TikTok, Instagram, Snapchat -- and the rise of bite-sized content | Qiuqing Tai

82,260 views ・ 2021-02-23

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Silvia Miguélez Reviewer: Mario Cal
Máis de 1500 millóns de persoas do mundo,
arredor da metade por debaixo dos 24 anos,
miran regularmente vídeos curtos:
00:13
More than 1.5 billion people around the world,
1
13167
3101
clips de 60 segundos ou menos
00:16
over half of them under the age of 24,
2
16292
2934
usando Snapchat, TikTok, Instagram Stories
00:19
regularly watch short videos:
3
19250
3018
e outras aplicacións de smartphone.
00:22
clips of 60 seconds or less
4
22292
2351
Hai sete anos, o mercado apenas existía,
00:24
using Snapchat, TikTok, Instagram Stories
5
24667
3684
pero hoxe os creadores suben
702 millóns de vídeos curtos cada día.
00:28
and other smartphone apps.
6
28375
2143
00:30
The market barely existed seven years ago,
7
30542
2809
Coa nosa atención reducíndose a segundos,
00:33
yet today creators are uploading 702 million short videos every day.
8
33375
6518
os vídeos curtos non só quedarán connosco,
senón que se converterán na nova normalidade
00:39
As our attention span is falling to seconds,
9
39917
2351
A diferenza doutras plataformas sociais coma Instagram,
00:42
short video is not only here to stay but will become the new normal.
10
42292
5392
onde as imaxes perfectamente editadas
son a norma,
os vídeos curtos son máis accesibles,
00:47
Unlike other social platforms such as Instagram,
11
47708
2935
invitando á imperfección e á autenticidade.
00:50
where perfectly edited, polished images are the norm,
12
50667
3476
E coma cada clip é tan curto,
os produtores de contido teñen que ser
00:54
short videos are more accessible,
13
54167
2476
comunicadores creativos e concisos.
00:56
inviting imperfection and authenticity.
14
56667
3392
Pero estes vídeos son algo máis que diversión e entretemento.
01:00
And because each clip is so short,
15
60083
2060
01:02
content producers have to be creative and concise communicators.
16
62167
4541
Para min, persoalmente,
coma consultora e coma nai,
os vídeos curtos son onde recibo consellos de crianza.
01:07
But these bite-sized videos are more than just fun and entertainment.
17
67417
4809
De camiño ao traballo podo aprender rapidamente
01:12
For me personally,
18
72250
1476
os segredos da lactación materna
01:13
as a consultant and mother,
19
73750
1893
mentres viaxo,
01:15
short videos are where I get parenting tips.
20
75667
3184
e obter boas ideas de como facer que a miña filla adormeza máis rápido.
01:18
On my way to work I can quickly learn about the secrets of breastfeeding
21
78875
3893
As empresas tamén están a aprender
que os vídeos curtos son unha boa forma de atopar novos clientes
01:22
while traveling
22
82792
1309
01:24
and get great ideas about how to make my daughter sleep sooner.
23
84125
3851
e de ampliar a diversidade da súa audiencia.
01:28
Businesses are also learning
24
88000
2018
A principios deste ano, dirixín un proxecto con TikTok,
01:30
that short videos are a great way to find new customers
25
90042
4517
a plataforma principal de vídeos curtos do mundo,
01:34
and expand the diversity of their audiences.
26
94583
3042
para avaliar o impacto económico e social
01:38
Earlier this year, I led a project with TikTok,
27
98458
3268
desta economía de pequeno tamaño.
01:41
the world's leading short-video platform,
28
101750
2601
O noso estudio mostra
que este medio novo está a cambiar moito máis
01:44
to assess the economic and social impact of this bite-sized economy.
29
104375
4625
que a forma en que pasamos o noso tempo libre.
No ano 2019,
01:49
Our study shows that this young medium is changing a lot more
30
109792
4726
o vídeo curto xerou uns 95 mil millóns de dólares
01:54
than the way we spend our leisure time.
31
114542
2601
en bens e servizos vendidos
01:57
In 2019,
32
117167
1809
e creou preto de 1,2 millóns de empregos no mundo.
01:59
short video generated an estimated 95 billion US dollars
33
119000
5559
Malia a súa curta vida,
02:04
in goods and services sold
34
124583
2351
o vídeo curto xa está a impactar o xeito no que traballamos,
02:06
and created roughly 1.2 million jobs globally.
35
126958
4893
nos comunicamos e aprendemos.
