TikTok, Instagram, Snapchat -- and the rise of bite-sized content | Qiuqing Tai

82,260 views ・ 2021-02-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Валерия Перевалова Редактор: Yulia Kallistratova
Более 1,5 миллиарда человек по всему миру,
более половины из которых моложе 24 лет,
регулярно смотрят короткие видеоролики:
00:13
More than 1.5 billion people around the world,
1
13167
3101
клипы продолжительностью 60 секунд или меньше,
00:16
over half of them under the age of 24,
2
16292
2934
используя Snapchat, TikTok, Instagram
00:19
regularly watch short videos:
3
19250
3018
и другие приложения для смартфонов.
00:22
clips of 60 seconds or less
4
22292
2351
Ещё каких-то семь лет назад рынок едва существовал,
00:24
using Snapchat, TikTok, Instagram Stories
5
24667
3684
а сегодня создатели загружают 702 миллиона коротких видео каждый день.
00:28
and other smartphone apps.
6
28375
2143
00:30
The market barely existed seven years ago,
7
30542
2809
Учитывая, что наше внимание сокращается до секунд,
00:33
yet today creators are uploading 702 million short videos every day.
8
33375
6518
короткое видео не только останется, но и станет новой нормой.
00:39
As our attention span is falling to seconds,
9
39917
2351
В отличие от других социальных платформ, таких как Instagram,
00:42
short video is not only here to stay but will become the new normal.
10
42292
5392
где идеально отредактированные изображения являются нормой,
площадки для коротких видеороликов более доступны,
00:47
Unlike other social platforms such as Instagram,
11
47708
2935
более терпимы к несовершенству и поощряют искренность.
00:50
where perfectly edited, polished images are the norm,
12
50667
3476
И поскольку каждый клип очень короткий,
производители контента должны быть креативными и лаконичными.
00:54
short videos are more accessible,
13
54167
2476
00:56
inviting imperfection and authenticity.
14
56667
3392
Но эти небольшие видеоролики — больше, чем просто забава и развлечение.
01:00
And because each clip is so short,
15
60083
2060
01:02
content producers have to be creative and concise communicators.
16
62167
4541
Лично для меня
как для консультанта и матери
01:07
But these bite-sized videos are more than just fun and entertainment.
17
67417
4809
короткие видео — источник советов по воспитанию детей.
По дороге на работу я могу быстро узнать о секретах грудного кормления
01:12
For me personally,
18
72250
1476
01:13
as a consultant and mother,
19
73750
1893
во время путешествий
01:15
short videos are where I get parenting tips.
20
75667
3184
и получить отличные советы о том, как заставить мою дочь засыпать быстрее.
01:18
On my way to work I can quickly learn about the secrets of breastfeeding
21
78875
3893
Компании также узнаю́т,
что короткие видеоролики — отличный способ найти новых клиентов
01:22
while traveling
22
82792
1309
01:24
and get great ideas about how to make my daughter sleep sooner.
23
84125
3851
и расширить свою аудиторию.
01:28
Businesses are also learning
24
88000
2018
Ранее в этом году я руководила проектом с TikTok,
01:30
that short videos are a great way to find new customers
25
90042
4517
ведущей мировой платформой для коротких видеороликов,
01:34
and expand the diversity of their audiences.
26
94583
3042
чтобы оценить экономическое и социальное воздействие этой «кусковой» экономики.
01:38
Earlier this year, I led a project with TikTok,
27
98458
3268
01:41
the world's leading short-video platform,
28
101750
2601
Наше исследование показало: этот новый способ общения в корне меняет
01:44
to assess the economic and social impact of this bite-sized economy.
29
104375
4625
наше времяпрепровождение.
В 2019 году
01:49
Our study shows that this young medium is changing a lot more
30
109792
4726
короткие видео обеспечили примерно 95 миллиардов долларов США
01:54
than the way we spend our leisure time.
31
114542
2601
по продажам товаров и услуг
01:57
In 2019,
32
117167
1809
и около 1,2 миллиона рабочих мест во всем мире.
01:59
short video generated an estimated 95 billion US dollars
33
119000
5559
Даже за краткий период их популярности,
02:04
in goods and services sold
34
124583
2351
короткие видео уже влияют на то, как мы работаем, общаемся и учимся.
02:06
and created roughly 1.2 million jobs globally.
