TikTok, Instagram, Snapchat -- and the rise of bite-sized content | Qiuqing Tai

82,260 views ・ 2021-02-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: An Pham Reviewer: Ai Van Tran
Hơn 1,5 tỉ người trên thế giới,
trong đó hơn một nửa dưới 24 tuổi,
thường xuyên xem các video ngắn:
00:13
More than 1.5 billion people around the world,
1
13167
3101
Những clip dài 60 giây hoặc ngắn hơn
00:16
over half of them under the age of 24,
2
16292
2934
trên Snapchat, TikTok, Instagram Stories
00:19
regularly watch short videos:
3
19250
3018
và các ứng dụng trên điện thoại khác.
00:22
clips of 60 seconds or less
4
22292
2351
Những nền tảng này chỉ mới tồn tại từ bảy năm trước,
00:24
using Snapchat, TikTok, Instagram Stories
5
24667
3684
nhưng hiện nay mỗi ngày có 720 triệu video ngắn được đăng tải.
00:28
and other smartphone apps.
6
28375
2143
00:30
The market barely existed seven years ago,
7
30542
2809
Khi sự chú ý của chúng ta chỉ còn tính bằng giây,
00:33
yet today creators are uploading 702 million short videos every day.
8
33375
6518
video ngắn không chỉ là hiện tượng mới, mà sẽ trở thành sự bình thường mới.
00:39
As our attention span is falling to seconds,
9
39917
2351
Không giống các nền tảng xã hội khác ví dụ như là Instagram,
00:42
short video is not only here to stay but will become the new normal.
10
42292
5392
nơi mà sản phẩm được chỉnh sửa hoàn hảo, sự trau chuốt là tiêu chuẩn,
những video ngắn lại dễ tiếp cận hơn,
00:47
Unlike other social platforms such as Instagram,
11
47708
2935
mang đến sự không hoàn hảo và chân thật.
00:50
where perfectly edited, polished images are the norm,
12
50667
3476
Và bởi vì mỗi clip rất ngắn,
người tạo ra nội dung phải truyền tải một cách sáng tạo và ngắn gọn.
00:54
short videos are more accessible,
13
54167
2476
00:56
inviting imperfection and authenticity.
14
56667
3392
Nhũng những video ngắn này không chỉ mang tính giải trí và vui vẻ.
01:00
And because each clip is so short,
15
60083
2060
01:02
content producers have to be creative and concise communicators.
16
62167
4541
Với cá nhân tôi,
một người tư vấn và một người mẹ,
01:07
But these bite-sized videos are more than just fun and entertainment.
17
67417
4809
những video ngắn là nơi tôi học những mẹo chăm sóc con cái.
Tôi có thể nhanh chóng tìm hiểu về cách nuôi con bằng sữa mẹ,
01:12
For me personally,
18
72250
1476
01:13
as a consultant and mother,
19
73750
1893
trên đường đi làm
01:15
short videos are where I get parenting tips.
20
75667
3184
và có được những ý tưởng tuyệt vời về việc làm sao để con gái tôi ngủ sớm hơn.
01:18
On my way to work I can quickly learn about the secrets of breastfeeding
21
78875
3893
Các doanh nghiệp cũng dần nhận ra
các video ngắn là một cách hữu hiệu để tìm kiếm khách hàng mới
01:22
while traveling
22
82792
1309
01:24
and get great ideas about how to make my daughter sleep sooner.
23
84125
3851
và mở rộng sự đa dạng cho khán giả của họ.
01:28
Businesses are also learning
24
88000
2018
Đầu năm nay, tôi đứng đầu một dự án với TikTok,
01:30
that short videos are a great way to find new customers
25
90042
4517
nền tảng video ngắn hàng đầu thế giới,
01:34
and expand the diversity of their audiences.
26
94583
3042
để đánh giá tác động của kinh tế và xã hội đối với nền kinh tế cỡ nhỏ này.
01:38
Earlier this year, I led a project with TikTok,
27
98458
3268
01:41
the world's leading short-video platform,
28
101750
2601
Nghiên cứu của chúng tôi chỉ ra môi trường trẻ này đang thay đổi rất nhiều
01:44
to assess the economic and social impact of this bite-sized economy.
