Peter Tyack: The intriguing sound of marine mammals

Peter Tyack : le son fascinant des mammifères marins

32,103 views

2010-06-16 ・ TED


New videos

Peter Tyack: The intriguing sound of marine mammals

Peter Tyack : le son fascinant des mammifères marins

32,103 views ・ 2010-06-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Erick Dauvin Relecteur: Danith YONG
00:15
Thank you so much. I'm going to try to take you
0
15260
3000
Merci beaucoup. Je vais essayer de vous embarquer
00:18
on a journey of the underwater acoustic world
1
18260
3000
dans un voyage dans le monde acoustique et sous-marin
00:21
of whales and dolphins.
2
21260
2000
des baleines et des dauphins.
00:23
Since we are such a visual species,
3
23260
2000
Comme nous sommes une espèce très visuelle
00:25
it's hard for us to really understand this,
4
25260
2000
il nous est difficile de le comprendre.
00:27
so I'll use a mixture of figures and sounds
5
27260
2000
J'utiliserai donc un mélange de tableaux et de sons
00:29
and hope this can communicate it.
6
29260
2000
en espérant que cela vous parlera.
00:31
But let's also think, as a visual species,
7
31260
3000
Mais pensons aussi, en tant qu'espèce visuelle,
00:34
what it's like when we go snorkeling or diving
8
34260
2000
à ce qui se passe quand on fait de la plongée
00:36
and try to look underwater.
9
36260
2000
et qu'on essaie de regarder sous l'eau.
00:38
We really can't see very far.
10
38260
2000
On ne peut pas voir très loin.
00:40
Our vision, which works so well in air,
11
40260
2000
Notre vision, qui fonctionne très bien à l'air libre,
00:42
all of a sudden is very restricted and claustrophobic.
12
42260
3000
devient soudainement très restreinte et claustrophobe.
00:45
And what marine mammals have evolved
13
45260
2000
Et les mammifères marins ont évolué
00:47
over the last tens of millions of years
14
47260
3000
depuis ces dix derniers millions d'années,
00:50
is ways to depend on sound
15
50260
2000
ils ont changé leur dépendance au son
00:52
to both explore their world
16
52260
2000
pour explorer leur monde
00:54
and also to stay in touch with one another.
17
54260
2000
et pour rester en contact entre eux.
00:56
Dolphins and toothed whales use echolocation.
18
56260
2000
Les dauphins et les baleines à dents utilisent l'écholocalisation.
00:58
They can produce loud clicks
19
58260
2000
Ils peuvent émettre des cliquetis
01:00
and listen for echoes from the sea floor in order to orient.
20
60260
3000
et écouter les échos des fonds marins afin de s'orienter.
01:03
They can listen for echoes from prey
21
63260
2000
Ils peuvent écouter les échos de leurs proies
01:05
in order to decide where food is
22
65260
2000
pour déterminer où est leur nourriture
01:07
and to decide which one they want to eat.
23
67260
3000
et pour choisir ce qu'ils veulent manger.
01:10
All marine mammals use sound for communication to stay in touch.
24
70260
2000
Tous les mammifères marins utilisent les sons pour communiquer.
01:12
So the large baleen whales
25
72260
2000
Ainsi, les larges baleines à fanons
01:14
will produce long, beautiful songs,
26
74260
3000
produisent de longues et magnifiques chansons
01:17
which are used in reproductive advertisement
27
77260
2000
qui sont utilisées pendant la période de reproduction
01:19
for male and females, both to find one another
28
79260
2000
par les mâles et les femelles pour se trouver
01:21
and to select a mate.
29
81260
2000
et se choisir comme partenaires.
01:23
And mother and young and closely bonded animals
30
83260
2000
Ainsi une mère et les jeunes animaux très liés entre eux
01:25
use calls to stay in touch with one another,
31
85260
3000
utilisent des sons pour rester connecter.
01:28
so sound is really critical for their lives.
32
88260
2000
Les sons sont donc essentiels à leur vie.
01:30
The first thing that got me interested in the sounds
33
90260
2000
La première chose qui m'a intéressé dans les sons
01:32
of these underwater animals,
34
92260
2000
de ces animaux sous-marins,
01:34
whose world was so foreign to me,
35
94260
2000
dont le monde m'était étranger,
01:36
was evidence from captive dolphins
36
96260
2000
c'était la preuve que
01:38
that captive dolphins could imitate human sounds.
37
98260
3000
les dauphins en captivité pouvaient imiter les sons humains.
01:41
And I mentioned I'll use
38
101260
2000
J'ai dit que j'utiliserai
01:43
some visual representations of sounds.
39
103260
2000
des représentations visuelles des sons.
01:45
Here's the first example.
40
105260
2000
Voici le premier exemple.
01:47
This is a plot of frequency against time --
41
107260
2000
Ceci est un tracé de fréquences selon le temps.
01:49
sort of like musical notation,
42
109260
2000
une sorte de partition musicale,
01:51
where the higher notes are up higher and the lower notes are lower,
43
111260
3000
où les notes aigües sont plus aigües et les notes graves plus graves,
01:54
and time goes this way.
44
114260
2000
et le temps s'écoule ainsi.
01:56
This is a picture of a trainer's whistle,
45
116260
2000
Voici la représentation du sifflet d'un dresseur,
01:58
a whistle a trainer will blow to tell a dolphin
46
118260
2000
sifflet utilisé pour dire au dauphin
02:00
it's done the right thing and can come get a fish.
47
120260
2000
qu'il a bien travaillé et peut venir chercher un poisson.
02:02
It sounds sort of like "tweeeeeet." Like that.
48
122260
3000
Ça ressemble à un "twiiiiiiiiit". Comme ça.
02:05
This is a calf in captivity
49
125260
2000
Et voici un petit en captivité
02:07
making an imitation
50
127260
2000
faisant une imitation
02:09
of that trainer's whistle.
51
129260
2000
du sifflet de cet entraîneur.
02:11
If you hummed this tune to your dog or cat
52
131260
2000
Si vous sifflez cette note à votre chien ou chat
02:13
and it hummed it back to you,
53
133260
2000
et qu'il vous le siffle en retour,
02:15
you ought to be pretty surprised.
54
135260
2000
vous seriez plutôt surpris.
02:17
Very few nonhuman mammals
55
137260
2000
Très peu de mammifères non humains
02:19
can imitate sounds.
