Math can help uncover cancer's secrets | Irina Kareva

74,286 views ・ 2018-04-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Rasoul Htm Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I am a translator.
0
12549
1243
من یک مترجم هستم.
00:14
I translate from biology into mathematics
1
14514
3191
من از زیست‌شناسی به ریاضیات ترجمه می‌کنم
00:17
and vice versa.
2
17729
1150
و برعکس.
00:19
I write mathematical models
3
19588
1790
من مدل‌های ریاضی می‌نویسم،
00:21
which, in my case, are systems of differential equations,
4
21402
2847
مدل‌هایی که از سیستم‌های معادلات دیفرانسیل تشکیل شده،
00:24
to describe biological mechanisms,
5
24273
1947
و به توصیف مکانیزم‌های زیستی
00:26
such as cell growth.
6
26244
1158
مثل رشد سلولی می‌پردازد.
00:28
Essentially, it works like this.
7
28122
1848
اساسا مثل این کار می‌کند.
00:30
First, I identify the key elements
8
30573
2469
اول از همه من عناصر کلیدی را شناسایی می‌کنم
00:33
that I believe may be driving behavior over time
9
33066
2777
که فکر می‌کنم با گذشت زمان
00:35
of a particular mechanism.
10
35867
1539
رفتار مکانیزم را هدایت می‌کنند.
00:38
Then, I formulate assumptions
11
38230
1891
سپس فرضیه‌هایی می‌سازم
00:40
about how these elements interact with each other
12
40145
2886
درباره اینکه چطور این عناصر با سایر عناصر
و با محیط اطرافشان در ارتباط هستند.
00:43
and with their environment.
13
43055
1337
00:44
It may look something like this.
14
44916
1772
ممکن است نتیجه نهایی به این شکل باشد.
00:46
Then, I translate these assumptions into equations,
15
46712
3317
سپس من این فرضیه‌ها را به معادلات ریاضی ترجمه می‌کنم،
00:50
which may look something like this.
16
50610
1824
که ممکن است نتیجه نهایی به این شکل باشد.
00:53
Finally, I analyze my equations
17
53434
1890
در نهایت هم معادلاتم را تحلیل می‌کنم
00:55
and translate the results back into the language of biology.
18
55348
3101
و نتایج تحلیل را به زبان زیست شناسی بر می‌گردانم.
01:00
A key aspect of mathematical modeling
19
60156
2420
ویژگی اصلی مدل سازی ریاضی این است
01:02
is that we, as modelers, do not think about what things are;
20
62600
3908
که ما بعنوان مدل‌ ساز، به اینکه مسائل چگونه هستند فکر نمی‌کنیم؛
01:06
we think about what they do.
21
66532
1855
بلکه به این فکر می‌کنیم که این مسائل چطور عمل می‌کنند
01:08
We think about relationships between individuals,
22
68411
2489
ما به ارتباط میان افراد فکر می‌کنیم،
01:10
whether they be cells, animals or people,
23
70924
2886
خواه این افراد سلول‌ها، حیوانات یا انسان‌ها باشند،
01:13
and how they interact with each other and with their environment.
24
73834
3048
و همچنین اینکه آنها چطور با هم و با محیط‌شان تعامل دارند.
01:17
Let me give you an example.
25
77639
1340
اجازه بدهید برای شما یک مثال بزنم.
01:19
What do foxes and immune cells have in common?
26
79719
3803
وجه اشتراک روباه‌ها و سلول‌های ایمنی چیست؟
01:24
They're both predators,
27
84793
1459
هر دو درنده هستند،
01:26
except foxes feed on rabbits,
28
86744
2723
البته روباه‌ها خرگوش می‌خورند،
01:29
and immune cells feed on invaders, such as cancer cells.
29
89491
3330
و سلول‌های ایمنی، سلول‌های مهاجم، مثل سلول‌های سرطانی را می‌خورند.
01:33
But from a mathematical point of view,
30
93273
2345
اما از دید ریاضیات،
01:35
a qualitatively same system of predator-prey type equations
31
95642
4156
یک سیستم توصیفی معادلاتی مشابه از نوع شکار-شکارچی
01:39
will describe interactions between foxes and rabbits
32
99822
3245
اثر متقابل روباه‌ها و خرگوش‌ها
01:43
and cancer and immune cells.
