Math can help uncover cancer's secrets | Irina Kareva

74,286 views ・ 2018-04-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yordanka Stefanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
I am a translator.
0
12549
1243
Аз съм преводач.
00:14
I translate from biology into mathematics
1
14514
3191
Превеждам биологията на езика на математиката
00:17
and vice versa.
2
17729
1150
и обратното.
00:19
I write mathematical models
3
19588
1790
Пиша математически модели,
00:21
which, in my case, are systems of differential equations,
4
21402
2847
които, в моя случай, са системи от диференциални уравнения,
00:24
to describe biological mechanisms,
5
24273
1947
за да опиша биологични механизми,
00:26
such as cell growth.
6
26244
1158
като растежа на клетките.
00:28
Essentially, it works like this.
7
28122
1848
Това става по следния начин.
00:30
First, I identify the key elements
8
30573
2469
Първо, идентифицирам ключовите елементи,
00:33
that I believe may be driving behavior over time
9
33066
2777
които смятам, че с времето могат да влияят на поведението
00:35
of a particular mechanism.
10
35867
1539
на определен механизъм.
00:38
Then, I formulate assumptions
11
38230
1891
След това формулирам предположения
00:40
about how these elements interact with each other
12
40145
2886
за начина, по който тези елементи взаимодействат помежду си
00:43
and with their environment.
13
43055
1337
и с обкръжаващата ги среда.
00:44
It may look something like this.
14
44916
1772
Може да изглежда по този начин.
00:46
Then, I translate these assumptions into equations,
15
46712
3317
След това превеждам тези предположения в уравнения,
00:50
which may look something like this.
16
50610
1824
които може да изглеждат ето така.
00:53
Finally, I analyze my equations
17
53434
1890
Накрая анализирам уравненията си
00:55
and translate the results back into the language of biology.
18
55348
3101
и превеждам резултатите обратно на езика на биологията.
01:00
A key aspect of mathematical modeling
19
60156
2420
Ключов аспект на математическото моделиране е,
01:02
is that we, as modelers, do not think about what things are;
20
62600
3908
че тези, които го правим, не мислим за това какви са нещата;
01:06
we think about what they do.
21
66532
1855
ние мислим за това, което правят.
01:08
We think about relationships between individuals,
22
68411
2489
Ние мислим за взаимоотношенията между субектите,
01:10
whether they be cells, animals or people,
23
70924
2886
независимо дали са клетки, животни или хора,
01:13
and how they interact with each other and with their environment.
24
73834
3048
и за това как взаимодействат помежду си и със своето обкръжение.
01:17
Let me give you an example.
25
77639
1340
Нека ви дам един пример.
01:19
What do foxes and immune cells have in common?
26
79719
3803
Какво общо имат лисиците и имунните клетки?
01:24
They're both predators,
27
84793
1459
Общото е, че са хищници,
01:26
except foxes feed on rabbits,
28
86744
2723
само че лисиците се хранят със зайци,
01:29
and immune cells feed on invaders, such as cancer cells.
29
89491
3330
а имунните клетки се хранят с натрапници, като раковите клетки.
01:33
But from a mathematical point of view,
30
93273
2345
Но от математическа гледна точка,
01:35
a qualitatively same system of predator-prey type equations
31
95642
4156
се използва качествено еднаква система от уравнения тип хищник-плячка
01:39
will describe interactions between foxes and rabbits
32
99822
3245
за описване на взаимодействията между лисиците и зайците
01:43
and cancer and immune cells.
33
103091
1774
и между раковите и имунните клетки.
01:45
Predator-prey type systems have been studied extensively
34
105609
2708
Системите от типа хищник-плячка са добре изучени
01:48
in scientific literature,
35
108341
1269
в научната литература,
01:49
describing interactions of two populations,
36
109634
2378
описани са взаимодействията между две популации,
01:52
where survival of one depends on consuming the other.
37
112036
2775
където оцеляването на едната зависи от консумирането на другата.
01:55
And these same equations provide a framework
38
115485
2620
Именно тези уравнения осигуряват рамка
за разбиране на взаимодействието между рака и имунитета,
01:58
for understanding cancer-immune interactions,
39
118129
2311
02:00
where cancer is the prey,
40
120464
1841
където ракът е жертвата,
02:02
and the immune system is the predator.