56
139260
2000
peuvent imiter les sons.
02:21
It's really important for our music and our language.
57
141260
2000
C'est très important pour notre musique et notre langage.
02:23
So it's a puzzle: The few other mammal groups that do this,
58
143260
3000
C'est donc un mystère: les quelques autres mammifères qui font cela,
02:26
why do they do it?
59
146260
2000
pourquoi le font-ils ?
02:28
A lot of my career has been devoted
60
148260
2000
Une grande partie de ma carrière à été consacrée
02:30
to trying to understand
61
150260
2000
à essayer de comprendre
02:32
how these animals use their learning,
62
152260
2000
comment ces animaux utilisent leurs connaissances,
02:34
use the ability to change what you say
63
154260
2000
utilisent leur faculté d'adapter ce qu'ils disent
02:36
based on what you hear
64
156260
2000
à ce qu'ils entendent
02:38
in their own communication systems.
65
158260
2000
dans leur propre système de communication.
02:40
So let's start with calls of a nonhuman primate.
66
160260
3000
Commençons donc avec les appels des primates non humains.
02:43
Many mammals have to produce contact calls
67
163260
2000
Beaucoup de mammifères peuvent produire des appels de contact
02:45
when, say, a mother and calf are apart.
68
165260
3000
quand, par exemple, une mère et son petit sont séparés.
02:48
This is an example of a call produced by squirrel monkeys
69
168260
3000
C'est un exemple d'appel produit par les singes écureuils
02:51
when they're isolated from another one.
70
171260
2000
quand ils sont isolés les uns des autres.
02:53
And you can see, there's not much
71
173260
2000
Et vous le constatez, il n'y a pas beaucoup
02:55
variability in these calls.
72
175260
2000
de variabilité dans ces appels.
02:57
By contrast, the signature whistle
73
177260
2000
Au contraire, la signature du sifflement
02:59
which dolphins use to stay in touch,
74
179260
2000
que les dauphins utilisent pour rester en contact
03:01
each individual here has a radically different call.
75
181260
3000
est totalement différente en fonction des individus.
03:04
They can use this ability to learn calls
76
184260
3000
Ils peuvent utiliser cette capacité pour apprendre les appels
03:07
in order to develop more complicated and more distinctive calls
77
187260
3000
afin de développer des appels plus complexes et plus distincts
03:10
to identify individuals.
78
190260
2000
pour identifier chaque individu.
03:13
How about the setting in which animals need to use this call?
79
193260
3000
Qu'en est-il des conditions d'utilisation de cet appel ?
03:16
Well let's look at mothers and calves.
80
196260
2000
Et bien, regardons les mères et leurs petits.
03:18
In normal life for mother and calf dolphin,
81
198260
2000
En condition normal, les dauphins et leurs petits
03:20
they'll often drift apart or swim apart if Mom is chasing a fish,
82
200260
3000
nagent séparément si maman est en chasse de poisson.
03:23
and when they separate
83
203260
2000
Et quand ils sont séparés
03:25
they have to get back together again.
84
205260
2000
ils doivent se retrouver.
03:27
What this figure shows is the percentage of the separations
85
207260
3000
Ce que ce chiffre montre, c'est le pourcentage de séparations
03:30
in which dolphins whistle,
86
210260
2000
pour lesquelles les dauphins sifflent,
03:32
against the maximum distance.
87
212260
2000
en fonction de la distance maximum.
03:34
So when dolphins are separating by less than 20 meters,
88
214260
2000
Donc, quand les dauphins sont séparés de moins de 20 mètres,
03:36
less than half the time they need to use whistles.
89
216260
2000
ils sifflent moins de la moitié du temps.
03:38
Most of the time they can just find each other
90
218260
2000
La plupart du temps, ils peuvent se retrouver
03:40
just by swimming around.
91
220260
2000
simplement en nageant.
03:42
But all of the time when they separate by more than 100 meters,
92
222260
3000
Mais à chaque fois qu'ils sont séparés de plus de 100 mètres,
03:45
they need to use these individually distinctive whistles
93
225260
3000
ils doivent utiliser ces sifflements distinctifs
03:48
to come back together again.
94
228260
3000
pour se retrouver.
03:51
Most of these distinctive signature whistles
95
231260
2000
La plupart de ces sifflements de signatures distinctifs
03:53
are quite stereotyped and stable
96
233260
2000
sont stéréotypés et stables
03:55
through the life of a dolphin.
97
235260
2000
durant la vie d'un dauphin
03:57
But there are some exceptions.
98
237260
2000
Mais il y a des exceptions.
03:59
When a male dolphin leaves Mom,
99
239260
2000
Quand un jeune mâle quitte sa mère,
04:01
it will often join up with another male
100
241260
2000
il rejoindra souvent un autre mâle
04:03
and form an alliance, which may last for decades.
101
243260
3000
pour former une alliance qui peut durer des dizaines d'années.
04:06
As these two animals form a social bond,
102
246260
3000
Et comme ces deux animaux ont un lien social,
04:09
their distinctive whistles actually converge
103
249260
2000
leurs sifflements distinctifs auront tendance à converger
04:11
and become very similar.
104
251260
2000
et devenir très proche.
04:13
This plot shows two members of a pair.
105
253260
3000
Cette courbe montre les deux membres d'une paire.
04:16
As you can see at the top here,
106
256260
2000
Et comme vous le voyez tout en haut,
04:18
they share an up-sweep, like "woop, woop, woop."
107
258260
2000
ils partagent un cri aigu, comme "woop, woop, woop."
04:20
They both have that kind of up-sweep.
108
260260
2000
Ils ont tous les deux ce genre de cri.
04:22
Whereas these members of a pair go "wo-ot, wo-ot, wo-ot."
109
262260
3000
Alors que les membres d'une autre paire feront "wo-ot, wo-ot, wo-ot."
04:25
And what's happened is
110
265260
2000
Ce qui se produit est
04:27
they've used this learning process
111
267260
2000
qu'ils ont utilisé ce processus d'apprentissage
04:29
to develop a new sign that identifies this new social group.
112
269260
3000
pour développer un nouveau signe qui identifie ce nouveau groupe social.
04:32
It's a very interesting way that they can
113
272260
2000
C'est une très intéressante manière pour eux
04:34
form a new identifier
114
274260
2000
de former un nouvel identifiant
04:36
for the new social group that they've had.