33
103091
1774
و سلول‌های سرطانی و ایمنی را توصیف می‌کند.
01:45
Predator-prey type systems have been studied extensively
34
105609
2708
در حوزه‌های علمی، سیستم‌های شکار-شکارچی بطور گستردهای
01:48
in scientific literature,
35
108341
1269
مورد مطالعه قرار گرفته‌اند.
01:49
describing interactions of two populations,
36
109634
2378
این سیستم‌ها رابطه بین دو گروه را بررسی می‌کنند
01:52
where survival of one depends on consuming the other.
37
112036
2775
که بقای یکی به تغذیه کردن از دیگری بستگی دارد.
01:55
And these same equations provide a framework
38
115485
2620
و این سیستم‌های مشابه، ساختاری را
01:58
for understanding cancer-immune interactions,
39
118129
2311
برای درک تعامل بین سلول‌های ایمنی و سرطانی فراهم می‌کنند.
02:00
where cancer is the prey,
40
120464
1841
جاییکه سلول‌های سرطانی شکار،
02:02
and the immune system is the predator.
41
122329
2372
و سلول‌های ایمنی، شکارچی هستند.
02:04
And the prey employs all sorts of tricks to prevent the predator from killing it,
42
124725
4032
و شکار سعی می‌کند از هر فریبی برای خورده نشدن استفاده کند،
02:08
ranging from camouflaging itself
43
128781
1820
از مخفی شدن گرفته
02:10
to stealing the predator's food.
44
130625
1839
تا دزدیدن غذای شکارچی‌ها.
02:13
This can have some very interesting implications.
45
133352
2562
این موضوع می‌تواند پیامد‌های جالبی داشته باشد.
02:15
For example, despite enormous successes in the field of immunotherapy,
46
135938
4822
بطور مثال علیرغم موفقیت‌های بدست آمده در ایمن درمانی،
02:20
there still remains somewhat limited efficacy
47
140784
2461
هنوز گاهی تاثیر این نوع درمان بسیار محدود است
02:23
when it comes solid tumors.
48
143269
1542
خصوصا در زمان درمان تومور‌های جامد.
02:25
But if you think about it ecologically,
49
145423
2559
اما اگر از دیدگاه زیست شناسی به این موضوع نگاه کنید،
02:28
both cancer and immune cells --
50
148006
2090
می‌دانید که هر دو سلول سرطانی و ایمنی --
02:30
the prey and the predator --
51
150120
1600
بعنوان شکار و شکارچی --
02:31
require nutrients such as glucose to survive.
52
151744
3031
برای زنده ماندن به مواد مغذی مثل گلوکز نیاز دارند.
02:35
If cancer cells outcompete the immune cells for shared nutrients
53
155358
4789
اگر سلول‌های سرطانی در استفاده از مواد مغذی موجود در فضای تومور
02:40
in the tumor microenvironment,
54
160171
1793
از سلول‌های ایمنی پیشی بگیرند،
02:41
then the immune cells will physically not be able to do their job.
55
161988
3414
سلول‌های ایمنی از نظر فیزیکی قادر نخواهند بود وظیفه‌شان را انجام دهند.
02:46
This predator-prey-shared resource type model
56
166291
2868
این مدل گونه منابع غذایی مشترک بین شکار و شکارچی
02:49
is something I've worked on in my own research.
57
169183
2297
چیزی است که من در تحقیقات خودم روی آن کار کرده‌ام.
02:51
And it was recently shown experimentally
58
171504
2724
و اخیرا آزمایش‌ها نشان داده
02:54
that restoring the metabolic balance in the tumor microenvironment --
59
174252
4054
که بازیابی تعادل متابولیک در فضای اطراف تومور --
02:58
that is, making sure immune cells get their food --
60
178330
3531
یعنی، مطمئن شویم سلول‌های ایمنی غذایشان را دریافت می‌کنند --
03:01
can give them, the predators, back their edge in fighting cancer, the prey.