35
126958
4893
02:11
Even within this short lifespan,
36
131875
2018
В эпоху COVID-19,
02:13
short video is already impacting the way we work, communicate and learn.
37
133917
5875
когда музеи по всему миру столкнулись с бессрочным закрытием,
многие быстро среагировали
02:20
In the age of COVID-19,
38
140750
2351
и удалённо привлекли новую, более молодую аудиторию.
02:23
while museums around the world are facing indefinite closure,
39
143125
4101
Галерея Уффици во Флоренции,
02:27
many have acted quickly
40
147250
2143
которая три года назад запустила свой новый официальный веб-сайт,
02:29
to bring in an engage and new, younger audience remotely.
41
149417
4934
использует короткие видео для привлечения новой аудитории
02:34
The Uffizi Gallery in Florence,
42
154375
2309
02:36
which just established its official new website three years ago,
43
156708
4393
к своим скульптурам и картинам.
Сочетая экспонаты с эмодзи, музыкальными текстами или забавными цитатами,
02:41
is using short video to attract new audiences
44
161125
3351
музей делает свои произведения более доступными
02:44
to their statues and paintings.
45
164500
2893
и актуальными для молодого поколения любителей искусства.
02:47
By matching exhibits with emojis, music lyrics or funny quotes,
46
167417
4726
В одном из недавних постов музея
02:52
the museum is making its artwork more accessible
47
172167
3142
мультяшный коронавирус превратился в камень
02:55
and relevant to the young generation of art lovers.
48
175333
3250
и разбился пополам
перед картиной Караваджо «Медуза»,
02:59
In one of its recent posts,
49
179083
2226
03:01
a cartoon coronavirus turned into a rock
50
181333
3560
которая обладает силой превращать в камень тех, кто на неё взглянет.
03:04
and smashed in half
51
184917
1767
(Видео) (Музыка: «Симфония № 5»)
03:06
in front of Caravaggio's painting "Medusa,"
52
186708
2976
(Запись) Карди Би: Коронавирус!
03:09
who has the power to turn those who gaze at her into stone.
53
189708
3435
(Голос за кадром) Цю цин Тай: Уффици также экспериментировал
с инфлюенсерами в прямом эфире из галереи на платформе с короткими видео,
03:13
(Video) (Music: "Symphony No. 5")
54
193167
1684
03:14
(Recording) Cardi B: Coronavirus!
55
194875
1625
позволяя зрителям по всему миру познакомиться с искусством,
03:18
(Voice-over) Qiuqing Tai: Uffizi also experimented
56
198292
2351
03:20
with influencers livestreaming from the gallery on short-video platform,
57
200667
4642
которое они не могли увидеть лично.
С момента появления на TikTok в апреле 2020 года
03:25
allowing viewers around the world to experience art
58
205333
3560
профиль музея привлёк более 43 000 подписчиков
03:28
that they've never been able to see in person.
59
208917
2416
за три месяца.
03:32
Since its appearance on TikTok in April 2020,
60
212042
3309
Эта скорость намного быстрее, чем их распространение в Twitter,
03:35
the museum's profile has attracted more than 43,000 followers
61
215375
5018
где такое же количество поклонников набралось за последние четыре года.
03:40
in three months.
62
220417
1559
03:42
This speed is far quicker than their journey on Twitter,
63
222000
3309
Малые предприятия тоже используют короткие видео как способ найти новую аудиторию,
03:45
where it built up a similar number of fanbase during the past four years.
64
225333
4792
которая, возможно, никогда раньше не слышала о них или их продуктах.
03:50
Small businesses are also using short video as a way to find new audiences
65
230958
6060
В 2018 году Douyin, ведущая Китайская платформа для коротких видеороликов
03:57
who might have never heard of them or their products before.
66
237042
3434
в рамках инициативы социальной ответственности
по борьбе с нищетой в Китае
04:00
In 2018, Douyin, the leading Chinese short-video platform,
67
240500
5018
запустила кампанию по оказанию помощи отдельным фермерам
и малым предприятиям в горных районах Китая продавать сельхозпродукцию.
04:05
as part of a social responsibility initiative
68
245542
2726
04:08
to alleviate poverty in China,
69
248292
1809
В качестве одного пилотного проекта
04:10
launched a campaign to help individual farmers
70
250125
2976
Douyin пригласил производителей контента
04:13
and small businesses in China's mountainous areas sell farm produce.