41
122329
2372
а имунната система е хищникът.
02:04
And the prey employs all sorts of tricks to prevent the predator from killing it,
42
124725
4032
Жертвата използва всякакви трикове, за да попречи на хищника да я убие,
02:08
ranging from camouflaging itself
43
128781
1820
от техники за маскиране
02:10
to stealing the predator's food.
44
130625
1839
до кражба на храната на хищника.
02:13
This can have some very interesting implications.
45
133352
2562
Това може да има някои много интересни последствия.
02:15
For example, despite enormous successes in the field of immunotherapy,
46
135938
4822
Например, въпреки огромния успех в сферата на имунологията,
02:20
there still remains somewhat limited efficacy
47
140784
2461
все още има ограничена ефикасност,
02:23
when it comes solid tumors.
48
143269
1542
когато става въпрос за плътни тумори.
02:25
But if you think about it ecologically,
49
145423
2559
Но от екологична гледна точка,
02:28
both cancer and immune cells --
50
148006
2090
и раковите и имунните клетки --
02:30
the prey and the predator --
51
150120
1600
и жертвата и хищника --
02:31
require nutrients such as glucose to survive.
52
151744
3031
имат нужда от хранителни вещества като глюкоза, за да оцелеят.
02:35
If cancer cells outcompete the immune cells for shared nutrients
53
155358
4789
Ако раковите клетки спечелят надпреварата над имунните клетки за общата храна
02:40
in the tumor microenvironment,
54
160171
1793
в туморната микросреда,
02:41
then the immune cells will physically not be able to do their job.
55
161988
3414
тогава имунните клетки няма да могат физически да си вършат работата.
02:46
This predator-prey-shared resource type model
56
166291
2868
Този модел на споделени между хищник и плячка ресурси е нещо,
02:49
is something I've worked on in my own research.
57
169183
2297
върху което работя в моите собствени изследвания.
02:51
And it was recently shown experimentally
58
171504
2724
Наскоро беше експериментално доказано,
02:54
that restoring the metabolic balance in the tumor microenvironment --
59
174252
4054
че възстановяването на метаболитния баланс в туморната микросреда --
02:58
that is, making sure immune cells get their food --
60
178330
3531
т.е. да се осигури достатъчно храна на имунните клетки --
03:01
can give them, the predators, back their edge in fighting cancer, the prey.
61
181885
5245
това връща преимуществото на хищника в борбата с рака, неговата плячка.
03:08
This means that if you abstract a bit,
62
188440
2339
Ако погледнем абстрактно,
03:10
you can think about cancer itself as an ecosystem,
63
190803
2955
може да гледате на рака като на екосистема,
03:13
where heterogeneous populations of cells compete and cooperate
64
193782
4287
в която хетерогенните популации от клетки се съревновават и си сътрудничат
03:18
for space and nutrients,
65
198093
2017
за място и хранителни вещества,
03:20
interact with predators -- the immune system --
66
200134
2672
взаимодействат с хищници -- имунната система --
03:22
migrate -- metastases --
67
202830
2241
мигрират -- метастазите --
03:25
all within the ecosystem of the human body.
68
205095
2467
всичко това в рамките на екосистемата на човешкото тяло.
03:28
And what do we know about most ecosystems from conservation biology?
69
208221
3869
А какво знаем за повечето екосистеми в природозащитната биология?
03:32
That one of the best ways to extinguish species
70
212643
2852
Знаем, че един от най-добрите начини да унищожим един вид,
03:35
is not to target them directly
71
215519
1952
не е като го нападаме директно,
03:37
but to target their environment.
72
217495
2439
а като унищожим неговата среда.
03:40
And so, once we have identified the key components
73
220880
3070
И така, след като вече установихме ключовите компоненти
03:43
of the tumor environment,
74
223974
1644
на туморната среда,
03:45
we can propose hypotheses
75
225642
1948
можем да предложим хипотези
03:47
and simulate scenarios and therapeutic interventions
76
227614
3294
и да симулираме сценарии и терапевтични интервенции
03:50
all in a completely safe and affordable way
77
230932
3425
по един напълно безопасен и финансово достъпен начин
03:54
and target different components of the microenvironment
78
234381
3369
и да целим различни компоненти от микросредата
03:57
in such a way as to kill the cancer without harming the host,
79
237774
3996
по начин, по който ще убием рака, без да нараняваме гостоприемника,
04:01
such as me or you.
