Steven Strogatz: How things in nature tend to sync up

235,471 views ・ 2008-12-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:19
I was trying to think, how is sync connected to happiness,
0
19330
2000
Eltöprengtem, hogyan függ össze a szinkronizálás a boldogsággal,
00:21
and it occurred to me that for some reason we take pleasure in synchronizing.
1
21330
7000
és úgy tűnik, hogy valamiért örömünket leljük a szinkronizálásban.
00:28
We like to dance together, we like singing together.
2
28330
3000
Szeretünk együtt táncolni, szeretünk együtt énekelni.
00:31
And so, if you'll put up with this, I would like to enlist your help
3
31330
5000
Ha egyetértünk, segítségüket kérem mai első kísérletünkhöz.
00:36
with a first experiment today. The experiment is --
4
36330
4000
Abból áll – egyébként megfigyeltem,
00:40
and I notice, by the way, that when you applauded,
5
40330
3000
hogy mikor tapsoltak,
00:43
that you did it in a typical North American way,
6
43330
2000
jellegzetes észak-amerikaiasan,
00:45
that is, you were raucous and incoherent.
7
45330
4000
azaz zajosan és összevissza tapsoltak.
00:49
You were not organized. It didn't even occur to you to clap in unison.
8
49330
5000
Szervezetlen volt, még csak egyszerre sem sikerült.
00:54
Do you think you could do it? I would like to see if this audience would --
9
54330
4000
Vagy mégis sikerülhet?
Szeretném, ha a terem... nem, amennyire tudom, nem gyakoroltak.
00:58
no, you haven't practiced, as far as I know --
10
58330
2000
01:00
can you get it together to clap in sync?
11
60330
3000
Tudnának egyszerre tapsolni?
(Ütemes taps)
01:04
(Clapping)
12
64330
9000
01:14
Whoa! Now, that's what we call emergent behavior.
13
74330
2000
Hűha! Ezt hívjuk önszervező viselkedésnek.
01:16
(Laughter)
14
76330
2000
(Nevetés)
01:18
So I didn't expect that, but -- I mean, I expected you could synchronize.
15
78330
4000
Nem számítottam rá; bár arra igen, hogy képesek ütemesen tapsolni.
01:22
It didn't occur to me you'd increase your frequency.
16
82330
3000
Nem hittem, hogy még gyorsítanak is.
01:25
It's interesting.
17
85330
2000
Milyen érdekes!
01:27
(Laughter)
18
87330
3000
(Nevetés)
01:30
So what do we make of that? First of all, we know that you're all brilliant.
19
90330
4000
Mi következik ebből?
Először is az, hogy önök ügyes, intelligens és érzékeny emberek.
01:34
This is a room full of intelligent people, highly sensitive.
20
94330
4000
01:38
Some trained musicians out there.
21
98330
3000
Egyesek képzett zenészek.
01:41
Is that what enabled you to synchronize?
22
101330
2000
Ettől képesek szinkronizálni a tapsukat?
01:43
So to put the question a little more seriously,
23
103330
3000
Hogy kissé komolyabban kezeljük a kérdést,
01:46
let's ask ourselves what are the minimum requirements for what you just did,
24
106330
4000
eltöprenghetünk, mi kell legalább ahhoz, amit most tettek
01:50
for spontaneous synchronization.
25
110330
3000
a spontán szinkronizálás érdekében.
01:53
Do you need, for instance, to be as smart as you are?
26
113330
4000
Pl. ennyire okosnak kell lenniük hozzá?
01:57
Do you even need a brain at all just to synchronize?
27
117330
7000
Egyáltalán kell ész a szinkronizáláshoz?
02:04
Do you need to be alive? I mean, that's a spooky thought, right?
28
124330
5000
Élőlénynek kell lenni hozzá? Hát rémisztő gondolat!
02:09
Inanimate objects that might spontaneously synchronize themselves.
29
129330
5000
Élettelen tárgyak is képesek spontán szinkronizálódni.
02:14
It's real. In fact, I'll try to explain today that sync is maybe one of,
30
134330
7000
Tényleg. Megpróbálom elmagyarázni, hogy a szinkronizálás talán az egyik,
02:21
if not one of the most, perhaps the most pervasive drive in all of nature.
31
141330
4000
ha nem az egyik, de talán a legátfogóbb hajtóerő az egész természetben.
02:25
It extends from the subatomic scale to the farthest reaches of the cosmos.
32
145330
6000
Az atomméretnél kisebbtől a világmindenségig terjed.
02:31
It's a deep tendency toward order in nature
33
151330
4000
A természet határozott törekvése a rendre.
02:35
that opposes what we've all been taught about entropy.
34
155330
3000
Ellentmond az entrópiáról tanultaknak.
02:38
I mean, I'm not saying the law of entropy is wrong -- it's not.
35
158330
3000
Ezzel nem azt mondom, hogy az entrópiatörvény hibás.
02:41
But there is a countervailing force in the universe --
36
161330
2000
De kiegyenlítő erő is működik a világmindenségben: a spontán rendé.
02:43
the tendency towards spontaneous order. And so that's our theme.
37
163330
5000
Ez a mai témánk.
02:48
Now, to get into that, let me begin with what might have occurred to you immediately
38
168330
4000
Azzal kezdem, ami eszükbe juthatott,
02:52
when you hear that we're talking about synchrony in nature,
39
172330
4000
mikor meghallották, hogy a természetben lévő szinkronitásról lesz szó:
02:56
which is the glorious example of birds that flock together,
40
176330
6000
ragyogó példa rá a repülő madárraj
03:02
or fish swimming in organized schools.
41
182330
4000
vagy a szervezett alakban úszó halraj.