115
276260
2000
pour leur nouveau groupe social.
04:38
Let's now take a step back
116
278260
2000
Faisons maintenant machine arrière
04:40
and see what this message can tell us
117
280260
2000
et regardons ce que ce message peut nous dire
04:42
about protecting dolphins
118
282260
2000
sur la protection des dauphins
04:44
from human disturbance.
119
284260
2000
contre la nuisance humaine.
04:46
Anybody looking at this picture
120
286260
2000
Quiconque regarde cette photo
04:48
will know this dolphin is surrounded,
121
288260
2000
sait que ce dauphin est entouré
04:50
and clearly his behavior is being disrupted.
122
290260
3000
et visiblement sont comportement est anormal.
04:53
This is a bad situation.
123
293260
2000
C'est une mauvaise situation.
04:55
But it turns out that when just a single boat
124
295260
2000
Il se trouve que quand un seul bateau
04:57
is approaching a group of dolphins
125
297260
2000
approche d'un groupe de dauphins
04:59
at a couple hundred meters away,
126
299260
2000
à quelques 200 mètres,
05:01
the dolphins will start whistling,
127
301260
2000
les dauphins vont commencer à siffler,
05:03
they'll change what they're doing, they'll have a more cohesive group,
128
303260
2000
ils vont changer ce qu'ils font, ils se rassemblent,
05:05
wait for the boat to go by,
129
305260
2000
en attendant que le bateau passe
05:07
and then they'll get back to normal business.
130
307260
2000
et puis ils vont retourner à leurs occupations habituelles.
05:09
Well, in a place like Sarasota, Florida,
131
309260
2000
Dans un lieu comme Sarasota en Floride,
05:11
the average interval between times
132
311260
2000
l'intervalle moyen entre deux passages
05:13
that a boat is passing within a hundred meters of a dolphin group
133
313260
3000
de bateau à 200m d'un groupe de dauphins
05:16
is six minutes.
134
316260
2000
est de 6 minutes.
05:18
So even in the situation that doesn't look as bad as this,
135
318260
3000
Donc même dans une situation qui ne semble pas si mauvaise,
05:21
it's still affecting the amount of time these animals have
136
321260
2000
cela affecte le temps que ces animaux ont
05:23
to do their normal work.
137
323260
2000
pour leur travail normal.
05:25
And if we look at a very pristine environment like western Australia,
138
325260
3000
Et si on regarde un environnement très pur comme l'ouest de l'Australie,
05:28
Lars Bider has done work
139
328260
2000
Lars Bider a fait un travail sur
05:30
comparing dolphin behavior and distribution
140
330260
3000
la comparaison du comportement et de la distribution des dauphins
05:33
before there were dolphin-watching boats.
141
333260
3000
avant d'être des dauphins qui regardent les bateaux.
05:36
When there was one boat, not much of an impact.
142
336260
3000
Quand il y avait un bateau, pas beaucoup d'impact.
05:39
And two boats: When the second boat was added,
143
339260
3000
Et deux bateaux, quand le second bateau a été ajouté,
05:42
what happened was that some of the dolphins
144
342260
2000
ce qui s'est passé est que quelques dauphins
05:44
left the area completely.
145
344260
2000
ont complètement quitté la zone.
05:46
Of the ones that stayed, their reproductive rate declined.
146
346260
3000
Et pour ceux qui sont restés, le taux de reproduction a chuté.
05:49
So it could have a negative impact on the whole population.
147
349260
3000
Donc, ca pourrait avoir un impact négatif sur toute la population.
05:52
When we think of marine-protected areas for animals like dolphins,
148
352260
3000
Quand on pense aux zones maritimes protégées pour les animaux comme les dauphins,
05:55
this means that we have to be
149
355260
2000
cela signifie que nous devons être
05:57
quite conscious about activities that we thought were benign.
150
357260
3000
conscients des actes qui nous paraissaient bénins.
06:00
We may need to regulate the intensity
151
360260
2000
Nous aurions peut être besoin de réguler l'intensité
06:02
of recreational boating and actual whale watching
152
362260
3000
de la navigation touristique et les visites des baleines
06:05
in order to prevent these kinds of problems.
153
365260
3000
pour prévenir ce type de problèmes.
06:08
I'd also like to point out that sound
154
368260
2000
J'aimerais aussi souligner que les sons
06:10
doesn't obey boundaries.
155
370260
2000
n'ont pas de limites.
06:12
So you can draw a line to try to protect an area,
156
372260
3000
Donc on peut tracer une ligne pour protéger une zone,
06:15
but chemical pollution and noise pollution
157
375260
2000
mais la pollution chimique et le bruit
06:17
will continue to move through the area.
158
377260
2000
continueront à traverser cette zone.
06:19
And I'd like to switch now from this local,
159
379260
2000
J'aimerais maintenant passer de cet environnement
06:21
familiar, coastal environment
160
381260
3000
local, familier, côtier
06:24
to a much broader world of the baleen whales and the open ocean.
161
384260
3000
au monde plus vaste des baleines et de l'océan.
06:27
This is a kind of map we've all been looking at.
162
387260
3000
Ceci est une carte que nous connaissons tous.
06:30
The world is mostly blue.
163
390260
2000
Le monde est principalement bleu.
06:32
But I'd also like to point out that the oceans
164
392260
2000
Mais j'aimerais aussi souligner que les océans
06:34
are much more connected than we think.
165
394260
2000
sont beaucoup plus liés que ce que nous pensons.
06:36
Notice how few barriers there are to movement
166
396260
3000
Notez le peu de barrières qui délimitent
06:39
across all of the oceans compared to land.
167
399260
2000
les océans en comparaison des terres.
06:41
To me, the most mind-bending example
168
401260
2000
Pour moi, l'exemple le plus suprenant
06:43
of the interconnectedness of the ocean
169
403260
2000
de l'interconnexion des océans
06:45
comes from an acoustic experiment
170
405260
2000
provient d'une expérience accoustique
06:47
where oceanographers
171
407260
2000
où des océanographes
06:49
took a ship to the southern Indian Ocean,
172
409260
3000
ont pris un bateau vers le sud de l'Océan Indien
06:52
deployed an underwater loudspeaker
173
412260
2000
ont déployé un haut parleur sous-marin
06:54
and played back a sound.
174
414260
2000
et ont diffusé un son.
