TikTok, Instagram, Snapchat -- and the rise of bite-sized content | Qiuqing Tai

82,260 views ・ 2021-02-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Karina Gargiulo Revisor: Sebastian Betti
00:13
More than 1.5 billion people around the world,
1
13167
3101
Más de 1500 millones de personas en todo el mundo,
00:16
over half of them under the age of 24,
2
16292
2934
de las cuales más de la mitad son menores de 24 años,
00:19
regularly watch short videos:
3
19250
3018
miran videos cortos de forma regular.
00:22
clips of 60 seconds or less
4
22292
2351
Fragmentos que duran 60 segundos o menos
00:24
using Snapchat, TikTok, Instagram Stories
5
24667
3684
en Snapchat, TikTok, historias de Instagram
00:28
and other smartphone apps.
6
28375
2143
y otras aplicaciones para smartphones.
00:30
The market barely existed seven years ago,
7
30542
2809
Este mercado existe tan solo hace 7 años,
00:33
yet today creators are uploading 702 million short videos every day.
8
33375
6518
pero es hoy cuando se publican 702 millones de videos cortos cada día.
00:39
As our attention span is falling to seconds,
9
39917
2351
Como nuestro tiempo de atención es cada vez menor,
00:42
short video is not only here to stay but will become the new normal.
10
42292
5392
los videos cortos no solo vinieron para quedarse,
sino que se convertirán en la nueva normalidad.
00:47
Unlike other social platforms such as Instagram,
11
47708
2935
A diferencia de otras redes sociales, como Instagram,
00:50
where perfectly edited, polished images are the norm,
12
50667
3476
donde las fotos perfectamente editadas son la norma,
00:54
short videos are more accessible,
13
54167
2476
los videos cortos son más accesibles,
00:56
inviting imperfection and authenticity.
14
56667
3392
e invitan a la imperfección y autenticidad.
01:00
And because each clip is so short,
15
60083
2060
Y debido a su corta duración,
01:02
content producers have to be creative and concise communicators.
16
62167
4541
los creadores de contenido deben ser comunicadores creativos y concisos.
01:07
But these bite-sized videos are more than just fun and entertainment.
17
67417
4809
Ahora, estos videos cortos son más que una forma de entretenimiento.
01:12
For me personally,
18
72250
1476
Para mí, personalmente,
01:13
as a consultant and mother,
19
73750
1893
como asesora y madre,
01:15
short videos are where I get parenting tips.
20
75667
3184
estos videos son en donde aprendo sobre la crianza de mis hijos.
01:18
On my way to work I can quickly learn about the secrets of breastfeeding
21
78875
3893
De camino al trabajo puedo aprender sobre los secretos de la lactancia,
01:22
while traveling
22
82792
1309
mientras viajo,
01:24
and get great ideas about how to make my daughter sleep sooner.
23
84125
3851
y puedo obtener ideas sobre cómo hacer para que mi hija duerma rápido.
Las empresas también están aprendiendo
01:28
Businesses are also learning
24
88000
2018
01:30
that short videos are a great way to find new customers
25
90042
4517
que los videos cortos son una gran manera de encontrar nuevos clientes
01:34
and expand the diversity of their audiences.
26
94583
3042
y expandir la diversidad de sus audiencias.
01:38
Earlier this year, I led a project with TikTok,
27
98458
3268
A principios de este año, lideré un proyecto con TikTok,
01:41
the world's leading short-video platform,
28
101750
2601
la plataforma de videos cortos más grande del mundo,
01:44
to assess the economic and social impact of this bite-sized economy.
29
104375
4625
para evaluar el impacto económico y social de la economía de los videos cortos.
01:49
Our study shows that this young medium is changing a lot more
30
109792
4726
Nuestro estudio muestra que este medio está cambiando mucho más
01:54
than the way we spend our leisure time.
31
114542
2601
que la forma en la que pasamos nuestro tiempo libre.
01:57
In 2019,
32
117167
1809
En 2019,
los videos cortos generaron aproximadamente 95 000 millones de dólares
01:59
short video generated an estimated 95 billion US dollars
33
119000
5559
02:04
in goods and services sold
34
124583
2351
por las ventas de bienes y servicios,
02:06
and created roughly 1.2 million jobs globally.
35
126958
4893
y crearon aproximadamente 1,2 millones de trabajos en el mundo.
02:11
Even within this short lifespan,
36
131875
2018
Incluso durante ese corto período,
02:13
short video is already impacting the way we work, communicate and learn.
