.
05:34
But he considered himself a technical thinker.
108
334084
2238
אבל הוא החשיב את עצמו כבעל חשיבה טכנית.
05:36
He grew up in Baltimore,
109
336788
1483
הוא גדל בבולטימור,
05:38
the first American city with gas street lighting,
110
338295
2370
העיר האמריקאית הראשונה עם תאורת רחוב בגז,
05:40
and he was fascinated by the technological revolution
111
340689
2519
והוא היה מוקסם מהמהפכה הטכנולוגית
שהוא ראה בכל מקום סביבו.
05:43
that he saw going on all around him.
112
343232
1839
05:45
He considered his own greatest work not to be one of his gothic tales
113
345095
3685
הוא ראה כעבודתו הגדולה ביותר, לא את הסיפורים הגותיים,
05:48
but rather his epic prose poem "Eureka,"
114
348804
2556
אלא בשיר הפרוזה האפי שלו "אאורקה"
05:51
in which he expounded his own personal view
115
351384
2236
שבו הוא הסביר את השקפתו האישית
05:53
of the cosmographical nature of the universe.
116
353644
2702
על טבעו הקוסמוגרפי של היקום.
05:57
In his stories, he would describe in fantastical technical detail
117
357230
3596
בסיפוריו הוא היה מתאר בפרטים טכניים פנטסטיים
06:00
machines and contraptions,
118
360850
1905
מכונות ומתקנים מוזרים,
06:02
and nowhere was he more influential in this than in his short story,
119
362779
3762
אבל ההשפעה הגדולה ביותר היתה לו בסיפורו הקצר:
06:06
"The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall."
120
366565
3221
"ההרפתקה שאין כמותה של אחד הנס פפאל"
06:10
It's a story of an unemployed bellows maker in Rotterdam,
121
370585
2694
זה סיפור על יצרן מפוחים מובטל ברוטרדם,
06:13
who, depressed and tired of life -- this is Poe, after all --
122
373303
3453
שמדוכא ועייף מהחיים -- זהו פו, לאחר הכל --
06:16
and deeply in debt,
123
376780
1627
ושקוע עמוק בחובות,
06:18
he decides to build a hermetically enclosed balloon-borne carriage
124
378431
4330
הוא מחליט לבנות כרכרה הרמטית שנישאת בכדור פורח.
06:22
that is launched into the air by dynamite
125
382785
2444
ומשוגרת לאוויר בעזרת דינמיט
06:25
and from there, floats through the vacuum of space
126
385253
2682
ומשם, היא צפה דרך הוואקום של החלל
06:27
all the way to the lunar surface.
127
387959
1798
כל הדרך אל פני הירח.
06:30
And importantly, he did not develop this story alone,
128
390575
2948
וחשוב, הוא לא פיתח את הסיפור הזה לבד,
06:33
for in the appendix to his tale,
129
393547
1557
שכן בנספח לסיפורו,
06:35
he explicitly acknowledged Godwin's "A Man in the Moone"
130
395128
3691
הוא במפורש מוקיר את "אדם על הירח" של גודווין
06:38
from over 200 years earlier
131
398843
2779
מ- 200 שנה קודם לכן
06:41
as an influence,
132
401646
1588
כהשפעה,
06:43
calling it "a singular and somewhat ingenious little book."
133
403258
3423
ומכנה אותו "ספר קטן יחיד במינו ומתוחכם למדי."
06:47
And although this idea of a balloon-borne voyage to the Moon may seem
134
407500
4185
ואף על פי שרעיון זה של מסע לירח של בבלון נושא- עשוי להיראות
06:51
not much more technically sophisticated than the goose machine,
135
411709
3005
לא הרבה יותר מתוחכם מבחינה טכנית מאשר מכונת האווזים,
06:55
in fact, Poe was sufficiently detailed
136
415698
3114
למעשה, פו היה מפורט מספיק
06:58
in the description of the construction of the device
137
418836
3192
בתיאור של בניית המתקן
07:02
and in terms of the orbital dynamics of the voyage
138
422052
3460
ובמונחים של הדינמיקה המסלולית של המסע
07:05
that it could be diagrammed in the very first spaceflight encyclopedia
139
425536
4418
שזה יכול היה לשמש תרשים באנציקלופדיה הראשונה של מסע בחלל
07:09
as a mission in the 1920s.