03:06
So these are not particularly intelligent creatures,
42
186330
4000
Ezek nem túl intelligens lények,
mégis gyönyörűen balettoznak.
03:10
and yet, as we'll see, they exhibit beautiful ballets.
43
190330
3000
03:15
This is from a BBC show called "Predators,"
44
195330
2000
Ez a BBC Ragadozók c. adásából való.
03:17
and what we're looking at here are examples of synchrony that have to do with defense.
45
197330
5000
A védekezéssel összefüggő szinkronizálást látjuk.
03:23
When you're small and vulnerable, like these starlings,
46
203330
3000
Aki kicsi és sérülékeny, mint ezek a seregélyek vagy a halak,
03:26
or like the fish, it helps to swarm to avoid predators, to confuse predators.
47
206330
7000
a rajzással elkerülhetik vagy megzavarhatják a ragadozókat.
03:35
Let me be quiet for a second because this is so gorgeous.
48
215330
3000
Egy picit hallgatok, mert ez annyira káprázatos.
Biológusok sokáig ámultak a jelenségen, és törték a fejüket,
03:53
For a long time, biologists were puzzled by this behavior,
49
233330
3000
hogyan lehetséges e viselkedés.
03:56
wondering how it could be possible.
50
236330
2000
Hozzászoktunk a szinkronitáson alapuló koreográfiához.
03:59
We're so used to choreography giving rise to synchrony.
51
239330
3000
04:03
These creatures are not choreographed.
52
243330
2000
E lények nincsenek koreografálva.
04:05
They're choreographing themselves.
53
245330
2000
Magukat koreografálják,
04:09
And only today is science starting to figure out how it works.
54
249330
3000
és a tudomány csak most kezd rájönni a működésére.
04:13
I'll show you a computer model made by Iain Couzin, a researcher at Oxford,
55
253330
6000
Bemutatom majd Iain Couzin oxfordi kutató
rajok működését leíró számítógépes modelljét.
04:19
that shows how swarms work.
56
259330
2000
04:21
There are just three simple rules.
57
261330
2000
Három egyszerű szabály vonatkozik rá.
04:24
First, all the individuals are only aware of their nearest neighbors.
58
264330
4000
Először, hogy mindenki csak közvetlen szomszédjára figyel.
04:29
Second, all the individuals have a tendency to line up.
59
269330
3000
Másodszor, mindenki igyekszik sorba fejlődni.
04:33
And third, they're all attracted to each other,
60
273330
3000
Harmadszor, mindenki vonzódik a többiekhez,
04:36
but they try to keep a small distance apart.
61
276330
2000
de törekednek némi távolságot tartani egymástól.
04:39
And when you build those three rules in,
62
279330
3000
E három szabály alapján
04:42
automatically you start to see swarms
63
282330
2000
automatikusan rajok alakulnak ki,
04:44
that look very much like fish schools or bird flocks.
64
284330
3000
amelyek nagyon hasonlók halrajokra vagy madárrajokra.
04:48
Now, fish like to stay close together, about a body length apart.
65
288330
4000
A halak szeretnek testhossznyi távolságra maradni egymástól,
04:52
Birds try to stay about three or four body lengths apart.
66
292330
3000
A madaraknál ez 3–4 testhossznyi.
04:55
But except for that difference, the rules are the same for both.
67
295330
3000
Ettől eltekintve a szabályok mindkettőnél azonosak.
05:04
Now, all this changes when a predator enters the scene.
68
304330
3000
De a ragadozó megjelenésével minden megváltozik.
05:09
There's a fourth rule: when a predator's coming, get out of the way.
69
309330
5000
Itt a negyedik szabály: ha a ragadozó megjelenik, el az útjából!
05:23
Here on the model you see the predator attacking.
70
323330
3000
A modellen látható a ragadozó támadása.
05:28
The prey move out in random directions,
71
328330
2000
A zsákmány találomra választott irányban menekül,
05:30
and then the rule of attraction brings them back together again,
72
330330
3000
aztán a vonzódási szabály megint összehozza őket.
05:33
so there's this constant splitting and reforming.
73
333330
3000
Folyton szétválnak, majd újra összerendeződnek.
05:37
And you see that in nature.
74
337330
2000
Ez látható a természetben.
05:47
Keep in mind that, although it looks as if each individual is acting to cooperate,
75
347330
6000
Ne feledjük, hogy noha mindegyikük együttműködőnek látszik,
05:53
what's really going on is a kind of selfish Darwinian behavior.
76
353330
4000
valójában önző darwini viselkedés mozgatja őket.
05:57
Each is scattering away at random to try to save its scales or feathers.
77
357330
4000
Időnként vaktában szétszóródnak, hogy pikkelyeiket vagy tollaikat mentsék.
06:03
That is, out of the desire to save itself,
78
363330
3000
Azaz a maguk mentésére
06:06
each creature is following these rules,
79
366330
3000
mindegyikük e szabályokhoz tartja magát.
06:09
and that leads to something that's safe for all of them.
80
369330
2000
Ennek eredménye a közös biztonságuk.
06:11
Even though it looks like they're thinking as a group, they're not.
81
371330
3000
A látszat a csoportként való viselkedés, de nem úgy van.
06:32
You might wonder what exactly is the advantage to being in a swarm,
82
392330
3000
Fölmerülhet bennünk, hogy mi előnye van a rajzásnak:
06:35
so you can think of several.
83
395330
2000
többfélére gondolhatunk.
06:37
As I say, if you're in a swarm, your odds of being the unlucky one
84
397330
4000
Ha rajban vagyunk, annak esélye, hogy pórul járunk,
06:41
are reduced as compared to a small group.
