Peter Tyack: The intriguing sound of marine mammals

32,103 views ・ 2010-06-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Rysia Wand
00:15
Thank you so much. I'm going to try to take you
0
15260
3000
Dziękuję bardzo. Zabiorę was
00:18
on a journey of the underwater acoustic world
1
18260
3000
w podróż po akustycznym świecie
00:21
of whales and dolphins.
2
21260
2000
wielorybów i delfinów.
00:23
Since we are such a visual species,
3
23260
2000
Ludzie polegają na wzroku,
00:25
it's hard for us to really understand this,
4
25260
2000
więc trudno nam go zrozumieć.
00:27
so I'll use a mixture of figures and sounds
5
27260
2000
Użyję kombinacji cyfr i dźwięków
00:29
and hope this can communicate it.
6
29260
2000
by go zilustrować.
00:31
But let's also think, as a visual species,
7
31260
3000
Jesteśmy wzrokowcami, więc jak postrzegamy
00:34
what it's like when we go snorkeling or diving
8
34260
2000
podwodny świat podczas nurkowania
00:36
and try to look underwater.
9
36260
2000
z maską lub butlą?
00:38
We really can't see very far.
10
38260
2000
Nie widzimy daleko.
00:40
Our vision, which works so well in air,
11
40260
2000
Wzrok przystosowany do powietrza
00:42
all of a sudden is very restricted and claustrophobic.
12
42260
3000
jest ograniczony i klaustrofobiczny.
00:45
And what marine mammals have evolved
13
45260
2000
Ssaki morskie wykształciły
00:47
over the last tens of millions of years
14
47260
3000
przez dziesiątki milionów lat
00:50
is ways to depend on sound
15
50260
2000
sposoby polegania na dźwięku
00:52
to both explore their world
16
52260
2000
w badaniu świata
00:54
and also to stay in touch with one another.
17
54260
2000
i komunikacji.
00:56
Dolphins and toothed whales use echolocation.
18
56260
2000
Delfiny i zębowce używają echolokacji.
00:58
They can produce loud clicks
19
58260
2000
Wysyłają dźwięki w stronę dna,
01:00
and listen for echoes from the sea floor in order to orient.
20
60260
3000
żeby móc nawigować.
01:03
They can listen for echoes from prey
21
63260
2000
Słuchają echa od ofiar,
01:05
in order to decide where food is
22
65260
2000
by znaleźć jedzenie
01:07
and to decide which one they want to eat.
23
67260
3000
i zdecydować, co chcą zjeść.
01:10
All marine mammals use sound for communication to stay in touch.
24
70260
2000
Morskie ssaki używają dźwięku do komunikacji.
01:12
So the large baleen whales
25
72260
2000
Duże fiszbinowce,
01:14
will produce long, beautiful songs,
26
74260
3000
wyśpiewują długie piosenki
01:17
which are used in reproductive advertisement
27
77260
2000
by się sprzedać partnerom,
01:19
for male and females, both to find one another
28
79260
2000
by ich odnaleźć
01:21
and to select a mate.
29
81260
2000
i wybrać najlepszego.
01:23
And mother and young and closely bonded animals
30
83260
2000
Matka związana z młodymi
01:25
use calls to stay in touch with one another,
31
85260
3000
używa głosu do utrzymania kontaktu.
01:28
so sound is really critical for their lives.
32
88260
2000
Dźwięk jest niezbędny.
01:30
The first thing that got me interested in the sounds
33
90260
2000
Zacząłem się interesować dźwiękami
01:32
of these underwater animals,
34
92260
2000
podwodnych zwierząt,
01:34
whose world was so foreign to me,
35
94260
2000
których świat był mi obcy,
01:36
was evidence from captive dolphins
36
96260
2000
dzięki oswojonym delfinom,
01:38
that captive dolphins could imitate human sounds.
37
98260
3000
które imitowały ludzkie dźwięki.
01:41
And I mentioned I'll use
38
101260
2000
Do ich przedstawienia
01:43
some visual representations of sounds.
