Math can help uncover cancer's secrets | Irina Kareva

74,796 views ・ 2018-04-25

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Paola Costa Reviewer: traduceTED USC
Son tradutora.
Traduzo da bioloxía ás matemáticas
e viceversa.
Deseño modelos matemáticos que,
00:12
I am a translator.
0
12549
1243
no meu caso, son sistemas de ecuacións diferenciais
00:14
I translate from biology into mathematics
1
14514
3191
para describir mecanismos biolóxicos
00:17
and vice versa.
2
17729
1150
como o crecemento celular.
00:19
I write mathematical models
3
19588
1790
Funciona, basicamente, do seguinte xeito.
00:21
which, in my case, are systems of differential equations,
4
21402
2847
Primeiro, identifico os elementos clave
00:24
to describe biological mechanisms,
5
24273
1947
que creo que están influíndo na conduta, nun tempo dado,
00:26
such as cell growth.
6
26244
1158
dun mecanismo concreto.
00:28
Essentially, it works like this.
7
28122
1848
Logo, formulo supostos
00:30
First, I identify the key elements
8
30573
2469
sobre a interacción destes elementos entre si
00:33
that I believe may be driving behavior over time
9
33066
2777
e no seu contorno.
00:35
of a particular mechanism.
10
35867
1539
Pode semellar algo así.
00:38
Then, I formulate assumptions
11
38230
1891
Despois, traduzo estes supostos a ecuacións
00:40
about how these elements interact with each other
12
40145
2886
que poden lucir así.
00:43
and with their environment.
13
43055
1337
00:44
It may look something like this.
14
44916
1772
Por último, analizo as miñas ecuacións
00:46
Then, I translate these assumptions into equations,
15
46712
3317
e traduzo os resultados en termos biolóxicos.
00:50
which may look something like this.
16
50610
1824
Un aspecto clave da modelización matemática
00:53
Finally, I analyze my equations
17
53434
1890
é que nós, como modeladoras, non pensamos en que son as cousas,
00:55
and translate the results back into the language of biology.
18
55348
3101
senón que fan.
Pensamos nas relacións entre individuos,
01:00
A key aspect of mathematical modeling
19
60156
2420
01:02
is that we, as modelers, do not think about what things are;
20
62600
3908
ben sexan células, animais ou persoas,
e como interactúan tanto entre si como no seu contorno.
01:06
we think about what they do.
21
66532
1855
01:08
We think about relationships between individuals,
22
68411
2489
Vouvos dar un exemplo.
01:10
whether they be cells, animals or people,
23
70924
2886
Que teñen que ver os raposos coas células inmunitarias?
01:13
and how they interact with each other and with their environment.
24
73834
3048
Ambos os dous son predadores,
01:17
Let me give you an example.
25
77639
1340
mais os raposos aliméntanse de coellos
01:19
What do foxes and immune cells have in common?
26
79719
3803
e as células aliméntanse de invasores como as células canceríxenas.
01:24
They're both predators,
27
84793
1459
Dende un punto de vista matemático,
01:26
except foxes feed on rabbits,
28
86744
2723
un sistema de ecuacións do tipo predador-presa cualitativamente igual
01:29
and immune cells feed on invaders, such as cancer cells.
29
89491
3330
describirá interaccións entre os raposos e os coellos
01:33
But from a mathematical point of view,
30
93273
2345
e entre o cancro e as células inmunitarias.
01:35
a qualitatively same system of predator-prey type equations
31
95642
4156
Os sistemas do tipo predador-presa estudáronse amplamente
01:39
will describe interactions between foxes and rabbits
32
99822
3245
na literatura científica
e describen interaccións entre dúas poboacións
01:43
and cancer and immune cells.
33
103091
1774
onde a supervivencia dunha supón o consumo da outra.
01:45
Predator-prey type systems have been studied extensively
34
105609
2708
Estas mesmas ecuacións ofrecen un contexto
01:48
in scientific literature,
35
108341
1269
01:49
describing interactions of two populations,
36
109634
2378
para entender as interaccións cancro-inmunoloxía,
onde o cancro é a presa
01:52
where survival of one depends on consuming the other.
37
112036
2775
e o sistema inmunitario é o predador.