85
401330
3000
a kis csoporthoz képest csekélyebb.
06:45
There are many eyes to spot danger.
86
405330
3000
Több szem könnyebben fölismeri a veszélyt.
06:48
And you'll see in the example with the starlings, with the birds,
87
408330
7000
Ezt a seregélyek vagy általában a madarak példáján láthatjuk,
06:55
when this peregrine hawk is about to attack them,
88
415330
2000
mikor ez a vándorsólyom rájuk támad,
06:57
that actually waves of panic can propagate,
89
417330
3000
ami következtében pánikhullám terjed tova,
07:00
sending messages over great distances.
90
420330
3000
nagy távolságra eljuttatva a hírt.
07:03
You'll see -- let's see, it's coming up possibly at the very end -- maybe not.
91
423330
8000
Nézzék csak, végigterjed – vagy nem.
07:12
Information can be sent over half a kilometer away
92
432330
3000
Az infó ilyen módon rövid időn belül
07:15
in a very short time through this mechanism.
93
435330
3000
több mint fél kilométerre eljut.
07:20
Yes, it's happening here.
94
440330
2000
07:22
See if you can see those waves propagating through the swarm.
95
442330
3000
Ez látható itt.
Látják a rajban terjedő hullámot?
07:26
It's beautiful. The birds are, we sort of understand, we think,
96
446330
4000
Csodás!
Érteni véljük a számítógépes modellből, hogy mi megy végbe.
07:30
from that computer model, what's going on.
97
450330
2000
07:32
As I say, it's just those three simple rules,
98
452330
2000
Csupán a három egyszerű szabály
07:34
plus the one about watch out for predators.
99
454330
2000
meg a ragadozó figyelésére vonatkozó szabály alapján.
07:36
There doesn't seem to be anything mystical about this.
100
456330
3000
Semmi rejtélyes sincs ebben.
07:39
We don't, however, really understand at a mathematical level.
101
459330
3000
Ám a matematikáját mégsem értjük.
07:42
I'm a mathematician. We would like to be able to understand better.
102
462330
4000
Matematikus vagyok. Jobban szeretnénk érteni a folyamatot.
07:46
I mean, I showed you a computer model, but a computer is not understanding.
103
466330
3000
Megmutattam a számítógépes modellt, de a gép nem érti.
07:49
A computer is, in a way, just another experiment.
104
469330
3000
A gép is csak újabb kísérlet.
07:52
We would really like to have a deeper insight into how this works
105
472330
3000
A működésnek jobban a mélyére szeretnénk hatolni,
07:55
and to understand, you know, exactly where this organization comes from.
106
475330
5000
és fölfogni, pontosan miből adódik ez a szerveződés.
08:00
How do the rules give rise to the patterns?
107
480330
2000
Hogyan válik a szabályokból mintázat?
08:02
There is one case that we have begun to understand better,
108
482330
3000
Az egyik esetben már jobban értjük,
08:05
and it's the case of fireflies.
109
485330
3000
az pedig a szentjánosbogarak esete.
08:08
If you see fireflies in North America,
110
488330
2000
Észak-amerikai szentjánosbogarakat látva
08:10
like so many North American sorts of things,
111
490330
2000
mint sok más helyi esetben is,
08:12
they tend to be independent operators. They ignore each other.
112
492330
4000
igyekszenek egymástól függetlenül mozogni, nem törődve egymással.
08:16
They each do their own thing, flashing on and off,
113
496330
2000
Mindegyik teszi a dolgát: fölvillan, majd kialszik,
08:18
paying no attention to their neighbors.
114
498330
2000
szomszédjára fittyet hányva.
08:20
But in Southeast Asia -- places like Thailand or Malaysia or Borneo --
115
500330
5000
De Délkelet-Ázsiában, pl. Thaiföldön, Malajziában vagy Borneón
08:25
there's a beautiful cooperative behavior that occurs among male fireflies.
116
505330
5000
a hím szentjánosbogarak gyönyörű közös viselkedése figyelhető meg.
08:30
You can see it every night along the river banks.
117
510330
3000
Esténként láthatjuk őket a folyópartokon.
08:33
The trees, mangrove trees, are filled with fireflies communicating with light.
118
513330
5000
A mangrovefák szentjánosbogarakkal vannak teli, melyek fénnyel társalognak.
08:38
Specifically, it's male fireflies who are all flashing in perfect time together,
119
518330
5000
Kimondottan a hímek villannak föl pontosan egyszerre,
08:43
in perfect synchrony, to reinforce a message to the females.
120
523330
4000
tökéletes szinkronban egymással, megerősítve a nőstényeknek szóló üzenetet.
08:47
And the message, as you can imagine, is "Come hither. Mate with me."
121
527330
4000
Az üzenetük pedig, nem vitás, ez: "Jer ide! Párosodj velem!"
(Zene)
08:52
(Music)
122
532330
6000
08:59
In a second I'm going to show you a slow motion of a single firefly
123
539330
4000
Rögtön bemutatom egy szentjánosbogár mozgását lassított fölvételen,
09:03
so that you can get a sense. This is a single frame.
124
543330
3000
hogy fogalmuk legyen; ez egyetlen kép.
09:06
Then on, and then off -- a 30th of a second, there.
125
546330
5000
Felvillan, kialszik – a másodperc harmincad része alatt.
09:11
And then watch this whole river bank, and watch how precise the synchrony is.
126
551330
4000
Aztán nézzék az egész folyópartot, és nézzék, milyen pontos a szinkronjuk!
09:18
On, more on and then off.
127
558330
3000
Fölvillannak, még több, aztán kioltják.