29
104375
4625
so với cách chúng ta dành thời gian rỗi.
Vào năm 2019,
01:49
Our study shows that this young medium is changing a lot more
30
109792
4726
theo ước tính, video ngắn đã tạo ra 95 tỉ đô la Mỹ
01:54
than the way we spend our leisure time.
31
114542
2601
hàng hóa và dịch vụ được bán
01:57
In 2019,
32
117167
1809
và tạo ra khoảng 1.2 triệu việc làm trên toàn cầu.
01:59
short video generated an estimated 95 billion US dollars
33
119000
5559
Ngay cả trong khoảng thời gian ngắn ngủi
02:04
in goods and services sold
34
124583
2351
video ngắn cũng đã tác động đến cách chúng ta làm việc, giao tiếp và học hỏi,
02:06
and created roughly 1.2 million jobs globally.
35
126958
4893
02:11
Even within this short lifespan,
36
131875
2018
Vào thời đại COVID-19,
02:13
short video is already impacting the way we work, communicate and learn.
37
133917
5875
khi các bảo tàng trên thế giới đối mặt với chuyện đóng cửa vô thời hạn,
nhiều nơi đã hành động nhanh chóng
02:20
In the age of COVID-19,
38
140750
2351
để thu hút khán giả mới, trẻ hơn từ xa.
02:23
while museums around the world are facing indefinite closure,
39
143125
4101
Phòng trưng bày Uffizi ở Florence,
02:27
many have acted quickly
40
147250
2143
nơi vừa thành lập chính thức trang web mới cách đây ba năm,
02:29
to bring in an engage and new, younger audience remotely.
41
149417
4934
đang sử dụng video ngắn để thu hút khán giả mới
02:34
The Uffizi Gallery in Florence,
42
154375
2309
02:36
which just established its official new website three years ago,
43
156708
4393
đến với tượng và tranh của họ.
Bằng cách kết hợp triển lãm với biểu tượng cảm xúc, lời nhạc hoặc trích dẫn hài hước
02:41
is using short video to attract new audiences
44
161125
3351
bảo tàng đang làm cho các tác phẩm của mình trở nên dễ tiếp cận
02:44
to their statues and paintings.
45
164500
2893
và phù hợp hơn với thế hệ trẻ yêu nghệ thuật.
02:47
By matching exhibits with emojis, music lyrics or funny quotes,
46
167417
4726
Một trong những bài đăng gần đây của nó,
02:52
the museum is making its artwork more accessible
47
172167
3142
một coronavirus hoạt hình đã biến thành một tảng đá
02:55
and relevant to the young generation of art lovers.
48
175333
3250
và bị đập vỡ làm đôi
trước bức tranh “Medusa” của Caravaggio,
02:59
In one of its recent posts,
49
179083
2226
03:01
a cartoon coronavirus turned into a rock
50
181333
3560
kẻ có sức mạnh biến những ai nhìn vào cô ấy thành đá.
03:04
and smashed in half
51
184917
1767
(Video) (Nhạc: “Giao hưởng số 5”)
03:06
in front of Caravaggio's painting "Medusa,"
52
186708
2976
(Ghi âm) Cardi B: Coronavirus!
03:09
who has the power to turn those who gaze at her into stone.
53
189708
3435
(Lồng tiếng) Qiuqing Tai: Uffizi đã thử nghiệm
với những ai có ảnh hưởng phát trực tiếp từ thư viện trên nền tảng video ngắn
03:13
(Video) (Music: "Symphony No. 5")
54
193167
1684
03:14
(Recording) Cardi B: Coronavirus!
55
194875
1625
cho phép người xem trên khắp thế giới trải nghiệm nghệ thuật
03:18
(Voice-over) Qiuqing Tai: Uffizi also experimented
56
198292
2351
03:20
with influencers livestreaming from the gallery on short-video platform,
57
200667
4642
mà họ chưa bao giờ có thể đến xem trực tiếp.
