請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
I am a translator.
0
12549
1243
我翻譯,
00:14
I translate from biology into mathematics
1
14514
3191
從生物學翻譯成數學,
00:17
and vice versa.
2
17729
1150
也從數學譯回生物學。
00:19
I write mathematical models
3
19588
1790
我撰寫數學模型,
00:21
which, in my case, are systems
of differential equations,
4
21402
2847
用微分方程系統
00:24
to describe biological mechanisms,
5
24273
1947
來描述生物的機制,
00:26
such as cell growth.
6
26244
1158
像是細胞的成長。
00:28
Essentially, it works like this.
7
28122
1848
基本上,它的運作如下。
00:30
First, I identify the key elements
8
30573
2469
我先要找出關鍵的元素,
00:33
that I believe may be driving
behavior over time
9
33066
2777
那些我認為會隨著時間
00:35
of a particular mechanism.
10
35867
1539
驅動特定機制行為的元素。
00:38
Then, I formulate assumptions
11
38230
1891
接下來我做假設,
00:40
about how these elements
interact with each other
12
40145
2886
臆測這些元素如何彼此互動、
00:43
and with their environment.
13
43055
1337
與環境互動。
00:44
It may look something like this.
14
44916
1772
看起來像圖示這樣。
00:46
Then, I translate
these assumptions into equations,
15
46712
3317
然後我把這些假設翻譯成方程式,
00:50
which may look something like this.
16
50610
1824
看起來像這樣(右圖)。
00:53
Finally, I analyze my equations
17
53434
1890
最後,我分析方程式,
00:55
and translate the results back
into the language of biology.
18
55348
3101
再把結果譯回生物學的語言。
01:00
A key aspect of mathematical modeling
19
60156
2420
建立數學模式的關鍵面向,
01:02
is that we, as modelers,
do not think about what things are;
20
62600
3908
並非我們這些建模的人
設想東西「是」什麼,
01:06
we think about what they do.
21
66532
1855
而是「做」了什麼。
01:08
We think about relationships
between individuals,
22
68411
2489
我們設想個體間的關係,
01:10
whether they be cells, animals or people,
23
70924
2886
不論是細胞、動物或人,
01:13
and how they interact with each other
and with their environment.
24
73834
3048
設想他們如何彼此互動,
如何與環境互動。
01:17
Let me give you an example.
25
77639
1340
讓我舉個例子。
01:19
What do foxes and immune cells
have in common?
26
79719
3803
狐狸和免疫細胞有什麼共通點?
01:24
They're both predators,
27
84793
1459
兩者都是捕食者,
01:26
except foxes feed on rabbits,
28
86744
2723
不過,狐狸吃兔子,
01:29
and immune cells feed on invaders,
such as cancer cells.
29
89491
3330
免疫細胞吃癌細胞之類的入侵者。
01:33
But from a mathematical point of view,
30
93273
2345
但從數學的觀點來看,
01:35
a qualitatively same system
of predator-prey type equations
31
95642
4156
用性質相同的
捕食者—獵物型方程式系統,
01:39
will describe interactions
between foxes and rabbits
32
99822
3245
就能描述狐與兔間的互動,
01:43
and cancer and immune cells.
33
103091
1774
及癌症與免疫細胞間的互動。
01:45
Predator-prey type systems
have been studied extensively
34
105609
2708
捕食者—獵物型方程式系統
已經在科學文獻中被廣泛研究,
01:48
in scientific literature,
35
108341
1269
01:49
describing interactions
of two populations,
36
109634
2378
描述兩個族群間的互動,
01:52
where survival of one depends
on consuming the other.
37
112036
2775
其中一個族群的生存
仰賴消費另一個族群。
01:55
And these same equations
provide a framework
38
115485
2620
正是這些方程式提供架構
01:58
for understanding
cancer-immune interactions,
39
118129
2311
來了解癌症—免疫間的互動,
02:00
where cancer is the prey,
40
120464
1841
癌症是獵物,
02:02
and the immune system is the predator.