61
181885
5245
می‌تواند به آنها، شکارچی‌ها، در مبارزه با سرطان، شکار، نیرویی تازه ببخشد.
03:08
This means that if you abstract a bit,
62
188440
2339
این به این معنی است که اگر بصورت انتزاعی تصور کنیم،
03:10
you can think about cancer itself as an ecosystem,
63
190803
2955
می‌توانیم سرطان را یک اکوسیستم تصور کنیم،
03:13
where heterogeneous populations of cells compete and cooperate
64
193782
4287
که در آن جمعیت ناهمگونی از سلول‌ها
برای بدست آوردن غذا و فضا با هم رقابت و همکاری می‌کنند،
03:18
for space and nutrients,
65
198093
2017
03:20
interact with predators -- the immune system --
66
200134
2672
با شکارچی‌ها -- با سلول‌های ایمنی تعامل می‌کنند
03:22
migrate -- metastases --
67
202830
2241
مهاجرت -- متاستاز می‌کنند،
03:25
all within the ecosystem of the human body.
68
205095
2467
و همه این‌ها در اکوسیستم بدن انسان اتفاق می‌افتد.
03:28
And what do we know about most ecosystems from conservation biology?
69
208221
3869
و ما بر اساس اصول زیست شناسی درباره اغلب اکوسیستم‌ها چه می‌دانیم؟
03:32
That one of the best ways to extinguish species
70
212643
2852
اینکه یکی از بهترین راه‌ها برای منقرض کردن گونه‌ها
03:35
is not to target them directly
71
215519
1952
مستقیماً مورد هدف قرار دادن خود آنها نیست،
03:37
but to target their environment.
72
217495
2439
بلکه مورد هدف قرار دادن محیط اطراف آنها است.
03:40
And so, once we have identified the key components
73
220880
3070
بنابراین، به محض اینکه اجزای اصلی
03:43
of the tumor environment,
74
223974
1644
در فضای تومور را تشخیص دادیم،
03:45
we can propose hypotheses
75
225642
1948
می‌توانیم فرضیه بسازیم
03:47
and simulate scenarios and therapeutic interventions
76
227614
3294
و سناریو‌هایی شبیه‌سازی کنیم و مداخله درمانی انجام دهیم
03:50
all in a completely safe and affordable way
77
230932
3425
و تمام این‌ها را کاملا ایمن و ارزان انجام دهیم
03:54
and target different components of the microenvironment
78
234381
3369
و ما همچنین می‌توانیم اجزای مختلف فضای بیماری را طوری مورد هدف قرار دهیم
03:57
in such a way as to kill the cancer without harming the host,
79
237774
3996
که سلول‌های سرطانی را از بین ببریم بدون اینکه به میزبانی مثل من و شما،
04:01
such as me or you.
80
241794
1570
آسیبی وارد شود.
04:05
And so while the immediate goal of my research
81
245029
3002
اگر چه هدف اولیه تحقیقات من
04:08
is to advance research and innovation
82
248055
2266
پیشرفت تحقیق و خلاقیت
04:10
and to reduce its cost,
83
250345
1896
و کاهش هزینه‌ها بود،
04:12
the real intent, of course, is to save lives.
84
252265
2517
اما در حقیقت، من به دنبال نجات زندگی انسان‌ها بودم.
04:15
And that's what I try to do
85
255278
1771
و این کاری است که سعی دارم،
04:17
through mathematical modeling applied to biology,
86
257073
2747
با اعمال مدل سازی ریاضی در زیست شناسی
04:19
and in particular, to the development of drugs.
87
259844
2471
و مخصوصاً، در پیشرفت داروها انجام دهم.
04:22
It's a field that until relatively recently has remained somewhat marginal,
88
262895
4056
این روش تا کنون در حاشیه و بی اهمیت بوده
04:26
but it has matured.
89
266975
1452
اما حالا به کمال رسیده.
04:28
And there are now very well-developed mathematical methods,
90
268451
3149
و حالا چندین روش ریاضی مناسب و پیشرفته
04:31
a lot of preprogrammed tools,
91
271624
1899
و چندین ابزار برنامه ریزی شده،
04:33
including free ones,
92
273547
1496
از جمله برنامه‌های رایگان،
04:35
and an ever-increasing amount of computational power available to us.