06:56
That same sound
175
416260
2000
Ce même son
06:58
traveled to the west, and could be heard in Bermuda,
176
418260
3000
a voyagé vers l'ouest et a pu être entendu aux Bermudes,
07:01
and traveled to the east, and could be heard in Monterey --
177
421260
3000
et a voyagé vers l'est et a pu être entendu à Monterey --
07:04
the same sound.
178
424260
2000
le même son.
07:06
So we live in a world of satellite communication,
179
426260
2000
Nous vivons dans un monde où la communication par satellite
07:08
are used to global communication,
180
428260
2000
permet une communication globale,
07:10
but it's still amazing to me.
181
430260
2000
mais ca m'étonne toujours autant.
07:12
The ocean has properties
182
432260
2000
L'océan a la propriété
07:14
that allow low-frequency sound
183
434260
2000
de permettre aux sons de basses fréquences
07:16
to basically move globally.
184
436260
2000
de se déplacer globalement.
07:18
The acoustic transit time for each of these paths is about three hours.
185
438260
3000
Le temps de transit acoustique pour chacun de ces chemins est d'environ 3 heures.
07:21
It's nearly halfway around the globe.
186
441260
3000
C'est à peu près la moitié du globe.
07:24
In the early '70s,
187
444260
2000
Au début des années 70,
07:26
Roger Payne and an ocean acoustician
188
446260
2000
Roger Payne et un acousticien océanique
07:28
published a theoretical paper
189
448260
2000
ont publié un papier théorique
07:30
pointing out that it was possible
190
450260
2000
soulignant qu'il est possible
07:32
that sound could transmit over these large areas,
191
452260
3000
qu'un son puisse se transmettre sur ces longues distances,
07:35
but very few biologists believed it.
192
455260
3000
mais très peu de biologistes l'ont cru.
07:38
It actually turns out, though,
193
458260
2000
Ca s'est pourtant vérifié,
07:40
even though we've only known of long-range propagation for a few decades,
194
460260
3000
même si nous connaissons la propagation sur longue distance depuis quelques dizaines d'années,
07:43
the whales clearly have evolved,
195
463260
3000
les baleines ont clairement évolué
07:46
over tens of millions of years,
196
466260
2000
sur quelques dizaines de million d'années
07:48
a way to exploit this amazing property of the ocean.
197
468260
3000
une manière d'exploiter cette propriété étonnante des océans.
07:51
So blue whales and fin whales
198
471260
2000
La baleine bleue et le rorqual
07:53
produce very low-frequency sounds
199
473260
2000
produisent des sons à très basse fréquence
07:55
that can travel over very long ranges.
200
475260
2000
qui peuvent traverser de très longues distances.
07:57
The top plot here shows
201
477260
2000
Le graphique du haut montre
07:59
a complicated series of calls
202
479260
2000
une série complexe d'appels
08:01
that are repeated by males.
203
481260
2000
qui sont répétés par des mâles.
08:03
They form songs, and they appear to play a role in reproduction,
204
483260
3000
Cela forme des chansons, qui jouent un rôle dans la reproduction
08:06
sort of like that of song birds.
205
486260
2000
du même type que les chants d'oiseau.
08:08
Down below here, we see calls made by both males and females
206
488260
3000
En bas, on voit les appels fait par les mâles et les femelles
08:11
that also carry over very long ranges.
207
491260
3000
qui parcourent aussi de très longues distances.
08:15
The biologists continued to be skeptical
208
495260
2000
Les biologistes ont continué à être sceptique
08:17
of the long-range communication issue
209
497260
2000
sur le problème des communications longue distance
08:19
well past the '70s,
210
499260
2000
bien après les années 70
08:21
until the end of the Cold War.
211
501260
2000
jusqu'à la fin de la Guerre Froide.
08:23
What happened was, during the Cold War,
212
503260
2000
Ce qui s'est passé, c'est que pendant la Guerre Froide
08:25
the U.S. Navy had a system that was secret at the time,
213
505260
3000
l'US Navy avait un système qui était secret à cet époque,
08:28
that they used to track Russian submarines.
214
508260
3000
ils l'utilisaient pour tracer les sous-marins russes.
08:31
It had deep underwater microphones, or hydrophones,
215
511260
2000
Ils avaient des micros en eau profonde, ou hydrophones,
08:33
cabled to shore,
216
513260
2000
reliés à la côte,
08:35
all wired back to a central place that could listen
217
515260
2000
et tous connectés à un central qui pouvait écouter
08:37
to sounds over the whole North Atlantic.
218
517260
2000
les sons de tout l'Atlantique Nord.
08:39
And after the Berlin Wall fell, the Navy made these systems available
219
519260
3000
Et après la chute du mur de Berlin, la Navy a rendu ce système disponible
08:42
to whale bio-acousticians
220
522260
2000
aux bio-acousticiens des baleines
08:44
to see what they could hear.
221
524260
2000
pour voir ce qu'ils pouvaient entendre.
08:46
This is a plot from Christopher Clark
222
526260
2000
Voici un tracé de Christopher Clark
08:48
who tracked one individual blue whale
223
528260
3000
qui a pisté une baleine bleue particulière
08:51
as it passed by Bermuda,
224
531260
2000
quand elle est passée par les Bermudes,
08:53
went down to the latitude of Miami and came back again.
225
533260
3000
est descendu à la latitude de Miami et est revenu.
08:56
It was tracked for 43 days,
226
536260
2000
Elle a été suivie pendant 43 jours,
08:58
swimming 1,700 kilometers,
227
538260
2000
nageant 1 700 km,
09:00
or more than 1,000 miles.
228
540260
2000
soit plus de 1 000 miles.
09:02
This shows us both that the calls
229
542260
2000
Cela nous montre que les appels
09:04
are detectable over hundreds of miles
230
544260
2000
sont détectables sur des centaines de miles,
09:06
and that whales routinely swim hundreds of miles.
231
546260
2000
et que les baleines ont l'habitude de nager des centaines de miles.
09:08
They're ocean-based and scale animals
232
548260
2000
Ce sont des animaux centrés sur l'océan et à l'échelle de l'océan
09:10
who are communicating over much longer ranges
233
550260
2000
qui communiquent sur des distances beaucoup plus larges
09:12
than we had anticipated.
234
552260
2000
que ce que nous anticipions.