01:55
And these same equations provide a framework
38
115485
2620
A presa artella todo tipo de recursos para evitar ser comesta polo predador,
01:58
for understanding cancer-immune interactions,
39
118129
2311
02:00
where cancer is the prey,
40
120464
1841
dende camuflarse
02:02
and the immune system is the predator.
41
122329
2372
até roubarlle a comida ao predador.
02:04
And the prey employs all sorts of tricks to prevent the predator from killing it,
42
124725
4032
Isto pode ter consecuencias moi interesantes.
Por exemplo, malia os grandes éxitos acadados no mundo da inmunoterapia,
02:08
ranging from camouflaging itself
43
128781
1820
02:10
to stealing the predator's food.
44
130625
1839
aínda existe unha eficacia dalgún xeito limitada
02:13
This can have some very interesting implications.
45
133352
2562
ao falarmos de tumores sólidos.
02:15
For example, despite enormous successes in the field of immunotherapy,
46
135938
4822
Se pensamos en termos ecolóxicos,
tanto o cancro como as células inmunitarias,
02:20
there still remains somewhat limited efficacy
47
140784
2461
isto é, a presa e o predador,
02:23
when it comes solid tumors.
48
143269
1542
precisan de nutrientes tales como a glicosa para sobreviviren.
02:25
But if you think about it ecologically,
49
145423
2559
Se as células canceríxenas vencen as inmunitarias na loita
02:28
both cancer and immune cells --
50
148006
2090
02:30
the prey and the predator --
51
150120
1600
polos nutrientes compartidos no hábitat do tumor,
02:31
require nutrients such as glucose to survive.
52
151744
3031
as células inmunitarias veranse impedidas fisicamente para faceren a súa función.
02:35
If cancer cells outcompete the immune cells for shared nutrients
53
155358
4789
Este modelo de recursos compartidos predador-presa
02:40
in the tumor microenvironment,
54
160171
1793
é no que traballei na miña propia investigación.
02:41
then the immune cells will physically not be able to do their job.
55
161988
3414
Hai pouco probouse experimentalmente
que restaurar o equilibrio metabólico no hábitat do tumor,
02:46
This predator-prey-shared resource type model
56
166291
2868
02:49
is something I've worked on in my own research.
57
169183
2297
isto é, asegurarmos que as células inmunitarias son quen de alimentarse,
02:51
And it was recently shown experimentally
58
171504
2724
pode devolver ás células, os predadores, a ocasión de vencer o cancro, a presa.
02:54
that restoring the metabolic balance in the tumor microenvironment --
59
174252
4054
02:58
that is, making sure immune cells get their food --
60
178330
3531
Isto implica que, se nos abstraemos un chisco,
03:01
can give them, the predators, back their edge in fighting cancer, the prey.
61
181885
5245
podemos considerar o cancro como un ecosistema
onde unha poboación heteroxénea de células compite e colabora
03:08
This means that if you abstract a bit,
62
188440
2339
para conseguir espazo e nutrientes,
03:10
you can think about cancer itself as an ecosystem,
63
190803
2955
interactúa con predadores, o sistema inmunitario,
03:13
where heterogeneous populations of cells compete and cooperate
64
193782
4287
migra, crea metástases
e todo isto dentro do ecosistema do corpo humano.
03:18
for space and nutrients,
65
198093
2017
Que sabemos nós da maioría de ecosistemas da bioloxía da conservación?
03:20
interact with predators -- the immune system --
66
200134
2672
03:22
migrate -- metastases --
67
202830
2241
Pois que un dos mellores xeitos para extinguir unha especie
03:25
all within the ecosystem of the human body.
68
205095
2467
non é atacala directamente,
03:28
And what do we know about most ecosystems from conservation biology?
69
208221
3869
senón atacar o seu contorno.
03:32
That one of the best ways to extinguish species
70
212643
2852
Entón, unha vez identificados os elementos clave
03:35
is not to target them directly
71
215519
1952
do contorno do tumor,
03:37
but to target their environment.
72
217495
2439
podemos propor hipóteses,
simular escenarios e intervencións terapéuticas
03:40
And so, once we have identified the key components
73
220880
3070
dun xeito seguro e económico
03:43
of the tumor environment,
74
223974
1644
03:45
we can propose hypotheses
75
225642
1948
e atacar os diferentes compoñentes do hábitat
03:47
and simulate scenarios and therapeutic interventions
76
227614
3294
de forma que acabe co cancro sen danar o hóspede,
03:50
all in a completely safe and affordable way
77
230932
3425
como podemos ser calquera de nós.