37
133917
5875
los videos cortos impactaban en la manera de trabajar, aprender y comunicarnos.
02:20
In the age of COVID-19,
38
140750
2351
En la era de la COVID-19,
02:23
while museums around the world are facing indefinite closure,
39
143125
4101
mientras museos de todo el mundo se enfrentan a un cierre indefinido,
02:27
many have acted quickly
40
147250
2143
mucha gente actuó rápido
02:29
to bring in an engage and new, younger audience remotely.
41
149417
4934
para captar una nueva audiencia de gente joven, a la distancia.
02:34
The Uffizi Gallery in Florence,
42
154375
2309
La galería Uffizi, en Florencia,
02:36
which just established its official new website three years ago,
43
156708
4393
la cual creó su sitio web oficial hace tres años,
02:41
is using short video to attract new audiences
44
161125
3351
está creando videos cortos para atraer a nuevas audiencias
02:44
to their statues and paintings.
45
164500
2893
para ver sus estatuas y pinturas.
02:47
By matching exhibits with emojis, music lyrics or funny quotes,
46
167417
4726
Combinando exhibiciones con emoticones, letras de canciones o frases divertidas,
02:52
the museum is making its artwork more accessible
47
172167
3142
el museo está haciendo que sus obras de arte sean más accesibles
02:55
and relevant to the young generation of art lovers.
48
175333
3250
y relevantes para la nueva generación de amantes del arte.
02:59
In one of its recent posts,
49
179083
2226
En una de sus publicaciones más recientes,
03:01
a cartoon coronavirus turned into a rock
50
181333
3560
una caricatura del Coronavirus se convirtió en una piedra
03:04
and smashed in half
51
184917
1767
y se partió a la mitad
03:06
in front of Caravaggio's painting "Medusa,"
52
186708
2976
en frente de la pintura de Caravaggio, “Medusa”,
03:09
who has the power to turn those who gaze at her into stone.
53
189708
3435
la mujer que tiene el poder de convertir en piedra a quienes la miren.
03:13
(Video) (Music: "Symphony No. 5")
54
193167
1684
(Video) (Música: “Sinfonía n.º 5”)
03:14
(Recording) Cardi B: Coronavirus!
55
194875
1625
(Grabación) Cardi B: Coronavirus!
03:18
(Voice-over) Qiuqing Tai: Uffizi also experimented
56
198292
2351
(Voz en off) Qiuqing Tai: Uffizi también
03:20
with influencers livestreaming from the gallery on short-video platform,
57
200667
4642
experimentó con influencers, y transmitía en vivo desde la galería,
03:25
allowing viewers around the world to experience art
58
205333
3560
para que gente de todo el mundo vea el arte
03:28
that they've never been able to see in person.
59
208917
2416
que jamás pudo ver en persona.
03:32
Since its appearance on TikTok in April 2020,
60
212042
3309
Desde su aparición en TikTok en abril de 2020,
03:35
the museum's profile has attracted more than 43,000 followers
61
215375
5018
el perfil del museo ganó más de 43 000 seguidores
03:40
in three months.
62
220417
1559
en tres meses.
Lo consiguió mucho más rápido que en toda su carrera en Twitter,
03:42
This speed is far quicker than their journey on Twitter,
63
222000
3309
03:45
where it built up a similar number of fanbase during the past four years.
64
225333
4792
donde ganó un número similar de seguidores durante los últimos 4 años.
03:50
Small businesses are also using short video as a way to find new audiences
65
230958
6060
Las pequeñas empresas también están usando estos videos para atraer nuevas audiencias
03:57
who might have never heard of them or their products before.
66
237042
3434
que quizá nunca hayan escuchado sobre ellas o sobre sus productos.
04:00
In 2018, Douyin, the leading Chinese short-video platform,
67
240500
5018
En 2018, Douyin, la plataforma china de videos cortos líder,
04:05
as part of a social responsibility initiative
68
245542
2726
como parte de una iniciativa de responsabilidad social
04:08
to alleviate poverty in China,
69
248292
1809
para disminuir la pobreza en China
04:10
launched a campaign to help individual farmers
70
250125
2976
lanzó una campaña para ayudar a que los agricultores
04:13
and small businesses in China's mountainous areas sell farm produce.
71
253125
4643
y las pequeñas empresas de las zonas montañosas de China vendan y produzcan.