80
241794
1570
каквито сме аз или вие.
04:05
And so while the immediate goal of my research
81
245029
3002
Непосредствената цел на моето изследване
04:08
is to advance research and innovation
82
248055
2266
е насърчаване на изследванията и иновациите,
04:10
and to reduce its cost,
83
250345
1896
намаляване на тяхната цена,
04:12
the real intent, of course, is to save lives.
84
252265
2517
крайната цел, разбира се, е спасяването на животи.
04:15
And that's what I try to do
85
255278
1771
Това е, което се опитвам да правя
04:17
through mathematical modeling applied to biology,
86
257073
2747
чрез математическо моделиране, приложено към биологията,
04:19
and in particular, to the development of drugs.
87
259844
2471
и в частност, към разработването на лекарства.
04:22
It's a field that until relatively recently has remained somewhat marginal,
88
262895
4056
Това е област, която сравнително до скоро оставаше донякъде в периферията,
04:26
but it has matured.
89
266975
1452
но сега се развива.
04:28
And there are now very well-developed mathematical methods,
90
268451
3149
Вече съществуват много добре развити математически методи,
04:31
a lot of preprogrammed tools,
91
271624
1899
много готови програмирани инструменти,
04:33
including free ones,
92
273547
1496
включително и безплатни,
04:35
and an ever-increasing amount of computational power available to us.
93
275067
4047
и постоянно растяща компютърна мощ на наше разположение.
04:40
The power and beauty of mathematical modeling
94
280718
3399
Силата и красотата на математическото моделиране,
04:44
lies in the fact that it makes you formalize,
95
284141
2641
е във възможността да пресъздадем
04:46
in a very rigorous way,
96
286806
2087
по много прецизен начин това,
04:48
what we think we know.
97
288917
1465
което си мислим, че знаем.
04:50
We make assumptions,
98
290904
1444
Правим предположения,
04:52
translate them into equations,
99
292372
1568
превеждаме ги в уравнения,
04:53
run simulations,
100
293964
1311
стартираме симулации,
04:55
all to answer the question:
101
295299
1773
с цел да отговорим на въпроса:
04:57
In a world where my assumptions are true,
102
297096
2246
В свят, в който моите предположения са верни,
04:59
what do I expect to see?
103
299366
1570
какво очаквам да се случи?
05:01
It's a pretty simple conceptual framework.
104
301890
2086
Това е една много проста концепция.
05:04
It's all about asking the right questions.
105
304000
2226
Всичко опира до задаването на правилните въпроси.
05:06
But it can unleash numerous opportunities for testing biological hypotheses.
106
306603
4095
Но може да отприщи многобройни възможности за тестване на биологични хипотези.
05:11
If our predictions match our observations,
107
311696
2600
Ако предположенията ни съвпаднат с резултатите,
05:14
great! -- we got it right, so we can make further predictions
108
314320
3027
чудесно! -- били сме прави, и можем да правим нови предположения,
05:17
by changing this or that aspect of the model.
109
317371
2560
променяйки някои от аспектите на модела.
05:20
If, however, our predictions do not match our observations,
110
320733
3700
Ако обаче предположенията ни не съвпаднат с резултатите,
05:24
that means that some of our assumptions are wrong,
111
324457
2585
това значи, че някои от предположенията ни са грешни,
05:27
and so our understanding of the key mechanisms
112
327066
2433
и нашите разбирания за ключовите механизми
05:29
of underlying biology
113
329523
1439
на основната биология
05:30
is still incomplete.
114
330986
1270
са все още непълни.
05:32
Luckily, since this is a model,
115
332829
2362
За щастие, понеже това е модел,
05:35
we control all the assumptions.
116
335215
1889
ние контролираме всички предположения.