41
122329
2372
免疫系統是捕食者。
02:04
And the prey employs all sorts of tricks
to prevent the predator from killing it,
42
124725
4032
而獵物會採用各種詭計
避免遭捕食者獵殺,
02:08
ranging from camouflaging itself
43
128781
1820
詭計的範圍從偽裝自己,
02:10
to stealing the predator's food.
44
130625
1839
到偷竊捕食者的食物都有。
02:13
This can have some very
interesting implications.
45
133352
2562
這意涵可能饒富興味。
02:15
For example, despite enormous successes
in the field of immunotherapy,
46
135938
4822
例如,儘管免疫治療的領域
已取得巨大的成功,
02:20
there still remains
somewhat limited efficacy
47
140784
2461
遇到實質固態瘤時功效仍然有限。
02:23
when it comes solid tumors.
48
143269
1542
02:25
But if you think about it ecologically,
49
145423
2559
如果從生態的角度來想,
02:28
both cancer and immune cells --
50
148006
2090
癌症和免疫細胞
02:30
the prey and the predator --
51
150120
1600
──捕食者和獵物──
02:31
require nutrients
such as glucose to survive.
52
151744
3031
皆需葡萄糖之類的營養才能生存。
02:35
If cancer cells outcompete
the immune cells for shared nutrients
53
155358
4789
在腫瘤微環境中競爭共同的養分時,
如果癌症細胞勝過了免疫細胞,
02:40
in the tumor microenvironment,
54
160171
1793
02:41
then the immune cells will physically
not be able to do their job.
55
161988
3414
那麼免疫細胞將無法完成工作。
02:46
This predator-prey-shared
resource type model
56
166291
2868
我研究這種捕食者—獵物
共享資源形式的模型。
02:49
is something I've worked on
in my own research.
57
169183
2297
02:51
And it was recently shown experimentally
58
171504
2724
近期有實驗顯示,
02:54
that restoring the metabolic balance
in the tumor microenvironment --
59
174252
4054
恢復腫瘤微環境的代謝平衡──
02:58
that is, making sure
immune cells get their food --
60
178330
3531
亦即確保免疫細胞能獲取食物──
03:01
can give them, the predators, back
their edge in fighting cancer, the prey.
61
181885
5245
能讓免疫細胞這捕食者取回優勢
來對抗癌症這獵物。
03:08
This means that if you abstract a bit,
62
188440
2339
意思是,可用抽象一點的方式,
03:10
you can think about cancer itself
as an ecosystem,
63
190803
2955
把癌症本身設想像為生態系統,
03:13
where heterogeneous populations of cells
compete and cooperate
64
193782
4287
那裡的各種細胞族群
彼此競爭和合作以取得空間和營養,
03:18
for space and nutrients,
65
198093
2017
03:20
interact with predators --
the immune system --
66
200134
2672
和免疫系統這捕食者互動,
03:22
migrate -- metastases --
67
202830
2241
遷移、轉移……
03:25
all within the ecosystem
of the human body.
68
205095
2467
全都發生在人體這生態系統中。
03:28
And what do we know about most
ecosystems from conservation biology?
69
208221
3869
我們從保育生物學的角度看,
對生態系統了解最多的是什麼?
03:32
That one of the best ways
to extinguish species
70
212643
2852
我們知道滅絕物種的最佳方式,
03:35
is not to target them directly
71
215519
1952
不是直接針對物種,
03:37
but to target their environment.