02:11
Even within this short lifespan,
36
131875
2018
Na era do COVID-19,
02:13
short video is already impacting the way we work, communicate and learn.
37
133917
5875
mentres os museos de todo o mundo enfrontan o peche indefinido,
moitos actuaron rapidamente
02:20
In the age of COVID-19,
38
140750
2351
para atraer a outro público máis novo de forma remota.
02:23
while museums around the world are facing indefinite closure,
39
143125
4101
A Galería Uffizi de Florencia,
02:27
many have acted quickly
40
147250
2143
que hai tres anos que creou a súa nova páxina web,
02:29
to bring in an engage and new, younger audience remotely.
41
149417
4934
está a usar vídeos curtos para atraer novos públicos
02:34
The Uffizi Gallery in Florence,
42
154375
2309
02:36
which just established its official new website three years ago,
43
156708
4393
ás súas estatuas e pinturas.
Ao combinar as exposicións con emojis, letras de música ou citas divertidas,
02:41
is using short video to attract new audiences
44
161125
3351
o museo está facendo as súas obras de arte máis accesibles
02:44
to their statues and paintings.
45
164500
2893
e relevantes para a nova xeración de amantes da arte.
02:47
By matching exhibits with emojis, music lyrics or funny quotes,
46
167417
4726
Nunha das súas últimas publicacións,
02:52
the museum is making its artwork more accessible
47
172167
3142
un coronavirus de debuxos animados volveuse unha pedra
02:55
and relevant to the young generation of art lovers.
48
175333
3250
e partiuse pola metade
diante do cadro de Caravaggio “Medusa”,
02:59
In one of its recent posts,
49
179083
2226
03:01
a cartoon coronavirus turned into a rock
50
181333
3560
que ten o poder de convertir en pedra aos que a miran.
03:04
and smashed in half
51
184917
1767
(Vídeo) (Música: “Sinfonía Nº 5”)
03:06
in front of Caravaggio's painting "Medusa,"
52
186708
2976
(Gravación) Cardi B: Coronavirus!
03:09
who has the power to turn those who gaze at her into stone.
53
189708
3435
(Voz en off) Qiuqing Tai: Uffizi tamén experimentou
con influencers transmitindo en directo desde a galería,
03:13
(Video) (Music: "Symphony No. 5")
54
193167
1684
03:14
(Recording) Cardi B: Coronavirus!
55
194875
1625
na plataforma de vídeos curtos,
permitindo que o público de todo o mundo experimentase a arte
03:18
(Voice-over) Qiuqing Tai: Uffizi also experimented
56
198292
2351
03:20
with influencers livestreaming from the gallery on short-video platform,
57
200667
4642
que nunca puideran ver en persoa.
Desde a súa aparición en TikTok en abril do 2020,
03:25
allowing viewers around the world to experience art
58
205333
3560
o perfil do museo atraeu máis de 43000 seguidores
03:28
that they've never been able to see in person.
59
208917
2416
en tres meses.
03:32
Since its appearance on TikTok in April 2020,
60
212042
3309
Esta velocidade é moito máis rápida que a que tivo no Twitter,
03:35
the museum's profile has attracted more than 43,000 followers
61
215375
5018
onde acadou un número similar de fans durante os últimos catro anos.
03:40
in three months.
62
220417
1559
03:42
This speed is far quicker than their journey on Twitter,
63
222000
3309
As pequenas empresas tamén están a usar vídeos curtos
03:45
where it built up a similar number of fanbase during the past four years.
64
225333
4792
para atopar novos públicos
que nunca antes tiveran oído falar deles ou dos seus produtos.
03:50
Small businesses are also using short video as a way to find new audiences
65
230958
6060
No ano 2018, Douyin,
a principal plataforma china de vídeos curtos,
03:57
who might have never heard of them or their products before.
66
237042
3434
como parte dunha iniciativa de responsabilidade social
para aliviar a pobreza en China,
04:00
In 2018, Douyin, the leading Chinese short-video platform,
67
240500
5018
lanzou unha campaña para axudar aos granxeiros individuais
e a pequenos negocios das zonas de montaña chinas
04:05
as part of a social responsibility initiative
68
245542
2726
a vender produtos agrícolas.
04:08
to alleviate poverty in China,
69
248292
1809
Como un dos seus proxectos piloto,
04:10
launched a campaign to help individual farmers
70
250125
2976
Douyin invitou aos creadores de contidos
04:13
and small businesses in China's mountainous areas sell farm produce.