09:14
Unlike fins and blues, which
235
554260
2000
Contrairement aux Rorquals et aux baleines bleues, qui
09:16
disperse into the temperate and tropical oceans,
236
556260
2000
s'étendent dans les océans tempérés et tropicaux,
09:18
the humpbacked whales congregate
237
558260
2000
les baleines à bosse se rassemblent
09:20
in local traditional breeding grounds,
238
560260
3000
dans des zones de reproduction locales et traditionnelles.
09:23
so they can make a sound that's a little higher in frequency,
239
563260
3000
Et donc elles peuvent produire des sons de fréquence un peu plus haute,
09:26
broader-band and more complicated.
240
566260
2000
sur un spectre plus large et plus complexes.
09:28
So you're listening to the complicated song
241
568260
2000
Vous écouter un chant complexe
09:30
produced by humpbacks here.
242
570260
2000
produit par ces baleines à bosse.
09:32
Humpbacks, when they develop
243
572260
2000
Quand les baleines à bosse développent
09:34
the ability to sing this song,
244
574260
2000
la capacité de chanter cette chanson,
09:36
they're listening to other whales
245
576260
2000
elles écoutent les autres baleines
09:38
and modifying what they sing based on what they're hearing,
246
578260
3000
et modifient leur chant en fonction de ce qu'elles entendent,
09:41
just like song birds or the dolphin whistles I described.
247
581260
3000
tout comme les chants d'oiseaux ou les sifflements de dauphin que j'ai décrits.
09:44
This means that humpback song
248
584260
2000
Cela signifie que la chanson des baleines à bosse
09:46
is a form of animal culture,
249
586260
2000
est une forme de culture animale,
09:48
just like music for humans would be.
250
588260
2000
tout comme le serait la musique des hommes.
09:50
I think one of the most interesting examples of this
251
590260
3000
Je pense qu'un des plus intéressant exemple
09:53
comes from Australia.
252
593260
2000
vient d'Australie.
09:55
Biologists on the east coast of Australia
253
595260
2000
Les biologistes sur la côte Est de l'Australie
09:57
were recording the songs of humpbacks in that area.
254
597260
3000
ont enregistré les chansons des baleines à bosse dans cette zone.
10:00
And this orange line here marks the typical songs
255
600260
3000
Cette ligne orange délimite les chants typiques
10:03
of east coast humpbacks.
256
603260
2000
des baleines de la côte Est.
10:05
In '95 they all sang the normal song.
257
605260
2000
En 1995, elles chantaient toutes la chanson normale.
10:07
But in '96 they heard a few weird songs,
258
607260
2000
Mais en 1996, elles ont entendu quelques chants étranges.
10:09
and it turned out that these strange songs
259
609260
3000
Et il est apparu que ces chants étranges
10:12
were typical of west coast whales.
260
612260
2000
étaient typiques des baleines de la côte Ouest.
10:14
The west coast calls became more and more popular,
261
614260
3000
Les chants de la côte Ouest sont devenu de plus en plus célèbre,
10:17
until by 1998,
262
617260
2000
jusqu'à ce qu'en 1998,
10:19
none of the whales sang the east coast song; it was completely gone.
263
619260
3000
plus aucune baleine ne chantait le chant de la côte Est; il avait complètement disparu.
10:22
They just sang the cool new west coast song.
264
622260
2000
Elles ont simplement chanté la super, nouvelle chanson de la côte Ouest.
10:24
It's as if some new hit style
265
624260
2000
C'est comme si un nouveau style
10:26
had completely wiped out
266
626260
2000
avait complètement été effacé
10:28
the old-fashioned style before,
267
628260
2000
le style démodé d'avant,
10:30
and with no golden oldies stations.
268
630260
2000
et sans radio pour diffuser les vieux tubes.
10:32
Nobody sang the old ones.
269
632260
3000
Personne ne chante plus les vieilleries.
10:35
I'd like to briefly just show what the ocean does to these calls.
270
635260
3000
J'aimerais vous montrer rapidement ce que les océans font de ces appels.
10:38
Now you are listening to a recording made by Chris Clark,
271
638260
3000
Vous écoutez un enregistrement de Chris Clark,
10:41
0.2 miles away from a humpback.
272
641260
3000
à 0.2 miles d'une baleine à bosse.
10:44
You can hear the full frequency range. It's quite loud.
273
644260
3000
Vous pouvez entendre le spectre total. C'est plutôt fort.
10:47
You sound very nearby.
274
647260
2000
On se croit très proche.
10:49
The next recording you're going to hear
275
649260
2000
L'enregistrement suivant
10:51
was made of the same humpback song
276
651260
2000
est la même chanson de baleine à bosse
10:53
50 miles away.
277
653260
2000
à 50 miles de distance.
10:55
That's shown down here.
278
655260
2000
Vous le voyez en bas.
10:57
You only hear the low frequencies.
279
657260
2000
Vous n'entendez que les basses fréquences.
10:59
You hear the reverberation
280
659260
2000
Vous entendez la réverbération
11:01
as the sound travels over long-range in the ocean
281
661260
2000
quand le son traverse de longue distance dans les océans
11:03
and is not quite as loud.
282
663260
3000
et ce n'est plus aussi fort.
11:06
Now after I play back these humpback calls,
283
666260
3000
Après ces enregistrement de baleines à bosse,
11:09
I'll play blue whale calls, but they have to be sped up
284
669260
3000
je lancerai les appels des baleines bleues, mais on doit les accélerer
11:12
because they're so low in frequency
285
672260
2000
car ils sont si bas en fréquence
11:14
that you wouldn't be able to hear it otherwise.
286
674260
2000
que vous ne pourriez pas les entendre.
11:16
Here's a blue whale call at 50 miles,
287
676260
2000
Voici l'appel d'une baleine bleu à 50 miles,
11:18
which was distant for the humpback.
288
678260
2000
qui paraissait distant pour la baleine à bosse
11:20
It's loud, clear -- you can hear it very clearly.
289
680260
3000
C'est fort, clair -- vous pouvez l'entendre très clairement.
11:23
Here's the same call recorded from a hydrophone
290
683260
3000
Voici le même appel enregistré avec un hydrophone
11:26
500 miles away.
291
686260
2000
à 500 miles.
11:28
There's a lot of noise, which is mostly other whales.
292
688260
3000
Il y a beaucoup de bruits parasites, qui sont pour la plupart d'autres baleines.