93
275067
4047
و چندین برنامه قدرتمند محاسباتی در دسترس ما است.
04:40
The power and beauty of mathematical modeling
94
280718
3399
قدرت و زیبایی مدل سازی ریاضی،
در این مسئله نهفته است که باعث می‌شود
04:44
lies in the fact that it makes you formalize,
95
284141
2641
04:46
in a very rigorous way,
96
286806
2087
آنچه فکر می‌کنیم می‌دانیم را
04:48
what we think we know.
97
288917
1465
به صورت بسیار دقیق رسمی کنیم.
04:50
We make assumptions,
98
290904
1444
ما فرضیه می‌سازیم،
04:52
translate them into equations,
99
292372
1568
و آنها را به معادله ترجمه می‌کنیم،
04:53
run simulations,
100
293964
1311
سپس شبیه‌سازی می‌کنیم،
04:55
all to answer the question:
101
295299
1773
تا در نهایت به این سوال پاسخ دهیم:
04:57
In a world where my assumptions are true,
102
297096
2246
در جهانی که فرضیه‌های من درست از آب در می‌آیند،
04:59
what do I expect to see?
103
299366
1570
انتظار دارم چه چیزی ببینم؟
05:01
It's a pretty simple conceptual framework.
104
301890
2086
این یک چارچوب مفهومی بسیار ساده است.
همه چیز به این برمی‌گردد که سوال‌های درست پرسیده شوند.
05:04
It's all about asking the right questions.
105
304000
2226
05:06
But it can unleash numerous opportunities for testing biological hypotheses.
106
306603
4095
و این سوالات فرصت‌های زیادی را برای بررسی فرضیه‌های بیولوژیکی ایجاد می‌کنند.
05:11
If our predictions match our observations,
107
311696
2600
اگر پیش بینی‌های ما با مشاهداتمان یکسان باشند،
05:14
great! -- we got it right, so we can make further predictions
108
314320
3027
عالیه! -- درست متوجه شدیم پس می‌توانیم پیش بینی‌های بیشتری
05:17
by changing this or that aspect of the model.
109
317371
2560
با تغییر در جنبه‌های مختلف مدل طراحی شده انجام بدهیم.
05:20
If, however, our predictions do not match our observations,
110
320733
3700
اما اگر پیش بینی‌های ما با مشاهداتمان متفاوت بود،
05:24
that means that some of our assumptions are wrong,
111
324457
2585
به این معنی است که بعضی از فرضیه هایمان اشتباه بوده،
05:27
and so our understanding of the key mechanisms
112
327066
2433
و در نتیجه درک ما از عملکرد کلیدی
05:29
of underlying biology
113
329523
1439
آن فرآیند بیولوژیک
05:30
is still incomplete.
114
330986
1270
هنوز کامل نشده است.
05:32
Luckily, since this is a model,
115
332829
2362
خوشبختانه، از آن جاییکه این یک مدل است،
05:35
we control all the assumptions.
116
335215
1889
ما بر روی تمام فرضیه‌ها کنترل کامل داریم.
05:37
So we can go through them, one by one,
117
337128
2140
پس می‌توانیم تمامی آنها را یکی یکی بررسی کنیم،
05:39
identifying which one or ones are causing the discrepancy.
118
339292
3829
و بفهمیم کدامیک از آنها باعث اختلال می‌شوند.
05:43
And then we can fill this newly identified gap in knowledge
119
343637
3356
و ما با روش‌های عملی و تئوری
05:47
using both experimental and theoretical approaches.
120
347017
2715
می‌توانیم این شکاف اطلاعاتی تازه کشف شده را پر کنیم.
05:50
Of course, any ecosystem is extremely complex,
121
350699
2821
البته هر اکوسیستمی بسیار پیچیده است،
05:53
and trying to describe all the moving parts is not only very difficult,
122
353544
3843
و تلاش برای توصیف حرکت‌های تمامی اجزای آنها
نه تنها خیلی سخت است، بلکه خیلی هم به ما اطلاعات نمی‌دهد.
05:57
but also not very informative.