09:27
The combined light from these beetles -- these are actually tiny beetles --
128
567330
3000
A bogarak egyesített fénye – hiszen ezek valójában bogárkák –
09:30
is so bright that fishermen out at sea can use them
129
570330
3000
olyan ragyogó, hogy a tengeri halászok világítótoronyként használhatják
09:33
as navigating beacons to find their way back to their home rivers. It's stunning.
130
573330
4000
a hazaút megtalálásához. Megdöbbentő!
09:37
For a long time it was not believed
131
577330
2000
Sokáig nem hitték ezt el,
09:39
when the first Western travelers, like Sir Francis Drake,
132
579330
3000
mikor az első nyugati utazók, pl. Sir Francis Drake
09:42
went to Thailand and came back with tales of this unbelievable spectacle.
133
582330
4000
Thaiföldről hazatérve mesélt e hihetetlen jelenségről.
09:46
No one believed them.
134
586330
2000
Senki sem hitte el.
09:48
We don't see anything like this in Europe or in the West.
135
588330
3000
Ilyet Európában vagy Nyugaton nem látni.
09:51
And for a long time, even after it was documented,
136
591330
3000
Még a jelenség dokumentálása után is
09:54
it was thought to be some kind of optical illusion.
137
594330
2000
sokáig optikai csalódásnak tartották.
09:56
Scientific papers were published saying it was twitching eyelids
138
596330
3000
Tudományos cikkek szemhéjrángatózásnak mondták,
09:59
that explained it, or, you know, a human being's tendency
139
599330
4000
vagy hogy az ember hajlamos mintákat látni ott is,
10:03
to see patterns where there are none.
140
603330
2000
ahol nyomuk sincs.
10:05
But I hope you've convinced yourself now, with this nighttime video,
141
605330
3000
Remélem, ebből az éjszakai videóból meggyőződtek,
10:08
that they really were very well synchronized.
142
608330
3000
hogy a bogarak tényleg remekül szinkronizálnak.
10:11
Okay, well, the issue then is, do we need to be alive
143
611330
3000
A következő kérdés az,
hogy csak élőlények mutathatnak efféle spontán rendet?
10:14
to see this kind of spontaneous order,
144
614330
2000
10:16
and I've already hinted that the answer is no.
145
616330
3000
Már céloztam rá, hogy nem.
10:21
Well, you don't have to be a whole creature.
146
621330
2000
Teljes lénynek sem kell lenni hozzá.
10:23
You can even be just a single cell.
147
623330
2000
Egyetlen sejt is elég.
Vegyük pl. szívük ritmuskeltő sejtjeit.
10:25
Like, take, for instance, your pacemaker cells in your heart right now.
148
625330
3000
10:28
They're keeping you alive.
149
628330
2000
Ezek tartanak minket életben.
10:30
Every beat of your heart depends on this crucial region, the sinoatrial node,
150
630330
5000
Minden szívdobbanásunk e létfontosságú terület szinuszcsomóitól függ,
10:35
which has about 10,000 independent cells that would each beep,
151
635330
4000
amelyben kb. tízezer önálló sejt van, mindegyikük ingerkeltő jelet küld
10:39
have an electrical rhythm -- a voltage up and down --
152
639330
3000
elektromos ritmusban, feszültségimpulzus alakjában
10:42
to send a signal to the ventricles to pump.
153
642330
3000
a kamráknak a szivattyúzáshoz.
10:45
Now, your pacemaker is not a single cell.
154
645330
3000
Szívük ritmuskeltő része nem egyetlen sejt.
10:48
It's this democracy of 10,000 cells that all have to fire in unison
155
648330
3000
E tízezer sejtből álló demokráciában mindegyiknek egyszerre kell tüzelnie,
10:51
for the pacemaker to work correctly.
156
651330
2000
hogy a ritmuskeltés szabályos legyen.
10:54
I don't want to give you the idea that synchrony is always a good idea.
157
654330
3000
Ne értsenek félre, a szinkronitás nem mindig előnyös.
10:57
If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions,
158
657330
5000
Az epilepsziások milliárdnyi vagy legalábbis milliónyi agysejtje
11:02
discharging in pathological concert.
159
662330
3000
kórosan egyszerre sül ki.
11:06
So this tendency towards order is not always a good thing.
160
666330
3000
A rendre irányuló törekvés tehát nem mindig jó dolog.
11:10
You don't have to be alive. You don't have to be even a single cell.
161
670330
3000
Nem kell élőlénynek lenni, még csak egyetlen sejtnek sem.
11:13
If you look, for instance, at how lasers work,
162
673330
3000
Ha megnézzük a lézer működését,
11:16
that would be a case of atomic synchrony.
163
676330
3000
az az atomok szinkronitását példázza.
11:19
In a laser, what makes laser light so different from the light above my head here
164
679330
4000
A lézerfény abban tér el a fejem fölötti fénytől,
11:23
is that this light is incoherent --
165
683330
2000
hogy ez inkoherens:
11:25
many different colors and different frequencies,
166
685330
3000
sok színből és frekvenciából áll,
11:28
sort of like the way you clapped initially --
167
688330
3000
mint ahogy először tapsoltak,
11:31
but if you were a laser, it would be rhythmic applause.
168
691330
3000
de a lézerfény olyan, mint az ütemes taps.
11:34
It would be all atoms pulsating in unison,
169
694330
2000
Minden atomja egyszerre lüktet,
11:36
emitting light of one color, one frequency.
170
696330
3000
egyszínű fényt bocsát ki, egy frekvencián.
11:40
Now comes the very risky part of my talk,
171
700330
3000
Most jön előadásom rizikós része:
11:43
which is to demonstrate that inanimate things can synchronize.
172
703330
4000
meg kéne mutatni, hogy élettelen dolgok is képesek szinkronizálódni.