Kể từ khi xuất hiện trên TikTok vào tháng 4 năm 2020
03:25
allowing viewers around the world to experience art
58
205333
3560
hồ sơ của bảo tàng đã thu hút hơn 43,000 người theo dõi
03:28
that they've never been able to see in person.
59
208917
2416
trong ba tháng.
03:32
Since its appearance on TikTok in April 2020,
60
212042
3309
Tốc độ này nhanh hơn nhiều so với hành trình của họ trên Twitter
03:35
the museum's profile has attracted more than 43,000 followers
61
215375
5018
nơi nó đã xây dựng một lượng người hâm mộ tương tự trong suốt 4 năm qua.
03:40
in three months.
62
220417
1559
03:42
This speed is far quicker than their journey on Twitter,
63
222000
3309
Các doanh nghiệp nhỏ cũng đang sử dụng video ngắn như một cách tìm khán giả mới
03:45
where it built up a similar number of fanbase during the past four years.
64
225333
4792
những người có thể chưa nghe về họ hoặc sản phẩm của họ trước đây.
03:50
Small businesses are also using short video as a way to find new audiences
65
230958
6060
Vào năm 2018, Douyin, nền tảng video ngắn hàng đầu của Trung Quốc,
03:57
who might have never heard of them or their products before.
66
237042
3434
một phần của sáng kiến trách nhiệm xã hội
nhằm xóa đói giảm nghèo ở Trung Quốc,
04:00
In 2018, Douyin, the leading Chinese short-video platform,
67
240500
5018
đã phát động một chiến dịch giúp đỡ các hộ nông dân
và doanh nghiệp nhỏ ở Trung Quốc.
04:05
as part of a social responsibility initiative
68
245542
2726
04:08
to alleviate poverty in China,
69
248292
1809
Là một trong những dự án thử nghiệm,
04:10
launched a campaign to help individual farmers
70
250125
2976
Douyin đã mời các nhà sản xuất nội dung
04:13
and small businesses in China's mountainous areas sell farm produce.
71
253125
4643
tạo bốn đoạn video ngắn 15 giây
04:17
As one of its pilot projects,
72
257792
1851
giới thiệu chất lượng sản phẩm của họ.
04:19
Douyin invited content producers
73
259667
2684
Điều này hay hơn các sáng kiến PR thông thường khác
04:22
to create four pieces of 15-second short videos
74
262375
4268
chẳng hạn như các bài báo quảng cáo.
Douyin muốn tận dụng cơ sở người dùng lớn của video ngắn
04:26
showcasing the quality of their products.
75
266667
2767
04:29
This is on top of other, regular PR initiatives,
76
269458
2685
để tìm những khách hàng có thể quan tâm đến những sản phẩm đó
04:32
such as promotional articles.
77
272167
1976
04:34
Douyin wanted to leverage the large user base of short video
78
274167
4559
và sau đó kết nối họ với trang web thương mại điện tử
04:38
to find those customers who might be interested in those products
79
278750
4268
để mọi người có thể mua hàng khi họ xem video.
Chỉ trong 5 ngày
04:43
and then connected them with the e-commerce website
80
283042
3809
sáng kiến này đã giúp gần 4.000 gia đình ở tỉnh Tứ Xuyên
04:46
so that people can buy things as they watch the videos.
81
286875
3351
bán được tận 120,000 kg mận.
04:50
In just five days,
82
290250
1726
04:52
the initiative helped nearly 4,000 families in Sichuan Province
83
292000
5143
Nhiều thương hiệu quan tâm đến việc thuê và tuyển dụng những người trẻ
04:57
sell an astonishing 120,000 kilograms of plums.
84
297167
5083
đã và đang sử dụng video ngắn như một cách mới để tương tác
với Thế hệ Z.
05:03
Many brands that are interested in hiring and recruiting young people
85
303042
4726
Ví dụ,
hơn một nửa số nhân viên của McDonald’s ở độ tuổi từ 16 đến 24.
05:07
have been using short video as a fresh way to engage
86
307792
3267
05:11
with Generation Z.