04:17
As one of its pilot projects,
72
257792
1851
Para uno de sus proyectos,
04:19
Douyin invited content producers
73
259667
2684
Douyin invitó a creadores de contenido
04:22
to create four pieces of 15-second short videos
74
262375
4268
a hacer 4 videos de 15 segundos
04:26
showcasing the quality of their products.
75
266667
2767
para mostrar la calidad de sus productos.
04:29
This is on top of other, regular PR initiatives,
76
269458
2685
Esto se suma a otras iniciativas de relaciones públicas,
04:32
such as promotional articles.
77
272167
1976
como artículos promocionales.
04:34
Douyin wanted to leverage the large user base of short video
78
274167
4559
Douyin quiso aprovechar la gran llegada al público de estos videos
04:38
to find those customers who might be interested in those products
79
278750
4268
para encontrar aquellos clientes que quizá estén interesados en sus productos
04:43
and then connected them with the e-commerce website
80
283042
3809
y luego conectarlos con el sitio web de comercio electrónico
04:46
so that people can buy things as they watch the videos.
81
286875
3351
para que puedan comprar productos mientras miran videos.
04:50
In just five days,
82
290250
1726
En solo 5 días,
la iniciativa ayudó a alrededor de 4000 familias en la provincia de Sichuan
04:52
the initiative helped nearly 4,000 families in Sichuan Province
83
292000
5143
04:57
sell an astonishing 120,000 kilograms of plums.
84
297167
5083
a vender la increíble cantidad de 120 000 kilogramos de ciruelas.
05:03
Many brands that are interested in hiring and recruiting young people
85
303042
4726
Muchas marcas interesadas en contratar jóvenes
05:07
have been using short video as a fresh way to engage
86
307792
3267
han estado usando los videos cortos como una manera de atraer
05:11
with Generation Z.
87
311083
2018
a la Generación Z.
05:13
For example,
88
313125
1559
Por ejemplo,
05:14
more than half of McDonald's employees are aged between 16 to 24.
89
314708
5476
más de la mitad de los empleados de McDonald’s tienen entre 16 y 24 años.
05:20
In Australia, the brand was struggling to recruit in recent years,
90
320208
4851
En Australia, a la empresa le costaba contratar gente en los últimos años,
05:25
so it launched something called "snaplication,"
91
325083
3268
así que lanzaron lo que se llama “snaplication”,
05:28
which is a Snapchat lens that enabled users
92
328375
3101
un filtro de Snapchat que le permitía a los usuarios
05:31
to shoot 10-second videos explaining why they'd be a perfect McDonald's employee
93
331500
6268
grabar videos de 10 segundos explicando por qué serían los empleados perfectos
05:37
and then prompted them to a link with a job application.
94
337792
2851
y luego los llevaba a un enlace con la solicitud del empleo.
05:40
Within 24 hours after launching the campaign,
95
340667
2809
En las 24 horas posteriores al lanzamiento de la campaña,
05:43
McDonald's received 3,000 "snaplications,"
96
343500
3684
McDonald’s recibió 3000 “snaplications”, solicitudes de empleo,
05:47
four times more than the number they received in a whole week
97
347208
3560
un número cuatro veces mayor que el que recibieron en una semana
05:50
using traditional methods.
98
350792
2142
usando métodos tradicionales.
05:52
While it's unclear whether hiring over short video is the best way
99
352958
3726
Mientras no es muy claro si contratar por un video corto es la mejor manera
05:56
to find the right people for the job or to retain talent,
100
356708
4143
de encontrar a las personas correctas para el trabajo, o de retener talentos,
06:00
but judging solely from recruiting numbers,
101
360875
2393
si tan solo juzgamos por los números,
06:03
the campaign was a global hit.
102
363292
2101
la campaña fue un éxito mundial.
06:05
In Saudi Arabia,
103
365417
1559
En Arabia Saudita,
McDonald’s recibió 43 000 solicitudes en 24 horas,
06:07
McDonald's received 43,000 snaplications within 24 hours,
104
367000
5809
06:12
and the company launched the campaign again later in the US.
105
372833
3625
y luego la empresa lanzó de nuevo la campaña en Estados Unidos.
06:17
Much like how I like to get parenting tips from short video,
106
377083
3810
Así como a mí me gusta ver videos cortos para obtener consejos de maternidad,
06:20
many users also want to leverage the platform to learn,
107
380917
3517
muchos usuarios también quieren aprovechar la plataforma para aprender,
06:24
but in tiny, bit-sized doses.