11:47
Hold your breath for me.
173
707330
2000
A kedvemért tartsák vissza a lélegzetüket.
11:49
What I have here are two empty water bottles.
174
709330
4000
Ez itt két üres vizespalack.
11:56
This is not Keith Barry doing a magic trick.
175
716330
2000
Nem Keth Barry bűvésztrükkje következik.
11:58
This is a klutz just playing with some water bottles.
176
718330
5000
Csak egy suta pasas ügyetlenkedik velük.
12:03
I have some metronomes here.
177
723330
2000
Ez itt egy metronóm.
12:08
Can you hear that?
178
728330
2000
Hallják?
12:12
All right, so, I've got a metronome,
179
732330
2000
Tehát van egy metronómom.
12:14
and it's the world's smallest metronome, the -- well, I shouldn't advertise.
180
734330
4000
A világ legkisebb metronómja; nem reklámozhatom.
12:18
Anyway, so this is the world's smallest metronome.
181
738330
3000
De azért a legkisebb.
12:21
I've set it on the fastest setting, and I'm going to now take
182
741330
3000
A leggyorsabb ütemre állítottam,
most a másikat ugyanilyen ütemre állítom.
12:24
another one set to the same setting.
183
744330
2000
12:28
We can try this first. If I just put them on the table together,
184
748330
3000
Először így próbáljuk.
Ha az asztalra rakom őket, nincs okuk szinkronizálódni, nyilván nem is fognak.
12:33
there's no reason for them to synchronize, and they probably won't.
185
753330
3000
12:42
Maybe you'd better listen to them. I'll stand here.
186
762330
2000
Inkább hallgassák őket. Ide állok.
12:49
What I'm hoping is that they might just drift apart
187
769330
2000
Remélem, szétválnak,
12:51
because their frequencies aren't perfectly the same.
188
771330
2000
mert a frekvenciájuk nem teljesen azonos.
13:01
Right? They did.
189
781330
2000
Így is történt.
13:03
They were in sync for a while, but then they drifted apart.
190
783330
2000
Egy ideig szinkronban voltak, de aztán elváltak egymástól.
13:07
And the reason is that they're not able to communicate.
191
787330
2000
Az oka: képtelenek kapcsolatot tartani egymással.
13:09
Now, you might think that's a bizarre idea.
192
789330
2000
Azt gondolják, hogy ez képtelenség.
13:11
How can metronomes communicate?
193
791330
2000
Metronómok hogy tartanának kapcsolatot egymással?
13:14
Well, they can communicate through mechanical forces.
194
794330
3000
Ám mechanikai erőkön át képesek.
13:17
So I'm going to give them a chance to do that.
195
797330
2000
Megadom nekik erre a lehetőséget.
13:19
I also want to wind this one up a bit. How can they communicate?
196
799330
3000
Szeretném ezt tisztázni. Hogy tartanak egymással kapcsolatot?
13:22
I'm going to put them on a movable platform,
197
802330
2000
Mozgó felületre rakom őket.
13:24
which is the "Guide to Graduate Study at Cornell." Okay? So here it is.
198
804330
9000
Ez az "Útmutató a Cornell Egyetem végzőseinek".
13:33
Let's see if we can get this to work.
199
813330
2000
Lássuk, vajon működik-e.
13:37
My wife pointed out to me that it will work better if I put both on at the same time
200
817330
4000
A feleségem szerint jobban működik, ha mindkettőt egyszerre teszem rá,
13:41
because otherwise the whole thing will tip over.
201
821330
2000
különben minden fölborul.
13:43
All right. So there we go. Let's see. OK, I'm not trying to cheat --
202
823330
7000
Nem fogok csalni, nem egyszerre indítom őket.
13:50
let me start them out of sync. No, hard to even do that.
203
830330
5000
Még nehéz is.
14:08
(Applause)
204
848330
4000
(Taps)
14:12
All right. So before any one goes out of sync, I'll just put those right there.
205
852330
5000
Mielőtt bármelyik kiesne a szinkronból, ideteszem őket.
(Nevetés)
14:17
(Laughter)
206
857330
1000
14:18
Now, that might seem a bit whimsical,
207
858330
2000
Kissé furának látszik,
14:20
but this pervasiveness of this tendency towards spontaneous order
208
860330
5000
de a spontán rendre való törekvés
14:25
sometimes has unexpected consequences.
209
865330
4000
néha váratlan következményekkel jár.
14:29
And a clear case of that,
210
869330
2000
Ennek jellemző esete történt Londonban
14:31
was something that happened in London in the year 2000.
211
871330
3000
2000-ben.
14:34
The Millennium Bridge was supposed to be the pride of London --
212
874330
3000
A Millennium gyalogoshidat London büszkeségének szánták.
14:37
a beautiful new footbridge erected across the Thames,
213
877330
4000
A gyönyörű híd a Temze fölött ívelt át.
14:41
first river crossing in over 100 years in London.
214
881330
4000
100 éve nem épült fölé híd.
14:45
There was a big competition for the design of this bridge,
215
885330
3000
Tervezésére nagy verseny alakult ki,
14:48
and the winning proposal was submitted by an unusual team --
216
888330
4000
és a későbbi nyertes megoldást szokatlan csoport nyújtotta be –
14:52
in the TED spirit, actually -- of an architect --
217
892330
3000
a TED szellemében:
tervezője az Egyesült Királyság talán legnagyobbja, Lord Norman Foster,
14:55
perhaps the greatest architect in the United Kingdom, Lord Norman Foster --
218
895330
4000
14:59
working with an artist, a sculptor, Sir Anthony Caro,
219
899330
5000
Sir Anthony Caro művésszel, szobrásszal
15:04
and an engineering firm, Ove Arup.