11:31
But you can still hear that faint call.
293
691260
3000
Mais vous pouvez toujours entendre ce faible appel.
11:34
Let's now switch and think about
294
694260
2000
Changeons de registre et pensons
11:36
a potential for human impacts.
295
696260
2000
au potentiel pour les impacts humains.
11:38
The most dominant sound that humans put into the ocean
296
698260
3000
Le son le plus dominant que les hommes envoient dans l'océan
11:41
comes from shipping.
297
701260
2000
vient des bateaux.
11:43
This is the sound of a ship,
298
703260
2000
Voici le son d'un navire,
11:45
and I'm having to talk a little louder to talk over it.
299
705260
2000
et je vais devoir parler un peu plus fort pour me faire entendre.
11:47
Imagine that whale listening from 500 miles.
300
707260
3000
Imaginez ce que les baleines entendent à 500 miles.
11:50
There's a potential problem that maybe
301
710260
2000
Il y a un problème potentiel qui peut être
11:52
this kind of shipping noise would prevent whales
302
712260
2000
que ce genre de bateau empêcherait les baleines
11:54
from being able to hear each other.
303
714260
2000
de s'entendre les unes des autres.
11:56
Now this is something that's been known for quite a while.
304
716260
2000
Voici quelque chose que l'on sait depuis pas mal de temps.
11:58
This is a figure from a textbook on underwater sound.
305
718260
3000
C'est un graphique qui vient d'un livre sur les sons sous-marins.
12:01
And on the y-axis
306
721260
2000
Et sur l'axe des Y
12:03
is the loudness of average ambient noise in the deep ocean
307
723260
3000
est la force des bruits ambiants moyens en eau profonde
12:06
by frequency.
308
726260
2000
en fonction de la fréquence.
12:08
In the low frequencies, this line indicates
309
728260
3000
Et dans les basses fréquences, cette ligne indique
12:11
sound that comes from seismic activity of the earth.
310
731260
3000
que le son vient de l'activité sismique de la terre.
12:14
Up high, these variable lines
311
734260
2000
Là-haut, ces lignes des variable
12:16
indicate increasing noise in this frequency range
312
736260
3000
indiquent l'acroissement des bruits dans cette gamme de fréquence
12:19
from higher wind and wave.
313
739260
2000
des vent et des vagues.
12:21
But right in the middle here where there's a sweet spot,
314
741260
3000
Mais juste au milieu ici où il y a un point d'optimisation,
12:24
the noise is dominated by human ships.
315
744260
2000
le bruit est principalement celui des bateaux.
12:26
Now think about it. This is an amazing thing:
316
746260
2000
Réflêchissez-y. C'est une chose étonnante.
12:28
That in this frequency range where whales communicate,
317
748260
3000
Dans cette gamme de fréquence où les baleines communiquent,
12:31
the main source globally, on our planet, for the noise
318
751260
3000
la source principale, sur notre planète, pour le bruit
12:34
comes from human ships,
319
754260
2000
provient de la navigation humaine,
12:36
thousands of human ships, distant, far away,
320
756260
3000
des milliers de bateaux, distants, éloignés,
12:39
just all aggregating.
321
759260
2000
tous rassemblés.
12:41
The next slide will show what the impact this may have
322
761260
3000
Le prochain slide l'impact que cela peut avoir
12:44
on the range at which whales can communicate.
323
764260
2000
sur la distance de communication des baleines.
12:46
So here we have the loudness of a call at the whale.
324
766260
3000
Ici, vous voyez la force d'un appel à une baleine.
12:49
And as we get farther away,
325
769260
2000
Et quand on s'éloigne,
12:51
the sound gets fainter and fainter.
326
771260
2000
le son devient de plus en plus éteint.
12:53
Now in the pre-industrial ocean, as we were mentioning,
327
773260
3000
Dans un océan pré-industriel, que nous évoquions,
12:56
this whale call could be easily detected.
328
776260
2000
cet appel pouvait être facilement détecté.
12:58
It's louder than noise
329
778260
2000
C'est plus fort que le bruit
13:00
at a range of a thousand kilometers.
330
780260
2000
à une distance de milles kilomètres.
13:02
Let's now take that additional increase in noise
331
782260
3000
Considérons maintenant l'augmentation du bruit
13:05
that we saw comes from shipping.
332
785260
2000
qui provient de la navigation, comme nous l'avons vu.
13:07
All of a sudden, the effective range of communication
333
787260
2000
Soudainement, la portée effective de la communication
13:09
goes from a thousand kilometers to 10 kilometers.
334
789260
3000
chute de 100 km à 10 km.
13:12
Now if this signal is used for males and females
335
792260
2000
Si ce signal est utilisé pour les mâles et les femelles
13:14
to find each other for mating and they're dispersed,
336
794260
3000
pour se retrouver pour l'accouplement alors qu'ils sont dispersés,
13:17
imagine the impact this could have
337
797260
2000
imaginez l'impact que cela peut avoir
13:19
on the recovery of endangered populations.
338
799260
3000
sur le repeuplement d'une population menacée.
13:22
Whales also have contact calls
339
802260
2000
Nous avons aussi des appels de contacts
13:24
like I described for the dolphins.
340
804260
3000
comme je l'ai décrit pour les dauphins.
13:27
I'll play the sound of a contact call used
341
807260
2000
Voici le son d'un appel de contact utilisé
13:29
by right whales to stay in touch.
342
809260
2000
par les baleines franches pour rester en contact.
13:31
And this is the kind of call that is used by,
343
811260
2000
C'est le type d'appel qui est uilisé par,
13:33
say, right whale mothers and calves
344
813260
2000
disons, les mères et les bébés
13:35
as they separate to come back again.
345
815260
2000
quand ils sont séparés, afin de se retrouver.
13:37
Now imagine -- let's put the ship noise in the picture.
346
817260
2000
Imaginez que l'on intègre le bruit des navires dans ce tableau.
13:39
What's a mother to do
347
819260
2000
Que font les mères
13:41
if the ship comes by and her calf isn't there?
348
821260
2000
si le bateau approche et que le petit n'est pas là?
13:43
I'll describe a couple strategies.
349
823260
3000
Je vais vous décrire quelques stratégies.