72
217495
2439
而是針對物種的環境。
03:40
And so, once we have identified
the key components
73
220880
3070
因此,一旦我們找出了
腫瘤環境的關鍵組成,
03:43
of the tumor environment,
74
223974
1644
03:45
we can propose hypotheses
75
225642
1948
我們就能提出假設、
03:47
and simulate scenarios
and therapeutic interventions
76
227614
3294
模擬情境和干預治療,
03:50
all in a completely safe
and affordable way
77
230932
3425
全都以安全和實惠的方式進行,
03:54
and target different components
of the microenvironment
78
234381
3369
針對微環境中的不同組成成份,
03:57
in such a way as to kill the cancer
without harming the host,
79
237774
3996
能夠殺死癌症卻不傷到宿主,
04:01
such as me or you.
80
241794
1570
不傷到我或你。
04:05
And so while the immediate
goal of my research
81
245029
3002
所以,我研究的當前目標
04:08
is to advance research and innovation
82
248055
2266
是推動研究和創新,
04:10
and to reduce its cost,
83
250345
1896
並減少成本。
04:12
the real intent, of course,
is to save lives.
84
252265
2517
當然,真正的目的是要拯救人命。
04:15
And that's what I try to do
85
255278
1771
那就是我試著在做的事,
04:17
through mathematical modeling
applied to biology,
86
257073
2747
將數學建模應用到生物學,
04:19
and in particular,
to the development of drugs.
87
259844
2471
特別是用在藥物的發展上。
04:22
It's a field that until relatively
recently has remained somewhat marginal,
88
262895
4056
直到最近,這一直是個
邊緣、不被重視的領域,
04:26
but it has matured.
89
266975
1452
但它已經成熟了。
04:28
And there are now very well-developed
mathematical methods,
90
268451
3149
現在有發展得非常好的數學方法,
04:31
a lot of preprogrammed tools,
91
271624
1899
有很多預編的程式工具,
04:33
including free ones,
92
273547
1496
也有很多免費的工具,
04:35
and an ever-increasing amount
of computational power available to us.
93
275067
4047
我們能獲得的計算能力越來越多。
04:40
The power and beauty
of mathematical modeling
94
280718
3399
數學建模的力與美在於
04:44
lies in the fact
that it makes you formalize,
95
284141
2641
它能把我們的認知
04:46
in a very rigorous way,
96
286806
2087
以非常嚴謹的方式形式化。
04:48
what we think we know.
97
288917
1465
04:50
We make assumptions,
98
290904
1444
我們假設,
04:52
translate them into equations,
99
292372
1568
把假設翻譯為方程式,
04:53
run simulations,
100
293964
1311
進行模擬,
04:55
all to answer the question:
101
295299
1773
都是要解答這個問題:
04:57
In a world where my assumptions are true,
102
297096
2246
在假設能夠成立的世界裡,
04:59
what do I expect to see?
103
299366
1570
我預期看見什麼?
05:01
It's a pretty simple conceptual framework.
104
301890
2086
這是很簡單的概念性架構,
05:04
It's all about asking the right questions.
105
304000
2226
重點是要問對問題。
05:06
But it can unleash numerous opportunities
for testing biological hypotheses.
106
306603
4095
它能夠解放出許多
測試生物假設的機會。
05:11
If our predictions match our observations,
107
311696
2600
如果我們的預測和觀察相吻合,
05:14
great! -- we got it right,
so we can make further predictions
108
314320
3027
很棒!我們做對了。
我們就能改變模型來進一步預測。
05:17
by changing this or that
aspect of the model.
109
317371
2560
05:20
If, however, our predictions
do not match our observations,
110
320733
3700
然而如果預測和觀察不吻合,
05:24
that means that some
of our assumptions are wrong,
111
324457
2585
那就表示有些假設是錯的,
05:27
and so our understanding
of the key mechanisms
112
327066
2433
我們對於背後生物學的關鍵機制
05:29
of underlying biology
113
329523
1439
05:30
is still incomplete.
114
330986
1270
了解得還不夠完善。
05:32
Luckily, since this is a model,
115
332829
2362
幸運的是,因為這是模型,
05:35
we control all the assumptions.