220
904330
4000
és az Ove Arup tervezőirodával közösen.
15:08
And together they submitted a design based on Lord Foster's vision,
221
908330
5000
Együttesen Lord Foster elképzelésére alapozott tervet nyújtottak be,
15:13
which was -- he remembered as a kid reading Flash Gordon comic books,
222
913330
4000
amelyhez eszébe jutottak a gyerekkorában olvasott Flash Gordon-féle képregények,
15:17
and he said that when Flash Gordon would come to an abyss,
223
917330
3000
és elmondta, hogy mikor Flash Gordon szakadékhoz ért,
15:20
he would shoot what today would be a kind of a light saber.
224
920330
3000
azzal lőtt, amit ma fénykardnak hívnánk.
15:23
He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light,
225
923330
4000
Átlőtt fénykardjával a szakadék fölött, mintegy kardpengét képezve,
15:27
and then scamper across on this blade of light.
226
927330
2000
aztán átiramodott rajta.
15:29
He said, "That's the vision I want to give to London.
227
929330
2000
Foster azt mondta: "Ezt a látványt szánom Londonnak,
15:31
I want a blade of light across the Thames."
228
931330
3000
Fénykardot akarok a Temze fölé."
15:35
So they built the blade of light,
229
935330
2000
Úgyhogy megépült a fénykard,
15:37
and it's a very thin ribbon of steel, the world's --
230
937330
6000
nagyon vékony acélszalag,
15:43
probably the flattest and thinnest suspension bridge there is,
231
943330
3000
a világ tán leglaposabb és legkeskenyebb függőhídja,
15:46
with cables that are out on the side.
232
946330
3000
amelyet oldalról tartják a kábelek.
15:49
You're used to suspension bridges with big droopy cables on the top.
233
949330
3000
Fentről lógó vastag kábelű függőhidakhoz szoktunk hozzá.
15:52
These cables were on the side of the bridge,
234
952330
3000
E kábelek a híd oldalához csatlakoztak.
15:55
like if you took a rubber band and stretched it taut across the Thames --
235
955330
4000
Olyan, mintha gumiszalagot feszítenénk át a Temze fölött,
15:59
that's what's holding up this bridge.
236
959330
2000
amelynek a hidat kell tartania.
16:01
Now, everyone was very excited to try it out.
237
961330
2000
A nép alig várta, hogy kipróbálhassa.
16:03
On opening day, thousands of Londoners came out, and something happened.
238
963330
5000
A nyitás napján ezernyi londoni jött el, de valami történt.
16:08
And within two days the bridge was closed to the public.
239
968330
4000
Két napra rá a hidat lezárták a közönség elől.
16:12
So I want to first show you some interviews with people
240
972330
5000
Először következzék pár interjú azokkal,
akik a nyitás napján a hídon voltak, hogy elmondják a történteket.
16:17
who were on the bridge on opening day, who will describe what happened.
241
977330
3000
16:20
Man: It really started moving sideways and slightly up and down,
242
980330
5000
Férfi: A híd oldalra és egy kissé le-föl kezdett lengeni.
16:25
rather like being on the boat.
243
985330
3000
Mintha csónakban lettünk volna.
16:28
Woman: Yeah, it felt unstable, and it was very windy,
244
988330
3000
Nő: Igen, bizonytalanul éreztem magam, szeles idő volt,
emlékszem, a híd föl volt lobogózva,
16:31
and I remember it had lots of flags up and down the sides, so you could definitely --
245
991330
4000
16:35
there was something going on sideways, it felt, maybe.
246
995330
3000
valami kilengett oldalra, mintha...
16:38
Interviewer: Not up and down? Boy: No.
247
998330
2000
Riporter: Nem le-föl? Fiú: Nem.
16:40
Interviewer: And not forwards and backwards? Boy: No.
248
1000330
2000
Riporter: Nem előre-hátra? Fiú: Nem.
16:42
Interviewer: Just sideways. About how much was it moving, do you think?
249
1002330
3000
Riporter: Csak oldalra. Mennyire mozgott?
Fiú: Körülbelül...
16:45
Boy: It was about --
250
1005330
2000
16:47
Interviewer: I mean, that much, or this much?
251
1007330
2000
Riporter: Ennyire vagy annyira?
16:49
Boy: About the second one.
252
1009330
2000
Fiú: Az utóbbi.
16:51
Interviewer: This much? Boy: Yeah.
253
1011330
2000
Riporter: Ennyire? Fiú: Igen.
16:53
Man: It was at least six, six to eight inches, I would have thought.
254
1013330
3000
Férfi: Legalább 15–20 centi volt.
16:56
Interviewer: Right, so, at least this much? Man: Oh, yes.
255
1016330
2000
Riporter: Ilyen sok? Férfi: Igen.
16:58
Woman: I remember wanting to get off.
256
1018330
2000
Nő: Emlékszem, le akartam menni a hídról.
17:00
Interviewer: Oh, did you? Woman: Yeah. It felt odd.
257
1020330
2000
Riporter: Tényleg? Nő: Furcsán éreztem magam.
17:02
Interviewer: So it was enough to be scary? Woman: Yeah, but I thought that was just me.
258
1022330
6000
Riporter: Rémisztő volt? Nő: Igen, de azt hittem, hogy csak nekem.
17:08
Interviewer: Ah! Now, tell me why you had to do this?
259
1028330
3000
Riporter: Miért lépkedtetek így?
17:11
Boy: We had to do this because, to keep in balance
260
1031330
2000
Fiú: Muszáj volt, hogy megtartsuk az egyensúlyunkat,
17:13
because if you didn't keep your balance,
261
1033330
2000
mert ha nem,
akkor 45°-ban jobbra vagy balra eldőlünk.