140
429978
2514
כמשימה בשנות העשרים של המאה הקודמת.
07:13
And it was this attention to detail, or to "verisimilitude," as he called it,
141
433309
4753
ותשומת הלב לפרטים, או ל"הסתברות", כפי שכינה זאת,
07:18
that would influence the next great story:
142
438086
2071
תשפיע על הסיפור הגדול הבא:
07:20
Jules Verne's "From the Earth to the Moon," written in 1865.
143
440678
3291
"מכדור הארץ לירח", של ז'ול וורן שנכתב בשנת 1865.
07:24
And it's a story that has a remarkable legacy
144
444545
2599
וזה סיפור שיש לו מורשת יוצאת דופן.
07:27
and a remarkable similarity to the real voyages to the Moon
145
447168
3026
ודמיון מופלא למסעות האמיתיים לירח
07:30
that would take place over a hundred years later.
146
450218
2506
שיקרו יותר ממאה שנים מאוחר יותר.
07:32
Because in the story, the first voyage to the Moon takes place from Florida,
147
452748
4895
כי בסיפור, המסע הראשון לירח יוצא מפלורידה,
07:37
with three people on board,
148
457667
2407
עם שלושה אנשים על הסיפון,
07:40
in a trip that takes three days --
149
460098
2071
בנסיעה שנמשכת שלושה ימים --
07:42
exactly the parameters that would prevail during the Apollo program itself.
150
462193
4132
בדיוק הפרמטרים ששררו במהלך תוכנית אפולו עצמה.
07:47
And in an explicit tribute to Poe's influence on him,
151
467268
3048
ובמחווה מפורשת להשפעתו של פו עליו,
07:50
Verne situated the group responsible for this feat in the book in Baltimore,
152
470340
4346
וורן מיקם את הקבוצה האחראית להישג זה בספר, בבולטימור,
07:54
at the Baltimore Gun Club,
153
474710
1376
במועדון הנשק של בולטימור,
07:56
with its members shouting, "Cheers for Edgar Poe!"
154
476110
2417
עם חבריו שצועקים,"הידד לאדגר פו!"
07:58
as they began to lay out their plans for their conquest of the Moon.
155
478551
3540
כשהחלו לפרוש את תכניותיהם לכיבוש הירח.
08:02
And just as Verne was influenced by Poe,
156
482115
2485
וממש כמו שוורן הושפע מפו,
08:04
so, too, would Verne's own story go on to influence and inspire
157
484624
3501
כך גם, הסיפור של וורן עצמו ממשיך להשפיע ולעורר השראה
08:08
the first generation of rocket scientists.
158
488149
2225
על הדור הראשון של מדעני טילים.
08:10
The two great pioneers of liquid fuel rocketry in Russia and in Germany,
159
490398
3490
שני החלוצים הגדולים של דלק נוזלי לטילים ברוסיה ובגרמניה,
08:13
Konstantin Tsiolkovsky and Hermann Oberth,
160
493912
2455
קונסטנטין ציולקובסקי והרמן אוברת',
08:16
both traced their own commitment to the field of spaceflight
161
496391
2910
שניהם ייחסו את המחויבות שלהם לתחום הטיסות בחלל
08:19
to their reading "From the Earth to the Moon" as teenagers,
162
499325
2780
לכך שקראו כשהיו בני נוער, את "מכדור הארץ לירח",
08:22
and then subsequently committing themselves
163
502129
2001
ואז לאחר מכן חייבו את עצמם
08:24
to trying to make that story a reality.
164
504154
3246
לנסות להפוך את הסיפור הזה למציאות.
08:27
And Verne's story was not the only one in the 19th century
165
507928
2738
הסיפור של וורן לא היה היחיד במאה ה -19
08:30
with a long arm of influence.
166
510690
1670
עם זרוע ארוכה של השפעה.
08:32
On the other side of the Atlantic,
167
512384
1670
בצד השני של האוקיינוס האטלנטי,
08:34
H.G. Wells's "War of the Worlds" directly inspired
168
514078
2726
"מלחמת העולמות" של ה.ג. וולס עוררה באופן ישיר השראה
08:36
a young man in Massachusetts, Robert Goddard.