123
357411
1662
05:59
There's also the issue of timescales,
124
359518
2066
مشکل بعدی زمانبندی است،
06:01
because some processes take place on a scale of seconds, some minutes,
125
361608
3668
چون بعضی از فرآیند‌ها در عرض چند ثانیه،
چند دقیقه، روز، ماه یا سال اتفاق می‌افتند،
06:05
some days, months and years.
126
365300
1948
06:07
It may not always be possible to separate those out experimentally.
127
367272
3199
و همیشه امکان جدا کردن از بقیه و برر سی نمودن این اتفاقات وجود ندارد.
06:11
And some things happen so quickly or so slowly
128
371143
3384
گاهی بعضی اتفاقات آنقدر سریع یا کند اتفاق می‌افتد،
06:14
that you may physically never be able to measure them.
129
374551
2720
که بصورت فیزیکی قابل اندازه گیری نیستند.
06:17
But as mathematicians,
130
377295
2288
اما ما به عنوان ریاضیدان،
06:19
we have the power to zoom in on any subsystem in any timescale
131
379607
5645
این قدرت را داریم که در هر زمانبندی، بر روی یک اتفاق تمرکز کنیم
06:25
and simulate effects of interventions
132
385276
2124
و تاثیر هر دخالتی را
06:27
that take place in any timescale.
133
387424
2701
در هر ابعاد زمانی که اتفاق بیفتد شبیه سازی کنیم.
06:31
Of course, this isn't the work of a modeler alone.
134
391942
2934
البته این کار یک نفر مدل ساز به تنهایی نیست،
06:34
It has to happen in close collaboration with biologists.
135
394900
3289
بلکه به همکاری کامل یک بیولوژیست نیاز دارد،
06:38
And it does demand some capacity of translation
136
398213
3004
همچنین به کمی استعداد ترجمه
06:41
on both sides.
137
401241
1204
از هر دو طرف نیاز دارد.
06:43
But starting with a theoretical formulation of a problem
138
403550
3788
اما فرمول‌سازی تئوری یک مشکل
06:47
can unleash numerous opportunities for testing hypotheses
139
407362
3497
موجب ایجاد چندین فرصت برای آزمایش فرضیه‌ها
06:50
and simulating scenarios and therapeutic interventions,
140
410883
3239
و شبیه‌سازی سناریو‌ها و تداخلات درمانی
به روشی کاملاً امن می‌شود.
06:54
all in a completely safe way.
141
414146
2070
06:56
It can identify gaps in knowledge and logical inconsistencies
142
416977
5175
همچنین باعث تشخیص خلا‌های اطلاعاتی و موارد عدم تطابق منطقی می‌شود
07:02
and can help guide us as to where we should keep looking
143
422176
2839
و ما را راهنمایی می‌کند که در تحقیقات، چه راهی را باید ادامه داد
07:05
and where there may be a dead end.
144
425039
1895
و چه راهی به بن‌بست ختم می‌شود.
07:07
In other words:
145
427632
1247
به عبارت دیگر:
07:08
mathematical modeling can help us answer questions
146
428903
3494
مدل‌سازی ریاضی به ما کمک می‌کند که به سوالاتی پاسخ بدهیم
07:12
that directly affect people's health --
147
432421
2388
که سلامت انسان‌ها را تحت تاثیر قرار می‌دهد.
07:15
that affect each person's health, actually --
148
435942
2704
که در واقع سلامت هر فرد را تحت تاثیر قرار می‌دهد،
07:18
because mathematical modeling will be key
149
438670
2676
چون مدل‌سازی ریاضی
کلید پیش‌برد داروهای مخصوص به هر فرد خواهد بود.
07:21
to propelling personalized medicine.
150
441370
1834
07:24
And it all comes down to asking the right question
151
444112
3067
و همه چیز به پرسیدن سوال درست
07:27
and translating it to the right equation ...
152
447711
2075
و ترجمه آن به معادله صحیح برمی‌گردد ...
07:30
and back.
153
450670
1150
و برعکس.
07:32
Thank you.
154
452533
1151
ممنونم.
07:33
(Applause)
155
453708
3299
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7