17:15
then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees.
262
1035330
6000
17:21
Interviewer: So just show me how you walk normally. Right.
263
1041330
4000
Riporter: Mutassa, hogy szokott járni!
17:26
And then show me what it was like when the bridge started to go. Right.
264
1046330
5000
És most azt, mikor a híd megmozdult.
17:31
So you had to deliberately push your feet out sideways and --
265
1051330
4000
Ki kellett raknia a lábát oldalra,
17:35
oh, and short steps?
266
1055330
2000
és rövidebbeket lépnie?
17:37
Man: That's right. And it seemed obvious to me
267
1057330
3000
Férfi: Igen. Természetesnek látszott,
mivel a híd tele volt emberekkel.
17:40
that it was probably the number of people on it.
268
1060330
3000
17:44
Interviewer: Were they deliberately walking in step, or anything like that?
269
1064330
4000
Riporter: Szándékosan egy ütemre léptek?
17:48
Man: No, they just had to conform to the movement of the bridge.
270
1068330
4000
Férfi: Nem, csak alkalmazkodtak a híd mozgásához.
17:52
Steven Strogatz: All right, so that already gives you a hint of what happened.
271
1072330
3000
Steven Strogatz: Ez már megadja, hogy lényegében mi történt.
17:55
Think of the bridge as being like this platform.
272
1075330
4000
Képzeljék el, hogy ez a felület a híd,
17:59
Think of the people as being like metronomes.
273
1079330
3000
és az emberek a metronómok!
18:02
Now, you might not be used to thinking of yourself as a metronome,
274
1082330
3000
Nem szoktak metronómként gondolni magukra,
18:05
but after all, we do walk like -- I mean, we oscillate back and forth as we walk.
275
1085330
4000
de végtére is járás közben előre-hátra ingadozunk.
18:09
And especially if we start to walk like those people did, right?
276
1089330
3000
Kiváltképp, ha úgy járunk, mint azok az emberek a hídon.
18:12
They all showed this strange sort of skating gait
277
1092330
4000
Furcsa korcsolyázó járásuk volt,
18:16
that they adopted once the bridge started to move.
278
1096330
3000
miközben alkalmazkodtak a híd mozgásához.
18:19
And so let me show you now the footage of the bridge.
279
1099330
3000
Bemutatom a hídról készült nyitónapi felvételt.
18:22
But also, after you see the bridge on opening day, you'll see an interesting clip
280
1102330
4000
Utána érdekes videót láthatnak
18:26
of work done by a bridge engineer at Cambridge named Allan McRobie,
281
1106330
5000
Allan McRobie cambridge-i hídmérnök által elvégzett munkálatokról.
18:31
who figured out what happened on the bridge,
282
1111330
2000
Allan rájött, mi történt a hídon.
18:33
and who built a bridge simulator to explain exactly what the problem was.
283
1113330
4000
Hídszimulátort készített, melyen pontosan elmagyarázta a baj okát.
18:37
It was a kind of unintended positive feedback loop
284
1117330
4000
Az ok a nem kívánt pozitív visszacsatolás
az emberek járása és a hídmozgás között.
18:41
between the way the people walked and the way the bridge began to move,
285
1121330
3000
Erről a mérnökök semmit sem tudtak.
18:44
that engineers knew nothing about.
286
1124330
2000
Az első személy, akit a feladattal megbíztak, ez a fiatal mérnök volt.
18:46
Actually, I think the first person you'll see
287
1126330
2000
18:48
is the young engineer who was put in charge of this project. Okay.
288
1128330
4000
(Nevetés)
18:53
(Video) Interviewer: Did anyone get hurt? Engineer: No.
289
1133330
2000
(Videó) Riporter: Megsérült valaki? Mérnök: Nem.
18:55
Interviewer: Right. So it was quite small -- Engineer: Yes. Interviewer: -- but real?
290
1135330
3000
Riporter: Jelentéktelen volt, de igazi. Mérnök: Igen.
18:58
Engineer: Absolutely. Interviewer: You thought, "Oh, bother."
291
1138330
3000
Riporter: Biztos arra gondolt: "A fenébe!"
19:01
Engineer: I felt I was disappointed about it.
292
1141330
3000
Mérnök: Elkeseredést éreztem.
19:04
We'd spent a lot of time designing this bridge, and we'd analyzed it,
293
1144330
4000
Hosszú időt töltöttünk a híd tervezésével, elemzésekkel,
19:08
we'd checked it to codes -- to heavier loads than the codes --
294
1148330
3000
ellenőriztük még az előírásoknál nagyobb terhelésekkel is,
19:11
and here it was doing something that we didn't know about.
295
1151330
3000
aztán előjött valami, amiről fogalmunk sem volt.
19:14
Interviewer: You didn't expect. Engineer: Exactly.
296
1154330
2000
Riporter: Nem számítottak rá. Mérnök: Így van.
19:16
Narrator: The most dramatic and shocking footage
297
1156330
3000
Beszélő: A legdrámaibb és legmegdöbbentőbb felvétel
19:19
shows whole sections of the crowd -- hundreds of people --
298
1159330
3000
a több száz fős tömeget mutatja,
19:22
apparently rocking from side to side in unison,
299
1162330
2000
amint egyszerre tántorog egyik oldalról a másikra
19:24
not only with each other, but with the bridge.
300
1164330
3000
a híddal együtt.
19:27
This synchronized movement seemed to be driving the bridge.
301
1167330
4000
E szinkronmozgás meghajtotta a hidat.
19:31
But how could the crowd become synchronized?