169
516828
2987
בצעיר ממסצ'וסטס, בשם רוברט גודארד.
08:40
And it was after reading "War of the Worlds"
170
520356
2122
וזה היה לאחר שהוא קרא את "מלחמת העולמות"
08:42
that Goddard wrote in his diary,
171
522502
1568
שגודארד כתב ביומנו,
08:44
one day in the late 1890s,
172
524094
1998
יום אחד בשלהי 1890,
08:46
of resting while trimming a cherry tree on his family's farm
173
526116
3758
בעת מנוחה בזמן שגזם עץ דובדבן בחוות משפחתו
08:49
and having a vision of a spacecraft taking off from the valley below
174
529898
5155
והיה לו חיזיון של חללית שממריאה מהעמק שמתחת
08:55
and ascending into the heavens.
175
535077
1876
ועולה לשמים.
08:56
And he decided then and there that he would commit the rest of his life
176
536977
3957
והוא החליט אז ושם שהוא יקדיש את שארית חייו
09:00
to the development of the spacecraft that he saw in his mind's eye.
177
540958
3481
לפיתוח החללית שראה בעיני רוחו.
09:05
And he did exactly that.
178
545266
1435
והוא עשה בדיוק את זה.
09:07
Throughout his career, he would celebrate that day
179
547238
2389
לאורך הקריירה שלו, הוא יחגוג את היום ההוא
09:09
as his anniversary day, his cherry tree day,
180
549651
2391
כחגיגת השנה שלו, שהיא יום עץ הדובדבן שלו,
09:12
and he would regularly read and reread the works of Verne and of Wells
181
552066
3613
והוא היה קורא ושב וקורא בקביעות את יצירותיהם של וורן ושל וולס
09:15
in order to renew his inspiration and his commitment
182
555703
3570
כדי לחדש את השראתו ואת המחויבות שלו
09:19
over the decades of labor and effort that would be required
183
559297
3806
לאורך עשרות שנות העבודה והמאמץ שיידרשו
09:23
to realize the first part of his dream:
184
563127
2683
כדי להגשים את החלק הראשון של החלום שלו:
09:25
the flight of a liquid fuel rocket,
185
565834
1853
את הטיסה של רקטת הדלק הנוזלי,
09:27
which he finally achieved in 1926.
186
567711
2620
שהוא לבסוף השיג בשנת 1926.
09:30
So it was while reading "From the Earth to the Moon" and "The War of the Worlds"
187
570897
3861
אז זה היה בעודם קוראים את "מכדור הארץ לירח "ו"מלחמת העולמות"
09:34
that the first pioneers of astronautics were inspired to dedicate their lives
188
574782
3648
קיבלו חלוצי האסטרונאוטיקה הראשונים השראה להקדיש את חייהם
09:38
to solving the problems of spaceflight.
189
578454
1871
כדי לפתור את בעיות הטיסה בחלל.
09:40
And it was their treatises and their works in turn
190
580349
2952
והיו אלה,המאמרים שלהם וכתביהם בתורם
09:43
that inspired the first technical communities
191
583325
2116
שעוררו את ההשראה בקהילות הטכניות הראשונות
09:45
and the first projects of spaceflight,
192
585465
2059
ובפרויקטים הראשונים של טיסה בחלל,
09:47
thus creating a direct chain of influence
193
587548
2662
ובכך יצרו שרשרת ישירה של השפעה
09:50
that goes from Godwin to Poe to Verne
194
590234
2411
שעוברת דרך גודווין, פו, ווורן.
09:52
to the Apollo program
195
592669
1371
לתוכנית אפולו
09:54
and to the present-day communities of spaceflight.
196
594064
2635
ובקהילות הטיסות לחלל בנות זמננו.
09:57
So why I have told you all this?
197
597689
2580
אז למה סיפרתי לכם את כל זה?
10:00
Is it just because I think it's cool,
198
600970
2111
האם זה רק בגלל שאני חושב שזה מגניב,
10:03
or because I'm just weirdly fascinated by stories
199
603105
4013
או כי אני פשוט מוקסם באופן מוזר מסיפורים
10:07
of 17th- and 19th-century science fiction?