13:46
One strategy is if your call's down here,
350
826260
2000
Une stratégie est que si votre appel est ici
13:48
and the noise is in this band,
351
828260
2000
et que le bruit est dans le spectre,
13:50
you could shift the frequency of your call out of the noise band
352
830260
3000
vous pouvez changer la fréquence de votre appel hors de bande de fréquence du bruit
13:53
and communicate better.
353
833260
2000
afin de mieux communiquer.
13:55
Susan Parks of Penn State has actually studied this.
354
835260
3000
Susan Parks de Penn State a étudié cela.
13:58
She's looked in the Atlantic. Here's data from the South Atlantic.
355
838260
3000
Elle est allé dans l'Atlantique. Voici les données de l'Atlantique Sud.
14:01
Here's a typical South Atlantic contact call from the '70s.
356
841260
3000
Voici un appel typique de l'Atlantique Sud dans les années 70.
14:04
Look what happened by 2000 to the average call.
357
844260
3000
Regardez ce qu'il arrive à la moyenne des appels en 2000.
14:07
Same thing in the North Atlantic,
358
847260
2000
La même chose dans l'Atlantique Nord,
14:09
in the '50s versus 2000.
359
849260
2000
dans les années 50 contre l'an 2000.
14:11
Over the last 50 years,
360
851260
2000
Ces 50 dernières années,
14:13
as we've put more noise into the oceans,
361
853260
2000
alors que nous avons produit plus de bruits dans les océans,
14:15
these whales have had to shift.
362
855260
2000
ces baleines ont dues changer de fréquence.
14:17
It's as if the whole population had to shift
363
857260
2000
C'est comme si l'ensemble de la population avait changé de fréquence
14:19
from being basses to singing as a tenor.
364
859260
3000
était passé de basse à tenor.
14:22
It's an amazing shift, induced by humans
365
862260
2000
Ce changement étonnant, provoqué par les humains
14:24
over this large scale,
366
864260
2000
sur cette large échelle,
14:26
in both time and space.
367
866260
2000
dans l'espace et le temps.
14:28
And we now know that whales can compensate for noise
368
868260
2000
Et nous savons désormais que les baleines peuvent compenser le bruit
14:30
by calling louder, like I did when that ship was playing,
369
870260
3000
en appelant plus fort, comme je l'ai fait quand on entendait le navire,
14:33
by waiting for silence
370
873260
2000
en attendant le silence
14:35
and by shifting their call out of the noise band.
371
875260
3000
et en changeant la fréquence des appels hors de la bande de fréquence du bruit.
14:38
Now there's probably costs to calling louder
372
878260
2000
Il y a probablement un prix à appeler plus fort
14:40
or shifting the frequency away from where you want to be,
373
880260
2000
ou augmenter la fréquence plus que la normal.
14:42
and there's probably lost opportunities.
374
882260
2000
Et il y a probablement des opportunités perdues.
14:44
If we also have to wait for silence,
375
884260
2000
Si nous devons aussi attendre le silence,
14:46
they may miss a critical opportunity to communicate.
376
886260
3000
elles peuvent manquer une opportunité importante pour communiquer.
14:49
So we have to be very concerned
377
889260
2000
Donc, on doit se sentir concerné
14:51
about when the noise in habitats
378
891260
2000
quand le bruit dans les habitats
14:53
degrades the habitat enough
379
893260
2000
dégrade suffisamment l'habitat
14:55
that the animals either have to pay too much to be able to communicate,
380
895260
3000
pour que les animaux doivent soit payer trop pour pouvoir communiquer,
14:58
or are not able to perform critical functions.
381
898260
2000
soit ne puissent plus faire des fonctions critiques.
15:00
It's a really important problem.
382
900260
3000
C'est vraiment un problème essentiel.
15:03
And I'm happy to say that there are several
383
903260
2000
Et je suis heureuse de dire qu'il y a quelques
15:05
very promising developments in this area,
384
905260
3000
avancés prometteuses dans cette direction,
15:08
looking at the impact of shipping on whales.
385
908260
3000
en regardant l'impact de la navigation sur les baleines.
15:11
In terms of the shipping noise,
386
911260
2000
En terme de bruit des navires,
15:13
the International Maritime Organization of the United Nations
387
913260
3000
l'Organisation Maritime Internale des Nations Unies
15:16
has formed a group whose job is to establish
388
916260
3000
a formé un groupe dont le travail est d'établir
15:19
guidelines for quieting ships,
389
919260
2000
des recommandations pour rendre les bateaux plus silencieux,
15:21
to tell the industry how you could quiet ships.
390
921260
2000
pour dire à l'industrie comment faire taire les navires.
15:23
And they've already found
391
923260
2000
Et ils ont déjà trouvé
15:25
that by being more intelligent about better propeller design,
392
925260
3000
qu'être plus intelligent sur le design de meilleurs propulseurs,
15:28
you can reduce that noise by 90 percent.
393
928260
3000
vous pouvez réduire le bruit de 90%.
15:31
If you actually insulate and isolate
394
931260
3000
Si vous isolez
15:34
the machinery of the ship from the hull,
395
934260
2000
la machinerie du bateau de la coque,
15:36
you can reduce that noise by 99 percent.
396
936260
3000
vous réduisez le bruit de 99%.
15:39
So at this point, it's primarily an issue of cost and standards.
397
939260
3000
Aujourd'hui, c'est principalement un problème de coût et de standard.
15:42
If this group can establish standards,
398
942260
2000
Si ce groupe peut établir des standards,
15:44
and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships,
399
944260
3000
et si la construction navale les adopte pour construire leurs bateaux,
15:47
we can now see a gradual decline
400
947260
2000
nous pourrons voir un déclin graduel
15:49
in this potential problem.
401
949260
2000
de ce problème potentiel.
15:51
But there's also another problem from ships that I'm illustrating here,
402
951260
3000
Mais il y a aussi un autre problème au sujet des bateau que j'illustre ici,
15:54
and that's the problem of collision.
403
954260
2000
c'est le problème de collision.
15:56
This is a whale that just squeaked by
404
956260
3000
C'est une baleine qui vient d'éviter de justesse
15:59
a rapidly moving container ship and avoided collision.
405
959260
3000
un bateau porte container et évite la collision.
16:02
But collision is a serious problem.
406
962260
2000
Mais les collisions sont des sérieux problèmes.
16:04
Endangered whales are killed every year by ship collision,
407
964260
3000
Les baleines menacées sont tuées chaque année par des collisions avec des bateaux.