302
1171330
3000
De hogy szinkronizálódott össze a tömeg?
19:34
Was there something special about the Millennium Bridge that caused this effect?
303
1174330
4000
Mi volt a Millennium-híd különlegessége, ami kiváltotta ezt a hatást?
19:38
This was to be the focus of the investigation.
304
1178330
4000
Ez állt a vizsgálat középpontjában.
19:42
Interviewer: Well, at last the simulated bridge is finished, and I can make it wobble.
305
1182330
6000
Riporter: Végül a szimulált híd elkészült, és én meghintáztathatom.
19:49
Now, Allan, this is all your fault, isn't it? Allan McRobie: Yes.
306
1189330
4000
Allan, minden a maga hibája? Allan McRobie: Igen.
19:53
Interviewer: You designed this, yes, this simulated bridge,
307
1193330
2000
Riporter: Maga tervezte a szimulált hidat,
19:55
and this, you reckon, mimics the action of the real bridge?
308
1195330
3000
és ez utánozza az igazi híd viselkedését?
19:58
AM: It captures a lot of the physics, yes.
309
1198330
2000
AM: A fizika szempontjából jórészt igen.
20:00
Interviewer: Right. So if we get on it, we should be able to wobble it, yes?
310
1200330
3000
Riporter: Ha rámegyünk, hintáztathatjuk?
20:06
Allan McRobie is a bridge engineer from Cambridge who wrote to me,
311
1206330
3000
Allan McRobie cambridge-i hídmérnök azt írta nekem,
20:09
suggesting that a bridge simulator ought to wobble
312
1209330
3000
hogy a hídszimulátornak ugyanúgy kell viselkednie,
20:12
in the same way as the real bridge --
313
1212330
2000
mint a valódi hídnak,
föltéve, hogy a megfelelő hosszúságú ingára függesztjük föl.
20:14
provided we hung it on pendulums of exactly the right length.
314
1214330
2000
20:16
AM: This one's only a couple of tons, so it's fairly easy to get going.
315
1216330
3000
AM: Ez csak pártonnás, ezért elég könnyű belengetni.
20:19
Just by walking. Interviewer: Well, it's certainly going now.
316
1219330
3000
Csupán járással. Riporter: Megindult.
20:22
AM: It doesn't have to be a real dangle. Just walk. It starts to go.
317
1222330
3000
AM: Nem kell lengetni, elég rajta járni. Magától beleng.
20:25
Interviewer: It's actually quite difficult to walk.
318
1225330
3000
Riporter: Nehéz rajta járni.
Óvatosan kell lépkednünk,
20:28
You have to be careful where you put your feet down, don't you,
319
1228330
3000
20:31
because if you get it wrong, it just throws you off your feet.
320
1231330
3000
mert ha elhibázzuk, ledönt a lábunkról.
20:34
AM: It certainly affects the way you walk, yes. You can't walk normally on it.
321
1234330
4000
AM: Hatással van a járásunkra. Képtelenség rajta rendesen járni.
20:39
Interviewer: No. If you try and put one foot in front of another,
322
1239330
2000
Riporter: Ha egymás elé rakjuk a lábunkat, kirántja a lábunkat alólunk.
20:41
it's moving your feet away from under you. AM: Yes.
323
1241330
3000
AM: Igen.
20:44
Interviewer: So you've got to put your feet out sideways.
324
1244330
2000
Riporter: Tehát terpesztve kell járnunk.
20:47
So already, the simulator is making me walk in exactly the same way
325
1247330
3000
A szimulátor olyan járásra késztet,
mint ahogy a tanúinkat az igazi hídon.
20:50
as our witnesses walked on the real bridge.
326
1250330
2000
20:52
AM: ... ice-skating gait. There isn't all this sort of snake way of walking.
327
1252330
3000
AM: ... korcsolyázó járásra. Nem hasonlít a kígyó mozgására.
20:55
Interviewer: For a more convincing experiment,
328
1255330
2000
Riporter: Meggyőzőbb kísérlet kedvéért
20:57
I wanted my own opening-day crowd, the sound check team.
329
1257330
3000
szerettem volna saját nyitónapi hangpróbás tömeget.
21:00
Their instructions: just walk normally.
330
1260330
3000
Az utasítás: járjanak csak rendesen.
21:12
It's really intriguing because none of these people is trying to drive it.
331
1272330
4000
Lenyűgöző, mert senki sem akarja mozgatni.
21:16
They're all having some difficulty walking.
332
1276330
2000
Nehezükre esik rajta a járás.
21:19
And the only way you can walk comfortably is by getting in step.
333
1279330
3000
A kényelmes járás egyetlen módja, hogyha lépést tartunk.
21:22
But then, of course, everyone is driving the bridge.
334
1282330
3000
De akkor belengetjük a hidat.
21:27
You can't help it. You're actually forced by the movement of the bridge to get into step,
335
1287330
5000
Nem tehetnek róla: a híd mozgása késztet lépéstartásra,
és ezért fog aztán belengeni a híd.
21:32
and therefore to drive it to move further.
336
1292330
2000
21:38
SS: All right, well, with that from the Ministry of Silly Walks,
337
1298330
4000
SS: A Lökött Járás Minisztériuma ezen közleményével jobb, ha befejezem.
21:42
maybe I'd better end. I see I've gone over.
338
1302330
3000
Túlléptem az időm.
21:45
But I hope that you'll go outside and see the world in a new way,
339
1305330
3000
De remélem, ha kimennek, másként tekintenek a világra,
21:48
to see all the amazing synchrony around us. Thank you.
340
1308330
3000
s a köröttük lévő csodás szinkronokra.
21:51
(Applause)
341
1311330
2000
Köszönöm.
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7