71
253125
4643
a crear catro pezas de vídeos curtos de 15 segundos
04:17
As one of its pilot projects,
72
257792
1851
amosando a calidade dos seus produtos.
04:19
Douyin invited content producers
73
259667
2684
Isto súmase a outras iniciativas de relacións públicas,
04:22
to create four pieces of 15-second short videos
74
262375
4268
coma os artigos promocionais.
Douyin quería aproveitar a gran base de usuarios de vídeos curtos
04:26
showcasing the quality of their products.
75
266667
2767
04:29
This is on top of other, regular PR initiatives,
76
269458
2685
para atopar a aqueles que puidesen estar interesados neses produtos
04:32
such as promotional articles.
77
272167
1976
04:34
Douyin wanted to leverage the large user base of short video
78
274167
4559
e logo conectalos coa web de comercio electrónico
04:38
to find those customers who might be interested in those products
79
278750
4268
Para que a xente poida comprar cousas mentres mira os vídeos.
En só cinco días,
04:43
and then connected them with the e-commerce website
80
283042
3809
a iniciativa axudou a cerca de 4000 familias na provincia de Sichuan
04:46
so that people can buy things as they watch the videos.
81
286875
3351
a vender uns asombrosos 120000 kilos de ameixas.
04:50
In just five days,
82
290250
1726
04:52
the initiative helped nearly 4,000 families in Sichuan Province
83
292000
5143
Moitas marcas interesadas en contratar e captar mozos
04:57
sell an astonishing 120,000 kilograms of plums.
84
297167
5083
usan os vídeos curtos coma unha nova forma
de involucrarse coa Xeración Z.
05:03
Many brands that are interested in hiring and recruiting young people
85
303042
4726
Por exemplo,
máis da metade dos traballadores de McDonald’s teñen entre 16 e 24 anos.
05:07
have been using short video as a fresh way to engage
86
307792
3267
05:11
with Generation Z.
87
311083
2018
En Australia, á marca costáballe contratar nos últimos anos,
05:13
For example,
88
313125
1559
05:14
more than half of McDonald's employees are aged between 16 to 24.
89
314708
5476
polo que lanzou algo chamado “snaplication”,
que é unha lente de Snapchat que permitiu aos usuarios
05:20
In Australia, the brand was struggling to recruit in recent years,
90
320208
4851
gravar vídeos de 10 segundos explicando
05:25
so it launched something called "snaplication,"
91
325083
3268
por que serían empregados perfectos de McDonald’s
05:28
which is a Snapchat lens that enabled users
92
328375
3101
e logo dirixiunos a unha ligazón cunha solicitude de emprego.
05:31
to shoot 10-second videos explaining why they'd be a perfect McDonald's employee
93
331500
6268
24 horas despois do inicio da campaña,
McDonald’s recibira 3000 “snaplications”,
05:37
and then prompted them to a link with a job application.
94
337792
2851
catro veces máis có número que recibiran en toda unha semana
05:40
Within 24 hours after launching the campaign,
95
340667
2809
empregando métodos tradicionais.
05:43
McDonald's received 3,000 "snaplications,"
96
343500
3684
Aínda que non está claro se contratar a través de vídeo curto
05:47
four times more than the number they received in a whole week
97
347208
3560
é o mellor para atopar a xente correcta para o posto ou de reter o talento,
05:50
using traditional methods.
98
350792
2142
05:52
While it's unclear whether hiring over short video is the best way
99
352958
3726
pero a xulgar só polo número de contratados,
a campaña foi un éxito global.
05:56
to find the right people for the job or to retain talent,
100
356708
4143
En Arabia Saudita,
McDonald’s recibiu 43000 snaplications en 24 horas,
06:00
but judging solely from recruiting numbers,
101
360875
2393
06:03
the campaign was a global hit.
102
363292
2101
e a compañía volveu lanzar a campaña máis adiante nos EEUU.
06:05
In Saudi Arabia,
103
365417
1559
06:07
McDonald's received 43,000 snaplications within 24 hours,
104
367000
5809
Moi parecido a como me gusta obter consellos de crianza de vídeos curtos,
06:12
and the company launched the campaign again later in the US.
105
372833
3625
moitos usuarios tamén queren aproveitar a plataforma para aprender,
pero en doses diminutas.
06:17
Much like how I like to get parenting tips from short video,
106
377083
3810
No noso estudo, os usuarios de vídeos curtos
06:20
many users also want to leverage the platform to learn,
107
380917
3517
elixiron os principais beneficios da plataforma:
06:24
but in tiny, bit-sized doses.