16:07
and it's very important to try to reduce this.
408
967260
3000
Et c'est très important de le réduire.
16:10
I'll discuss two very promising approaches.
409
970260
3000
Je vais vous montrer deux approches très prometteuses.
16:13
The first case comes from the Bay of Fundy.
410
973260
2000
Le premier cas vient de la Bay de Fundy
16:15
These black lines mark shipping lanes
411
975260
2000
Ces lignes noires montrent les voies navigables
16:17
in and out of the Bay of Fundy.
412
977260
2000
pour entrer et sortir de Bay Fundy.
16:19
The colorized area
413
979260
2000
Les zones en couleur
16:21
shows the risk of collision for endangered right whales
414
981260
3000
montre le risque de collision des baleines franches
16:24
because of the ships moving in this lane.
415
984260
2000
à cause des bateaux naviguant dans ces voies.
16:26
It turns out that this lane here
416
986260
3000
Il se trouve que ces voies
16:29
goes right through a major feeding area of right whales in the summer time,
417
989260
3000
vont droit au travers d'une zone de nourriture des baleines franche à l'été.
16:32
and it makes an area of a significant risk of collision.
418
992260
3000
Cela fait une zone de risque significatif de collision.
16:35
Well, biologists
419
995260
2000
Alors, les biologistes
16:37
who couldn't take no for an answer
420
997260
2000
qui ne voulait pas laisser faire
16:39
went to the International Maritime Organization
421
999260
2000
sont aller voir l'Organisation Maritime Internationale
16:41
and petitioned them to say,
422
1001260
2000
et ont fait une pétition pour dire
16:43
"Can't you move that lane? Those are just lines on the ground.
423
1003260
2000
"Ne peut-on pas déplacer cette voie? Ce ne sont que des lignes sur le sol.
16:45
Can't you move them over to a place
424
1005260
2000
Ne peut-on pas les déplacer vers un lieu
16:47
where there's less of a risk?"
425
1007260
2000
où il y a moins de risque?"
16:49
And the International Maritime Organization responded very strongly,
426
1009260
2000
Et l'Organisation Maritime Internationale a répondu très fermement,
16:51
"These are the new lanes."
427
1011260
2000
"Voici les nouveaux tracés"
16:53
The shipping lanes have been moved.
428
1013260
2000
Les voies navigables ont été déplacées.
16:55
And as you can see, the risk of collision is much lower.
429
1015260
3000
Et comme vous le voyez, les risques de collision sont beaucoup plus faibles.
16:58
So it's very promising, actually.
430
1018260
2000
C'est donc très prometteur.
17:00
We can be very creative about thinking
431
1020260
2000
Et nous pouvons être très créatifs en pensant
17:02
of different ways to reduce these risks.
432
1022260
2000
aux différents moyens de réduire les risques.
17:04
Another action which was just taken independently
433
1024260
2000
Une autre action qui a été prise indépendamment
17:06
by a shipping company itself
434
1026260
3000
par un compagnie maritime, elle même,
17:09
was initiated because of concerns the shipping company had
435
1029260
3000
a été initiée par l'inquiétude que la compagnie avait
17:12
about greenhouse gas emissions with global warming.
436
1032260
3000
sur les émissions de gaz à effet de serre sur le réchauffement climatique.
17:15
The Maersk Line looked at their competition
437
1035260
3000
La Maersk Line a regardé leurs concurrents
17:18
and saw that everybody who is in shipping thinks time is money.
438
1038260
3000
et a vu que tout le monde pense que le temps c'est de l'argent.
17:21
They rush as fast as they can to get to their port.
439
1041260
2000
Ils vont aussi vite que possible pour atteindre leur port.
17:23
But then they often wait there.
440
1043260
2000
Mais là, ils attendent souvent.
17:25
What Maersk did is they worked ways to slow down.
441
1045260
2000
Et ce que Maersk a fait, c'est trouver des moyens pour ralentir.
17:27
They could slow down by about 50 percent.
442
1047260
3000
Ils peuvent ralentir d'environ 50%.
17:30
This reduced their fuel consumption by about 30 percent,
443
1050260
3000
Cela réduit la consommation de carburant de 30%,
17:33
which saved them money,
444
1053260
2000
ce qui économise de l'argent
17:35
and at the same time, it had a significant benefit for whales.
445
1055260
3000
et en même temps, cela a des bénéfices significatifs pour les baleines.
17:38
It you slow down, you reduce the amount of noise you make
446
1058260
3000
Si vous ralentissez, vous réduisez le bruit que vous faites
17:41
and you reduce the risk of collision.
447
1061260
2000
et vous réduisez le risque de collision.
17:43
So to conclude, I'd just like to point out,
448
1063260
2000
Pour conclure, j'aimerais juste souligner,
17:45
you know, the whales live in
449
1065260
2000
vous savez, les baleines vivent dans
17:47
an amazing acoustic environment.
450
1067260
2000
un environnement acoustique étonnant.
17:49
They've evolved over tens of millions of years
451
1069260
2000
Elles ont évoluées sur des dizaines de millions d'années
17:51
to take advantage of this.
452
1071260
2000
pour en tirer avantage.
17:53
And we need to be very attentive and vigilant
453
1073260
3000
Et nous devons être très attentifs et vigilants
17:56
to thinking about where things that we do
454
1076260
2000
en pensant aux choses que l'on fait
17:58
may unintentionally prevent them
455
1078260
2000
et qui peuvent les empêcher
18:00
from being able to achieve their important activities.
456
1080260
3000
d'être capable de faire leur activités importantes.
18:03
At the same time, we need to be really creative
457
1083260
2000
En même temps, nous devons être très créatifs
18:05
in thinking of solutions to be able to help reduce these problems.
458
1085260
3000
en pensant à des solutions pour réduire ces problèmes.
18:08
I hope these examples have shown
459
1088260
2000
Et j'espère que ces exemples ont montré
18:10
some of the different directions we can take
460
1090260
2000
différentes directions que nous pouvons prendre
18:12
in addition to protected areas
461
1092260
2000
en plus pour les zones protégées.
18:14
to be able to keep the ocean safe for whales to be able to continue to communicate.
462
1094260
3000
Pour être capable de garder les océans sûrs pour la communication des baleines.
18:17
Thank you very much.
463
1097260
2000
Merci beaucoup.
18:19
(Applause)
464
1099260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7