05:37
So we can go through them, one by one,
117
337128
2140
Можем да ги прегледаме едно по едно
05:39
identifying which one or ones are causing the discrepancy.
118
339292
3829
и да разберем кое или кои от тях са причината за несъответствието.
05:43
And then we can fill this newly identified gap in knowledge
119
343637
3356
Тогава можем да запълним тази новооткрита празнина в знанието,
05:47
using both experimental and theoretical approaches.
120
347017
2715
използвайки едновременно експериментален и теоретичен подход.
05:50
Of course, any ecosystem is extremely complex,
121
350699
2821
Разбира се, всяка екосистема е невероятно сложна,
05:53
and trying to describe all the moving parts is not only very difficult,
122
353544
3843
и опитите за описване на всички подвижни части е не само много трудно,
05:57
but also not very informative.
123
357411
1662
но и не носи много информация.
05:59
There's also the issue of timescales,
124
359518
2066
Съществува и проблем с времевите мащаби,
06:01
because some processes take place on a scale of seconds, some minutes,
125
361608
3668
защото някои процеси се случват за секунди, други отнемат минути,
06:05
some days, months and years.
126
365300
1948
понякога дни, месеци и години.
06:07
It may not always be possible to separate those out experimentally.
127
367272
3199
Понякога не е възможно те да бъдат разделени експериментално.
06:11
And some things happen so quickly or so slowly
128
371143
3384
А някои неща се случват толкова бързо или толкова бавно,
06:14
that you may physically never be able to measure them.
129
374551
2720
че тяхното измерване понякога е физически невъзможно.
06:17
But as mathematicians,
130
377295
2288
Но като математици,
06:19
we have the power to zoom in on any subsystem in any timescale
131
379607
5645
имаме силата да вникнем във всяка подсистема във всякакъв срок
06:25
and simulate effects of interventions
132
385276
2124
и да симулираме ефектите от интервенциите,
06:27
that take place in any timescale.
133
387424
2701
които се случват във всяка времева рамка.
06:31
Of course, this isn't the work of a modeler alone.
134
391942
2934
Тази работа, разбира се, не се върши само от математик.
06:34
It has to happen in close collaboration with biologists.
135
394900
3289
Тя се осъществява в тясно сътрудничество с биолози.
06:38
And it does demand some capacity of translation
136
398213
3004
И се изисква известно умение за превод
06:41
on both sides.
137
401241
1204
и от двете страни.
06:43
But starting with a theoretical formulation of a problem
138
403550
3788
Теоретичното формулиране на даден проблем
06:47
can unleash numerous opportunities for testing hypotheses
139
407362
3497
може да отвори пътя на много възможности за тестване на хипотези
06:50
and simulating scenarios and therapeutic interventions,
140
410883
3239
и сценарии за симулация и терапевтични интервенции,
06:54
all in a completely safe way.
141
414146
2070
по напълно безопасен начин.
06:56
It can identify gaps in knowledge and logical inconsistencies
142
416977
5175
То може да установи пропуски в знанието и логически несъответствия
и може да ни помогне да разберем в коя посока трябва да продължим,
07:02
and can help guide us as to where we should keep looking
143
422176
2839
07:05
and where there may be a dead end.
144
425039
1895
и къде може да има задънена улица.
07:07
In other words:
145
427632
1247
С други думи:
07:08
mathematical modeling can help us answer questions
146
428903
3494
математическото моделиране може да ни даде отговори,
07:12
that directly affect people's health --
147
432421
2388
които дават директно отражение на човешкото здраве --
07:15
that affect each person's health, actually --
148
435942
2704
които всъщност влияят на здравето на всеки един човек,
07:18
because mathematical modeling will be key
149
438670
2676
защото математическото моделиране ще бъде ключът
07:21
to propelling personalized medicine.
150
441370
1834
към развитието на персонализираната медицина.
07:24
And it all comes down to asking the right question
151
444112
3067
Всичко опира до задаването на правилния въпрос
07:27
and translating it to the right equation ...
152
447711
2075
и превеждането му в правилното уравнение
07:30
and back.
153
450670
1150
и обратно.
07:32
Thank you.
154
452533
1151
Благодаря.
07:33
(Applause)
155
453708
3299
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7