108
384458
3393
descubrir intereses novos e aprender novas habilidades.
06:27
In our study, short video users globally ranked the top benefits of the platform
109
387875
6143
Especialmente nos mercados emerxentes,
o vídeo curto para a aprendizaxe e a educación
06:34
as discovering new interests and learning new skills.
110
394042
3250
ten enorme potencial para cambiar o statu quo.
06:38
In emerging markets especially,
111
398000
2184
No 2019, TikTok lanzou unha campaña na India
06:40
short video for learning and education
112
400208
2643
06:42
has huge potential to change the status quo.
113
402875
3583
co obxectivo de democratizar a aprendizaxe para a comunidade dixital india.
06:47
In 2019, TikTok launched a campaign in India
114
407083
5060
Aínda que a aplicación está prohibida no país desde xullo do 2020,
06:52
with the aim of democratizing learning for the Indian digital community.
115
412167
4892
provocou unha gran demanda de contidos de vídeos educativos curtos
06:57
While the app has been banned in the country since July 2020,
116
417083
3768
e outras plataformas corren a encher o espazo.
07:00
it launched a huge demand for educational short-video content
117
420875
4976
TikTok puido provocar esta tendencia
ao colaborar con empresas sociais indias,
07:05
and other platforms are jumping in to fill in the space.
118
425875
4268
startups educativas
e creadores populares
07:10
TikTok was able to spark this trend
119
430167
2642
para producir vídeos curtos de 15 segundos de gran variedade de temas
07:12
by collaborating with Indian social enterprises,
120
432833
3601
07:16
education startups
121
436458
1476
desde a ciencia de nivel escolar ata aprender novas linguas.
07:17
and popular creators
122
437958
1726
07:19
to produce 15-second short videos that covered a range of topics
123
439708
5560
Segundo a primeira onda de vídeos curtos se difundiu amplamente na plataforma,
07:25
from school-level science to learning new languages.
124
445292
3767
o público inspirouse
e algúns incluso comezaron a crear o seu propio contido educativo.
07:29
As the first wave of short video became widely spread on the platform,
125
449083
4726
Para outubro do 2019,
07:33
audiences got inspired
126
453833
2310
a campaña xerara máis de 10 millóns de vídeos
07:36
and some even began to create their own educational content.
127
456167
4517
e obtivera 48000 millóns de visualizacións.
07:40
By October 2019,
128
460708
2143
07:42
the campaign had generated more than 10 million videos
129
462875
4059
Ao axudar a que a xente aprenda
e participe no proceso de creación de contidos,
07:46
and garnered 48 billion views.
130
466958
2917
os vídeos curtos axudan a preparar e adestrar a poboación cualificada
07:50
Through helping people learn
131
470667
1559
07:52
and participate in the process of content creation,
132
472250
3559
que pode enfrontar os retos do futuro.
07:55
short videos are in fact helping prep and train the skilled population
133
475833
5268
Como todas as redes sociais,
hai preocupacións válidas arredor das plataformas de vídeos curtos,
08:01
that can take on the challenges of the future.
134
481125
3268
incluíndo a privacidade dos datos,
a natureza adictiva do formato
08:04
Like all social media,
135
484417
2017
08:06
there are valid concerns around short-video platforms,
136
486458
3685
e a falta de matices e contexto no contido.
Con todo, aínda creo que os resultados positivos do vídeo curto
08:10
including data privacy,
137
490167
2059
08:12
the addictive nature of the format
138
492250
2393
08:14
and the lack of nuance and context in the content.
139
494667
3226
compensarán as súas desvantaxes.
08:17
However, I still think that the positive outcomes of short video
140
497917
4892
Creo que o vídeo curto se converterá nunha forza económica e social máis vital
08:22
will outweigh its downsides.
141
502833
2685
no futuro.
É precisamente debido a isto
08:25
I believe short video will become a more vital economic and social force
142
505542
4934
que temos que atopar a forma correcta de beneficiarnos deste medio novo
a través da colaboración entre usuarios,
08:30
in the future.
143
510500
1268
08:31
It is precisely because of this
144
511792
1809
plataformas e políticos.
08:33
that we need to find the right way to benefit from this young medium
145
513625
4518
Grazas.
08:38
through collaboration among users,
146
518167
2559
08:40
platforms and policymakers.
147
520750
2292
08:43
Thank you.
148
523875
1250
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7