108
384458
3393
pero en pequeñas dosis.
06:27
In our study, short video users globally ranked the top benefits of the platform
109
387875
6143
En nuestro estudio, los usuarios argumentaron que sus mejores beneficios
06:34
as discovering new interests and learning new skills.
110
394042
3250
son descubrir nuevos intereses y aprender nuevas habilidades.
En nuevos mercados, especialmente,
06:38
In emerging markets especially,
111
398000
2184
06:40
short video for learning and education
112
400208
2643
los videos cortos educativos
06:42
has huge potential to change the status quo.
113
402875
3583
tienen un gran potencial de cambiar el statu quo.
06:47
In 2019, TikTok launched a campaign in India
114
407083
5060
En 2019, TikTok lanzó una campaña en India
06:52
with the aim of democratizing learning for the Indian digital community.
115
412167
4892
con el objetivo de democratizar el aprendizaje en la comunidad India.
06:57
While the app has been banned in the country since July 2020,
116
417083
3768
Mientras que la aplicación fue prohibida en el país desde julio de 2020,
07:00
it launched a huge demand for educational short-video content
117
420875
4976
hubo una gran demanda de videos cortos educativos,
07:05
and other platforms are jumping in to fill in the space.
118
425875
4268
y otras plataformas se están ocupando de llenar ese espacio.
07:10
TikTok was able to spark this trend
119
430167
2642
TikTok pudo impulsar esta tendencia
07:12
by collaborating with Indian social enterprises,
120
432833
3601
gracias a su colaboración con empresas con fines sociales en India,
07:16
education startups
121
436458
1476
empresas educativas,
07:17
and popular creators
122
437958
1726
y creadores famosos
07:19
to produce 15-second short videos that covered a range of topics
123
439708
5560
para producir videos de 15 segundos sobre varios temas:
07:25
from school-level science to learning new languages.
124
445292
3767
desde ciencia a nivel escolar hasta el aprendizaje de nuevos idiomas.
07:29
As the first wave of short video became widely spread on the platform,
125
449083
4726
Como la primera ola de videos cortos se extendió ampliamente en la plataforma,
07:33
audiences got inspired
126
453833
2310
los espectadores se inspiraron
07:36
and some even began to create their own educational content.
127
456167
4517
y algunos incluso empezaron a crear su propio contenido educativo.
07:40
By October 2019,
128
460708
2143
Para octubre de 2019,
07:42
the campaign had generated more than 10 million videos
129
462875
4059
la campaña había generado más de 10 millones de videos
07:46
and garnered 48 billion views.
130
466958
2917
y ganaron 48 000 millones de vistas.
07:50
Through helping people learn
131
470667
1559
Al ayudar a aprender
07:52
and participate in the process of content creation,
132
472250
3559
y participar en el proceso de creación de contenido,
07:55
short videos are in fact helping prep and train the skilled population
133
475833
5268
los videos cortos están ayudando a capacitar a la población calificada
08:01
that can take on the challenges of the future.
134
481125
3268
que puede asumir los retos que el futuro nos presenta.
08:04
Like all social media,
135
484417
2017
Como con cualquier otra red social,
08:06
there are valid concerns around short-video platforms,
136
486458
3685
hay algunas preocupaciones sobre las plataformas de videos cortos,
08:10
including data privacy,
137
490167
2059
como la privacidad de los datos,
08:12
the addictive nature of the format
138
492250
2393
la naturaleza adictiva del formato
08:14
and the lack of nuance and context in the content.
139
494667
3226
y la falta de matices y contexto en el contenido.
08:17
However, I still think that the positive outcomes of short video
140
497917
4892
De todos modos, todavía creo que el lado positivo de los videos cortos
08:22
will outweigh its downsides.
141
502833
2685
será mayor que su lado negativo.
08:25
I believe short video will become a more vital economic and social force
142
505542
4934
Creo que los videos cortos se convertirán en una fuerza económica y social vital
08:30
in the future.
143
510500
1268
en el futuro.
08:31
It is precisely because of this
144
511792
1809
Es precisamente por esto
08:33
that we need to find the right way to benefit from this young medium
145
513625
4518
que tenemos que encontrar la forma de beneficiarnos de este nuevo medio
08:38
through collaboration among users,
146
518167
2559
mediante la colaboración entre usuarios,
08:40
platforms and policymakers.
147
520750
2292
plataformas y formuladores de políticas.
08:43
Thank you.
148
523875
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7