03:54
and target different components of the microenvironment
78
234381
3369
Daquela, malia que o obxectivo inmediato da miña investigación
03:57
in such a way as to kill the cancer without harming the host,
79
237774
3996
é progresar na investigación e innovación
04:01
such as me or you.
80
241794
1570
e reducir o seu custo,
o propósito real é, por suposto, salvar vidas.
04:05
And so while the immediate goal of my research
81
245029
3002
E iso é o que tento facer
04:08
is to advance research and innovation
82
248055
2266
a través de modelización matemática aplicada á bioloxía e,
04:10
and to reduce its cost,
83
250345
1896
en concreto, á produción de fármacos.
04:12
the real intent, of course, is to save lives.
84
252265
2517
É un campo que ata hai relativamente pouco estaba nun segundo plano,
04:15
And that's what I try to do
85
255278
1771
04:17
through mathematical modeling applied to biology,
86
257073
2747
mais xa madurou.
04:19
and in particular, to the development of drugs.
87
259844
2471
E agora contamos con métodos matemáticos sumamente avanzados,
04:22
It's a field that until relatively recently has remained somewhat marginal,
88
262895
4056
moitas ferramentas preprogramadas,
algunhas incluso gratuítas,
04:26
but it has matured.
89
266975
1452
e unha potencia computacional cada vez maior ao noso dispor.
04:28
And there are now very well-developed mathematical methods,
90
268451
3149
04:31
a lot of preprogrammed tools,
91
271624
1899
A potencia e a beleza da modelización matemática
04:33
including free ones,
92
273547
1496
04:35
and an ever-increasing amount of computational power available to us.
93
275067
4047
radica na posibilidade de que podemos formalizar,
de xeito moi rigoroso,
04:40
The power and beauty of mathematical modeling
94
280718
3399
o que cremos saber.
Creamos supostos,
traducímolos en ecuacións
04:44
lies in the fact that it makes you formalize,
95
284141
2641
e realizamos simulacións
04:46
in a very rigorous way,
96
286806
2087
só para responder á pregunta:
04:48
what we think we know.
97
288917
1465
nun mundo no cal os meus supostos son correctos,
04:50
We make assumptions,
98
290904
1444
que espero ver?
04:52
translate them into equations,
99
292372
1568
04:53
run simulations,
100
293964
1311
É un marco conceptual bastante simple.
04:55
all to answer the question:
101
295299
1773
Todo é formular ben as preguntas.
04:57
In a world where my assumptions are true,
102
297096
2246
Ora ben, pode crear moitas oportunidades para avaliar hipóteses biolóxicas.
04:59
what do I expect to see?
103
299366
1570
05:01
It's a pretty simple conceptual framework.
104
301890
2086
Se as nosas predicións cadran coas observacións,
05:04
It's all about asking the right questions.
105
304000
2226
xenial! Acertamos, así que podemos seguir predicindo
05:06
But it can unleash numerous opportunities for testing biological hypotheses.
106
306603
4095
e cambiar algún aspecto do modelo.
05:11
If our predictions match our observations,
107
311696
2600
Se, pola contra, as nosas predicións non cadran coas observacións,
05:14
great! -- we got it right, so we can make further predictions
108
314320
3027
isto implica que algúns dos nosos supostos son erróneos
05:17
by changing this or that aspect of the model.
109
317371
2560
e que, no tocante aos mecanismos clave
05:20
If, however, our predictions do not match our observations,
110
320733
3700
da bioloxía básica,
aínda nos queda moito que aprender.
05:24
that means that some of our assumptions are wrong,
111
324457
2585
Por sorte, como se trata dun modelo,
controlamos os supostos,
05:27
and so our understanding of the key mechanisms
112
327066
2433
así que podemos analizalos un por un
05:29
of underlying biology
113
329523
1439
05:30
is still incomplete.
114
330986
1270
e identificar cal ou cales causan a discrepancia.
05:32
Luckily, since this is a model,
115
332829
2362
05:35
we control all the assumptions.