87
311083
2018
Ở Úc, thương hiệu này đã gặp khó khăn trong việc tuyển dụng những năm gần đây
05:13
For example,
88
313125
1559
05:14
more than half of McDonald's employees are aged between 16 to 24.
89
314708
5476
vì vậy họ đã tung ra một thứ gọi là “snaplication”,
tức là một ống kính Snapchat cho phép người dùng
05:20
In Australia, the brand was struggling to recruit in recent years,
90
320208
4851
quay video 10 giây giải thích lý do họ là một nhân viên hoàn hảo của McDonald’s
05:25
so it launched something called "snaplication,"
91
325083
3268
05:28
which is a Snapchat lens that enabled users
92
328375
3101
và sau đó nhắc nhở họ vào một liên kết với một đơn xin việc.
05:31
to shoot 10-second videos explaining why they'd be a perfect McDonald's employee
93
331500
6268
Trong vòng 24 giờ sau khi phát động chiến dịch,
McDonald’s đã nhận được 3.000 “snaplication”,
05:37
and then prompted them to a link with a job application.
94
337792
2851
gấp 4 lần con số họ nhận được trong cả tuần
05:40
Within 24 hours after launching the campaign,
95
340667
2809
khi sử dụng các phương pháp truyền thống.
05:43
McDonald's received 3,000 "snaplications,"
96
343500
3684
Mặc dù vẫn chưa rõ liệu tuyển dụng qua video ngắn có phải là cách tốt nhất
05:47
four times more than the number they received in a whole week
97
347208
3560
để tìm đúng người cho công việc hay để giữ chân nhân tài hay không,
05:50
using traditional methods.
98
350792
2142
05:52
While it's unclear whether hiring over short video is the best way
99
352958
3726
nhưng chỉ dựa trên số lượng tuyển dụng,
chiến dịch này đã vang dội toàn cầu.
05:56
to find the right people for the job or to retain talent,
100
356708
4143
Tại Ả-rập Xê-út,
McDonald’s đã nhận được 43,000 đơn đăng ký trong vòng 24 giờ
06:00
but judging solely from recruiting numbers,
101
360875
2393
06:03
the campaign was a global hit.
102
363292
2101
và công ty đã khởi động lại chiến dịch sau đó tại Mỹ.
06:05
In Saudi Arabia,
103
365417
1559
06:07
McDonald's received 43,000 snaplications within 24 hours,
104
367000
5809
Giống như cách tôi muốn nhận các mẹo nuôi dạy con cái từ video ngắn,
06:12
and the company launched the campaign again later in the US.
105
372833
3625
nhiều người dùng cũng muốn tận dụng nền tảng này để học hỏi,
nhưng với lượng nhỏ.
06:17
Much like how I like to get parenting tips from short video,
106
377083
3810
Trong nghiên cứu của chúng tôi, người dùng video ngắn trên toàn cầu xếp hạng lợi ích
06:20
many users also want to leverage the platform to learn,
107
380917
3517
06:24
but in tiny, bit-sized doses.
108
384458
3393
hàng đầu của nền tảng này là khám phá sở thích và học hỏi kỹ năng.
06:27
In our study, short video users globally ranked the top benefits of the platform
109
387875
6143
Đặc biệt là ở các thị trường mới nổi,
video ngắn về học tập và giáo dục
06:34
as discovering new interests and learning new skills.
110
394042
3250
có tiềm năng rất lớn để thay đổi hiện trạng.
06:38
In emerging markets especially,
111
398000
2184
Vào năm 2019, TikTok đã khởi động một chiến dịch ở Ấn Độ
06:40
short video for learning and education
112
400208
2643
06:42
has huge potential to change the status quo.
113
402875
3583
với mục đích dân chủ hóa việc học tập cho cộng đồng kỹ thuật số Ấn Độ.
06:47
In 2019, TikTok launched a campaign in India
114
407083
5060
Mặc dù ứng dụng đã bị cấm ở quốc gia này từ tháng 7 năm 2020,
06:52
with the aim of democratizing learning for the Indian digital community.