200
607142
2285
של מדע בדיוני מהמאות ה -17 וה -19?
10:10
It is, admittedly, partly that.
201
610538
1627
זה למען האמת נכון בחלקו .
10:14
But I also think that these stories remind us
202
614085
2477
אבל אני גם חושב שהסיפורים האלה מזכירים לנו
10:16
of the cultural processes driving spaceflight
203
616586
2886
את התהליכים התרבותיים של נהיגה בחללית
10:19
and even technological innovation more broadly.
204
619496
2400
ואפילו חדשנות טכנולוגית באופן רחב יותר.
10:22
As an economist working at NASA,
205
622582
1567
ככלכלן שעובד בנאס"א,
10:24
I spend time thinking about the economic origins
206
624173
2597
אני מבלה זמן במחשבה על המקורות הכלכליים
10:26
of our movement out into the cosmos.
207
626794
1983
של התנועה שלנו לתוך היקום.
10:29
And when you look before the investments of billionaire tech entrepreneurs
208
629349
5177
וכאשר מסתכלים לפני ההשקעות של יזמי טכנולוגיה מיליארדרים
10:34
and before the Cold War Space Race,
209
634550
1708
ולפני מרוץ החלל של המלחמה הקרה,
10:36
and even before the military investments in liquid fuel rocketry,
210
636282
3513
ואפילו לפני ההשקעות הצבאיות ברקטות דלק נוזלי,
10:39
the economic origins of spaceflight are found in stories and in ideas.
211
639819
5461
המקורות הכלכליים של הטיסות לחלל נמצאים בסיפורים וברעיונות.
10:46
It was in these stories that the first concepts for spaceflight were articulated.
212
646431
3891
זה היה בסיפורים האלה שהמושגים הראשונים לטיסות לחלל הומצאו.
10:50
And it was through these stories
213
650346
1551
וזה היה דרך הסיפורים האלה
10:51
that the narrative of a future for humanity in space
214
651921
4450
שהנרטיב של העתיד עבור האנושות בחלל,
10:56
began to propagate from mind to mind,
215
656395
2506
החל להתפשט בתודעת האנשים.
10:58
eventually creating an intergenerational intellectual community
216
658925
3845
ובסופו של דבר נוצרה קהילה אינטלקטואלית בין דורית
11:02
that would iterate on the ideas for spacecraft
217
662794
2911
שתחזור ותעלה את הרעיונות בקשר לרכבי חלל,
11:05
until such a time as they could finally be built.
218
665729
2369
עד שיגיע הזמן שהם יוכלו סוף סוף להיבנות.
11:09
This process has now been going on for over 300 years,
219
669180
4033
תהליך זה מתרחש עכשיו במשך למעלה מ - 300 שנה,
11:13
and the result is a culture of spaceflight.
220
673237
3536
והתוצאה היא תרבות של טיסה לחלל.
11:17
It's a culture that involves thousands of people
221
677614
2270
זוהי תרבות שמעורבים בה אלפי אנשים
11:19
over hundreds of years.
222
679908
2053
במשך מאות שנים.
11:21
Because for hundreds of years, some of us have looked at the stars
223
681985
3130
כי במשך מאות שנים, אחדים מאתנו הביטו בכוכבים
והשתוקקו להגיע לשם.
11:25
and longed to go.
224
685139
1192
ובגלל שלאורך מאות שנים,
11:26
And because for hundreds of years,
225
686355
1673
11:28
some of us have dedicated our labors
226
688052
1843
אחדים מאיתנו הקדישו את מאמציהם
11:29
to the development of the concepts and systems
227
689919
2477
לפיתוח של המושגים והמערכות
11:32
required to make those voyages possible.
228
692420
1937
הדרושים כדי לאפשר את המסעות האלה,
11:35
I also wanted to tell you about Godwin, Poe and Verne
229
695857
2627
רציתי גם לספר לכם על גודווין, על פו, ועל וורן
11:38
because I think their stories also tell us of the importance
230
698508
3644
כי אני חושב שסיפוריהם מספרים לנו גם על החשיבות
11:42
of the stories that we tell each other about the future more generally.