116
335215
1889
Logo podemos encher este novo baleiro que identificamos no coñecemento
05:37
So we can go through them, one by one,
117
337128
2140
a través de métodos tanto experimentais como teóricos.
05:39
identifying which one or ones are causing the discrepancy.
118
339292
3829
Por suposto, todo ecosistema é extremadamente complexo
05:43
And then we can fill this newly identified gap in knowledge
119
343637
3356
e tentar describir todas as pezas en movemento non só é complicado,
05:47
using both experimental and theoretical approaches.
120
347017
2715
senón que tamén é pouco informativo.
05:50
Of course, any ecosystem is extremely complex,
121
350699
2821
Por outra banda temos as escalas temporais,
05:53
and trying to describe all the moving parts is not only very difficult,
122
353544
3843
pois algúns procesos requiren de segundos, outros minutos
e outros días, meses ou anos.
05:57
but also not very informative.
123
357411
1662
Pode que non sexa sempre posible separalos experimentalmente.
05:59
There's also the issue of timescales,
124
359518
2066
06:01
because some processes take place on a scale of seconds, some minutes,
125
361608
3668
Hai cousas que suceden tan rápido ou tan lento
06:05
some days, months and years.
126
365300
1948
que pode que nunca sexamos quen de medilas fisicamente.
06:07
It may not always be possible to separate those out experimentally.
127
367272
3199
Pero as matemáticas
06:11
And some things happen so quickly or so slowly
128
371143
3384
temos o poder de achegarnos a calquera subsistema en calquera escala temporal
06:14
that you may physically never be able to measure them.
129
374551
2720
e simular os efectos das intervencións
06:17
But as mathematicians,
130
377295
2288
06:19
we have the power to zoom in on any subsystem in any timescale
131
379607
5645
que suceden en calquera escala temporal.
Obviamente, isto non é traballo dunha soa persoa,
06:25
and simulate effects of interventions
132
385276
2124
senón que cómpre a estreita colaboración con persoas biólogas
06:27
that take place in any timescale.
133
387424
2701
e require certa capacidade de tradución
06:31
Of course, this isn't the work of a modeler alone.
134
391942
2934
polas dúas partes.
06:34
It has to happen in close collaboration with biologists.
135
394900
3289
Comezarmos coa formulación teórica dun problema
06:38
And it does demand some capacity of translation
136
398213
3004
pode desencadear numerosas oportunidades para avaliar hipóteses
06:41
on both sides.
137
401241
1204
e simular escenarios e intervencións terapéuticas
06:43
But starting with a theoretical formulation of a problem
138
403550
3788
dun xeito completamente seguro.
06:47
can unleash numerous opportunities for testing hypotheses
139
407362
3497
Pode identificar baleiros no coñecemento e incoherencias lóxicas
06:50
and simulating scenarios and therapeutic interventions,
140
410883
3239
e servirnos de guía para saber se imos polo camiño indicado
06:54
all in a completely safe way.
141
414146
2070
06:56
It can identify gaps in knowledge and logical inconsistencies
142
416977
5175
e se podemos atopar unha rúa cega.
Noutras palabras,
a modelización matemática pódenos axudar a resolver cuestións
07:02
and can help guide us as to where we should keep looking
143
422176
2839
que afectan directamente á saúde xeral,
07:05
and where there may be a dead end.
144
425039
1895
07:07
In other words:
145
427632
1247
que afectan á saúde de cada persoa, en realidade,
07:08
mathematical modeling can help us answer questions
146
428903
3494
porque a modelización matemática será clave
07:12
that directly affect people's health --
147
432421
2388
no pulo da medicina personalizada.
07:15
that affect each person's health, actually --
148
435942
2704
Todo se resume en formular a pregunta correcta,
07:18
because mathematical modeling will be key
149
438670
2676
traducila cara á ecuación adecuada
07:21
to propelling personalized medicine.
150
441370
1834
e viceversa.
Moitas grazas.
07:24
And it all comes down to asking the right question
151
444112
3067
(Aplausos)
07:27
and translating it to the right equation ...
152
447711
2075
07:30
and back.
153
450670
1150
07:32
Thank you.
154
452533
1151
07:33
(Applause)
155
453708
3299
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7