116
335215
1889
我們能控制所有的假設,
05:37
So we can go through them, one by one,
117
337128
2140
所以能看過一個個假設,
05:39
identifying which one or ones
are causing the discrepancy.
118
339292
3829
找出哪一個或哪幾個造成了不一致。
05:43
And then we can fill this newly
identified gap in knowledge
119
343637
3356
接著就能把新辨識出來的知識落差,
05:47
using both experimental
and theoretical approaches.
120
347017
2715
用實驗性和理論性的方式補起來。
05:50
Of course, any ecosystem
is extremely complex,
121
350699
2821
當然,生態系統都極度複雜,
05:53
and trying to describe all the moving
parts is not only very difficult,
122
353544
3843
試圖描述所有會動的部分,
不僅很困難,也無法提供很多資訊。
05:57
but also not very informative.
123
357411
1662
05:59
There's also the issue of timescales,
124
359518
2066
還有時間範圍的議題,
06:01
because some processes take place
on a scale of seconds, some minutes,
125
361608
3668
因為有些過程的時間範圍
發生在秒上,有些在分上,
06:05
some days, months and years.
126
365300
1948
還有的是日、月、年。
06:07
It may not always be possible
to separate those out experimentally.
127
367272
3199
未必都能在實驗裡分得開。
06:11
And some things happen
so quickly or so slowly
128
371143
3384
有些發生得很快或很慢,
06:14
that you may physically
never be able to measure them.
129
374551
2720
實際上根本不可能去量。
06:17
But as mathematicians,
130
377295
2288
但身為數學家,
06:19
we have the power to zoom in
on any subsystem in any timescale
131
379607
5645
我們有能力放大
任何子系統的任何時間範圍,
06:25
and simulate effects of interventions
132
385276
2124
並模擬在任何時間範圍內
06:27
that take place in any timescale.
133
387424
2701
所發生的干預效果。
06:31
Of course, this isn't the work
of a modeler alone.
134
391942
2934
當然,這不只是
建模者一個人的工作,
06:34
It has to happen in close
collaboration with biologists.
135
394900
3289
一定要和生物學家密切合作才行。
06:38
And it does demand
some capacity of translation
136
398213
3004
這確實會需要一些翻譯的能力,
06:41
on both sides.
137
401241
1204
雙方都要。
06:43
But starting with a theoretical
formulation of a problem
138
403550
3788
從表述問題的理論開始,
06:47
can unleash numerous opportunities
for testing hypotheses
139
407362
3497
就能帶出許多機會
來測試假設、
06:50
and simulating scenarios
and therapeutic interventions,
140
410883
3239
模擬情景和干預治療措施,
06:54
all in a completely safe way.
141
414146
2070
全都以安全的方式進行。
06:56
It can identify gaps in knowledge
and logical inconsistencies
142
416977
5175
它能夠辨視出知識的落差、
邏輯的不一致,
07:02
and can help guide us
as to where we should keep looking
143
422176
2839
能引導我們應該持續探索的方向,
07:05
and where there may be a dead end.
144
425039
1895
指出哪裡可能是死胡同。
07:07
In other words:
145
427632
1247
換言之,
07:08
mathematical modeling
can help us answer questions
146
428903
3494
數學建模能協助我們回答
直接影響人們健康的問題,
07:12
that directly affect people's health --
147
432421
2388
07:15
that affect each
person's health, actually --
148
435942
2704
其實會影響每個人的健康,
07:18
because mathematical modeling will be key
149
438670
2676
因為數學建模將會是
推進個人化醫學的關鍵。
07:21
to propelling personalized medicine.
150
441370
1834
07:24
And it all comes down
to asking the right question
151
444112
3067
而這全都涉及到:要問對問題,
07:27
and translating it
to the right equation ...
152
447711
2075
要將問題翻譯成對的方程式,
07:30
and back.
153
450670
1150
和再翻譯回來。
07:32
Thank you.
154
452533
1151
謝謝。
07:33
(Applause)
155
453708
3299
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。