231
702176
3732
של הסיפורים העתידניים שאנו מספרים זה לזה באופן כללי יותר.
11:45
Because these stories don't just transmit information or ideas.
232
705932
3323
כי הסיפורים האלה לא סתם מעבירים מידע או רעיונות.
11:49
They can also nurture passions,
233
709279
2002
הם יכולים גם לטפח תשוקות,
11:52
passions that can lead us to dedicate our lives
234
712136
2245
תשוקות שיכולות להוביל אותנו להקדיש את חיינו
11:54
to the realization of important projects.
235
714405
2438
למימוש מיזמים חשובים.
11:56
Which means that these stories can and do
236
716867
2484
מה שאומר שהסיפורים האלה יכולים לעורר ומעוררים
11:59
influence social and technological forces
237
719375
2854
השפעה על כוחות חברתיים וטכנולוגיים
12:02
centuries into the future.
238
722253
1950
לאורך מאות שנים אל העתיד.
12:05
I think we need to realize this and remember it when we tell our stories.
239
725314
3522
אני חושב שעלינו להבין ולזכור את זה כשאנחנו מספרים את הסיפורים שלנו.
12:09
We need to work hard to write stories
240
729233
1852
עלינו לעבוד קשה כדי לכתוב סיפורים
12:11
that don't just show us the possible dystopian paths we may take
241
731109
3056
שלא רק מראים לנו את הנתיבים הדיסטופיים האפשריים שאנו עשויים לבחור,
12:14
for a fear that the more dystopian stories we tell each other,
242
734189
3159
מחשש שככל שנספר יותר סיפורים דיסטופיים זה לזה,
12:17
the more we plant seeds for possible dystopian futures.
243
737372
3091
כך נשתול יותר זרעים לעתיד דיסטופי אפשרי.
12:21
Instead we need to tell stories that plant the seeds,
244
741343
2507
במקום זאת עלינו לספר סיפורים שישתלו את הזרעים,
12:23
if not necessarily for utopias,
245
743874
1528
אם לא בהכרח לאוטופיות,
12:25
then at least for great new projects of technological, societal
246
745426
3587
אז לפחות עבור מיזמים חדשים גדולים של שינוי
12:29
and institutional transformation.
247
749037
1710
טכנולוגי, חברתי וממסדי.
12:31
And if we think of this idea that the stories we tell each other
248
751428
3237
ואם נחשוב על הרעיון הזה שהסיפורים שאנחנו מספרים זה לזה
12:34
can transform the future
249
754689
1638
שיכולים לשנות את העתיד
12:36
is fanciful or impossible,
250
756351
2357
הוא דמיוני או בלתי אפשרי,
12:38
then I think we need to remember the example of this,
251
758732
2511
אני חושב שעלינו לזכור את הדוגמה הזאת,
12:41
our voyage to the Moon,
252
761267
1653
המסע שלנו לירח,
12:42
an idea from the 17th century
253
762944
2257
רעיון מהמאה ה -17
12:45
that propagated culturally for over 300 years
254
765225
3881
שהתפשט תרבותית במשך למעלה מ-300 שנים
12:49
until it could finally be realized.
255
769130
1841
עד שלבסוף יוכל להתממש.
12:51
So, we need to write new stories,
256
771842
2916
ולכן, אנחנו צריכים לכתוב סיפורים חדשים,
12:55
stories that, 300 years in the future,
257
775615
1941
סיפורים, שבעוד 300 שנים, בעתיד,
12:57
people will be able to look back upon and remark
258
777580
2877
אנשים יוכלו להביט לאחור ולציין
13:00
how they inspired us to new heights and to new shores,
259
780481
3425
איך הם עוררו בנו השראה להגיע לגבהים חדשים ולחופים חדשים,
13:03
how they showed us new paths and new possibilities,
260
783930
3359
איך הם הראו לנו נתיבים חדשים ואפשרויות חדשות,
13:07
and how they shaped our world for the better.
261
787313
2224
ואיך הם עיצבו את העולם שלנו לעולם טוב יותר.
13:09
Thank you.
262
789561
1170
תודה.
13:10
(Applause)
263
790755
3850
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7