115
412167
4892
nhưng nó đã tạo ra một nhu cầu lớn về nội dung video ngắn giáo dục
06:57
While the app has been banned in the country since July 2020,
116
417083
3768
và các nền tảng khác đang nhảy vào để lấp đầy khoảng trống.
07:00
it launched a huge demand for educational short-video content
117
420875
4976
TikTok đã có thể khơi dậy xu hướng này
bằng cách hợp tác với các doanh nghiệp xã hội Ấn Độ,
07:05
and other platforms are jumping in to fill in the space.
118
425875
4268
các startup giáo dục
và những người sáng tạo nổi tiếng
07:10
TikTok was able to spark this trend
119
430167
2642
để sản xuất các video ngắn 15 giây bao gồm nhiều chủ đề
07:12
by collaborating with Indian social enterprises,
120
432833
3601
07:16
education startups
121
436458
1476
từ khoa học ở trường đến việc học ngôn ngữ mới.
07:17
and popular creators
122
437958
1726
07:19
to produce 15-second short videos that covered a range of topics
123
439708
5560
Khi làn sóng video ngắn đầu tiên được lan truyền rộng rãi trên nền tảng này,
07:25
from school-level science to learning new languages.
124
445292
3767
khán giả đã có cảm hứng
và một số thậm chí còn bắt đầu tạo nội dung giáo dục của riêng họ.
07:29
As the first wave of short video became widely spread on the platform,
125
449083
4726
Đến tháng 10 năm 2019,
07:33
audiences got inspired
126
453833
2310
chiến dịch đã tạo ra hơn 10 triệu video
07:36
and some even began to create their own educational content.
127
456167
4517
và thu hút 48 tỷ lượt xem.
07:40
By October 2019,
128
460708
2143
07:42
the campaign had generated more than 10 million videos
129
462875
4059
Qua việc giúp mọi người tìm hiểu
và tham gia vào quá trình tạo nội dung,
07:46
and garnered 48 billion views.
130
466958
2917
các video ngắn thực tế đang giúp chuẩn bị và đào tạo cộng đồng có kỹ năng
07:50
Through helping people learn
131
470667
1559
07:52
and participate in the process of content creation,
132
472250
3559
để có thể đương đầu với những thách thức trong tương lai.
07:55
short videos are in fact helping prep and train the skilled population
133
475833
5268
Giống như các phương tiện truyền thông,
có những lo ngại hợp lý xung quanh các nền tảng video ngắn,
08:01
that can take on the challenges of the future.
134
481125
3268
bao gồm cả quyền riêng tư của dữ liệu,
tính chất gây nghiện của định dạng
08:04
Like all social media,
135
484417
2017
08:06
there are valid concerns around short-video platforms,
136
486458
3685
cũng như sự thiếu sắc thái và ngữ cảnh trong nội dung.
Tuy nhiên, tôi vẫn nghĩ rằng những kết quả tích cực của video ngắn
08:10
including data privacy,
137
490167
2059
08:12
the addictive nature of the format
138
492250
2393
08:14
and the lack of nuance and context in the content.
139
494667
3226
sẽ nhiều hơn những mặt trái của nó.
08:17
However, I still think that the positive outcomes of short video
140
497917
4892
Tôi tin rằng video ngắn sẽ là một động lực kinh tế và xã hội quan trọng hơn
08:22
will outweigh its downsides.
141
502833
2685
trong tương lai.
Chính vì điều này mà
08:25
I believe short video will become a more vital economic and social force
142
505542
4934
chúng ta cần tìm ra cách phù hợp để thu lợi từ phương tiện trẻ này
thông qua sự hợp tác giữa người dùng,
08:30
in the future.
143
510500
1268
08:31
It is precisely because of this
144
511792
1809
nền tảng và các nhà hoạch định chính sách.
08:33
that we need to find the right way to benefit from this young medium
145
513625
4518
Cảm ơn các bạn.
08:38
through collaboration among users,
146
518167
2559
08:40
platforms and policymakers.
147
520750
2292
08:43
Thank you.
148
523875
1250
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7