71
253125
4643
создать четыре коротких 15-секундных видеоролика,
04:17
As one of its pilot projects,
72
257792
1851
демонстрирующих качество их продукции.
04:19
Douyin invited content producers
73
259667
2684
Ролики добавили к другим регулярным пиар-инициативам,
04:22
to create four pieces of 15-second short videos
74
262375
4268
таким как рекламные статьи.
Douyin хотел использовать большую базу пользователей коротких видео,
04:26
showcasing the quality of their products.
75
266667
2767
04:29
This is on top of other, regular PR initiatives,
76
269458
2685
чтобы найти тех клиентов, кто может быть заинтересован в этих продуктах,
04:32
such as promotional articles.
77
272167
1976
04:34
Douyin wanted to leverage the large user base of short video
78
274167
4559
а затем подключить их к веб-сайту электронной коммерции,
04:38
to find those customers who might be interested in those products
79
278750
4268
чтобы они могли покупать вещи во время просмотра видео.
Всего за пять дней
04:43
and then connected them with the e-commerce website
80
283042
3809
эта инициатива помогла почти 4000 семьям в провинции Сычуань
04:46
so that people can buy things as they watch the videos.
81
286875
3351
продать невероятные 120 000 килограммов слив.
04:50
In just five days,
82
290250
1726
04:52
the initiative helped nearly 4,000 families in Sichuan Province
83
292000
5143
Многие бренды, заинтересованные в найме и привлечении молодых людей,
04:57
sell an astonishing 120,000 kilograms of plums.
84
297167
5083
используют короткие видеоролики, как новый способ взаимодействия
с поколением Z.
05:03
Many brands that are interested in hiring and recruiting young people
85
303042
4726
Например,
возраст большинства сотрудников McDonald’s составляет от 16 до 24 лет.
05:07
have been using short video as a fresh way to engage
86
307792
3267
05:11
with Generation Z.
87
311083
2018
В Австралии бренд испытывал трудности с набором персонала в последние годы,
05:13
For example,
88
313125
1559
05:14
more than half of McDonald's employees are aged between 16 to 24.
89
314708
5476
поэтому он запустил нечто под названием «снимки»,
то есть маски в Snapchat, позволяющие пользователям
05:20
In Australia, the brand was struggling to recruit in recent years,
90
320208
4851
снимать 10-секундные видеоролики, объясняющие,
05:25
so it launched something called "snaplication,"
91
325083
3268
почему они были бы идеальными сотрудниками McDonald’s,
05:28
which is a Snapchat lens that enabled users
92
328375
3101
после предлагая им ссылку с заявлением о приёме на работу.
05:31
to shoot 10-second videos explaining why they'd be a perfect McDonald's employee
93
331500
6268
В течение 24 часов после запуска кампании
McDonald’s получил 3000 «снимков»,
05:37
and then prompted them to a link with a job application.
94
337792
2851
что в четыре раза больше, чем они получали за целую неделю,
05:40
Within 24 hours after launching the campaign,
95
340667
2809
используя традиционные методы.
05:43
McDonald's received 3,000 "snaplications,"
96
343500
3684
Пока неясно, является ли найм по короткому видео лучшим способом
05:47
four times more than the number they received in a whole week
97
347208
3560
найти подходящих людей для работы или удержать таланты,
05:50
using traditional methods.
98
350792
2142
05:52
While it's unclear whether hiring over short video is the best way
99
352958
3726
но судя по количеству набранных сотрудников,
кампания имела глобальный успех.
05:56
to find the right people for the job or to retain talent,
100
356708
4143
В Саудовской Аравии
McDonald’s получил 43 000 «снимков» в течение 24 часов,
06:00
but judging solely from recruiting numbers,
101
360875
2393
06:03
the campaign was a global hit.
102
363292
2101
и позже фирма снова запустила кампанию в США.
06:05
In Saudi Arabia,
103
365417
1559
06:07
McDonald's received 43,000 snaplications within 24 hours,
104
367000
5809
Подобно тому, как я люблю получать
советы по воспитанию детей из видео,
06:12
and the company launched the campaign again later in the US.
105
372833
3625
многие пользователи также хотят использовать платформу для обучения,
но в крошечных, небольших дозах.
06:17
Much like how I like to get parenting tips from short video,
106
377083
3810
В нашем исследовании пользователи коротких видео по всему миру
06:20
many users also want to leverage the platform to learn,
107
380917
3517
оценили основные преимущества платформы,
06:24
but in tiny, bit-sized doses.
108
384458
3393
такие как открытие новых интересов и приобретение новых навыков.
06:27
In our study, short video users globally ranked the top benefits of the platform
109
387875
6143
Особенно на развивающихся рынках
короткое видео для обучения и воспитания
06:34
as discovering new interests and learning new skills.
110
394042
3250
обладает огромным потенциалом для изменения статус-кво.
06:38
In emerging markets especially,
111
398000
2184
В 2019 году TikTok запустил кампанию в Индии
06:40
short video for learning and education
112
400208
2643
06:42
has huge potential to change the status quo.
113
402875
3583
с целью демократизации обучения для индийского цифрового сообщества.
06:47
In 2019, TikTok launched a campaign in India
114
407083
5060
Хотя приложение было запрещено в стране с июля 2020 года,
06:52
with the aim of democratizing learning for the Indian digital community.
115
412167
4892
оно вызвало огромный спрос на образовательный короткий видеоконтент,
06:57
While the app has been banned in the country since July 2020,
116
417083
3768
и другие платформы спешат заполнить это пространство.
07:00
it launched a huge demand for educational short-video content
117
420875
4976
TikTok смог спровоцировать эту тенденцию,
сотрудничая с индийскими социальными предприятиями,
07:05
and other platforms are jumping in to fill in the space.
118
425875
4268
образовательными стартапами
и популярными создателями
07:10
TikTok was able to spark this trend
119
430167
2642
для создания 15-секундных коротких видеороликов, охватывающих целый ряд тем
07:12
by collaborating with Indian social enterprises,
120
432833
3601
07:16
education startups
121
436458
1476
от школьных наук до изучения новых языков.
07:17
and popular creators
122
437958
1726
07:19
to produce 15-second short videos that covered a range of topics
123
439708
5560
Поскольку первая волна короткого видео
получила широкое распространение на платформе,
07:25
from school-level science to learning new languages.
124
445292
3767
зрители вдохновились,
а некоторые даже начали создавать свой собственный образовательный контент.
07:29
As the first wave of short video became widely spread on the platform,
125
449083
4726
К октябрю 2019 года
07:33
audiences got inspired
126
453833
2310
кампания собрала более 10 миллионов видеороликов
07:36
and some even began to create their own educational content.
127
456167
4517
и набрала 48 миллиардов просмотров.
07:40
By October 2019,
128
460708
2143
07:42
the campaign had generated more than 10 million videos
129
462875
4059
Помогая людям учиться
и участвовать в процессе создания контента,
07:46
and garnered 48 billion views.
130
466958
2917
короткие видеоролики на самом деле помогают подготовить
и обучить квалифицированное население,
07:50
Through helping people learn
131
470667
1559
07:52
and participate in the process of content creation,
132
472250
3559
способное справиться с трудными задачами в будущем.
07:55
short videos are in fact helping prep and train the skilled population
133
475833
5268
Как и во всех социальных сетях,
существуют обоснованные опасения по поводу платформ для коротких видеороликов,
08:01
that can take on the challenges of the future.
134
481125
3268
включая конфиденциальность данных,
вызывающий привыкание характер формата
08:04
Like all social media,
135
484417
2017
08:06
there are valid concerns around short-video platforms,
136
486458
3685
и отсутствие нюансов и контекста в содержании.
Тем не менее, я считаю, что положительные результаты короткого видео
08:10
including data privacy,
137
490167
2059
08:12
the addictive nature of the format
138
492250
2393
08:14
and the lack of nuance and context in the content.
139
494667
3226
перевесят его недостатки.
08:17
However, I still think that the positive outcomes of short video
140
497917
4892
Я верю, что короткое видео станет более важной экономической и социальной силой
08:22
will outweigh its downsides.
141
502833
2685
в будущем.
Именно поэтому
08:25
I believe short video will become a more vital economic and social force
142
505542
4934
нам нужно найти правильный способ извлечь выгоду из этой новой среды
посредством сотрудничества между пользователями,
08:30
in the future.
143
510500
1268
08:31
It is precisely because of this
144
511792
1809
платформами и политиками.
08:33
that we need to find the right way to benefit from this young medium
145
513625
4518
Спасибо.
08:38
through collaboration among users,
146
518167
2559
08:40
platforms and policymakers.
147
520750
2292
08:43
Thank you.
148
523875
1250
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7