39
103260
2000
użyję reprezentacji wizualnych.
01:45
Here's the first example.
40
105260
2000
To pierwszy przykład.
01:47
This is a plot of frequency against time --
41
107260
2000
Wykres częstotliwości w czasie,
01:49
sort of like musical notation,
42
109260
2000
jak zapis muzyczny,
01:51
where the higher notes are up higher and the lower notes are lower,
43
111260
3000
wyższe dźwięki są wyżej, niższe niżej
01:54
and time goes this way.
44
114260
2000
czas biegnie w tę stronę.
01:56
This is a picture of a trainer's whistle,
45
116260
2000
To gwizdek trenera,
01:58
a whistle a trainer will blow to tell a dolphin
46
118260
2000
używany do komunikowania delfinom,
02:00
it's done the right thing and can come get a fish.
47
120260
2000
że dostaną nagrodę.
02:02
It sounds sort of like "tweeeeeet." Like that.
48
122260
3000
Brzmi jak "tweeeet."
02:05
This is a calf in captivity
49
125260
2000
A to oswojony delfin,
02:07
making an imitation
50
127260
2000
próbujący naśladować
02:09
of that trainer's whistle.
51
129260
2000
dźwięk gwizdka.
02:11
If you hummed this tune to your dog or cat
52
131260
2000
Gdyby zanucić to psu czy kotu,
02:13
and it hummed it back to you,
53
133260
2000
a on by powtórzył,
02:15
you ought to be pretty surprised.
54
135260
2000
bylibyśmy zaskoczeni.
02:17
Very few nonhuman mammals
55
137260
2000
Niewiele ssaków prócz ludzi
02:19
can imitate sounds.
56
139260
2000
potrafi imitować dźwięki.
02:21
It's really important for our music and our language.
57
141260
2000
To ważne dla muzyki i języka.
02:23
So it's a puzzle: The few other mammal groups that do this,
58
143260
3000
Oto zagadka: czemu te gatunki
02:26
why do they do it?
59
146260
2000
w ogóle to robią?
02:28
A lot of my career has been devoted
60
148260
2000
Wiele czasu poświęciłem
02:30
to trying to understand
61
150260
2000
próbom zrozumienia,
02:32
how these animals use their learning,
62
152260
2000
jak zwierzęta wykorzystują zdolność nauki
02:34
use the ability to change what you say
63
154260
2000
i dostosowania zawołań
02:36
based on what you hear
64
156260
2000
do tego, co słyszą
02:38
in their own communication systems.
65
158260
2000
w swoim systemie komunikacji.
02:40
So let's start with calls of a nonhuman primate.
66
160260
3000
Zacznijmy od ssaków naczelnych.
02:43
Many mammals have to produce contact calls
67
163260
2000
Wiele z nich porozumiewa się,
02:45
when, say, a mother and calf are apart.
68
165260
3000
kiedy matka i potomstwo się rozdzielą.
02:48
This is an example of a call produced by squirrel monkeys
69
168260
3000
Tak brzmią Saimiri,
02:51
when they're isolated from another one.
70
171260
2000
gdy coś je rozdzieli.
02:53
And you can see, there's not much
71
173260
2000
Nie ma dużej różnorodności
02:55
variability in these calls.
72
175260
2000
w ich zawołaniach.
02:57
By contrast, the signature whistle
73
177260
2000
Rozpoznawcze zawołanie delfinów,
02:59
which dolphins use to stay in touch,
74
179260
2000
używane do pozostania w kontakcie,
03:01
each individual here has a radically different call.
75
181260
3000
jest inne dla każdego osobnika.
03:04
They can use this ability to learn calls
76
184260
3000
Delfiny używają zdolności nauki
03:07
in order to develop more complicated and more distinctive calls
77
187260
3000
do tworzenia bardziej skomplikowanych zawołań
03:10
to identify individuals.
78
190260
2000
identyfikujących osobniki.
03:13
How about the setting in which animals need to use this call?
79
193260
3000
Ale kiedy i po co ich używają?
03:16
Well let's look at mothers and calves.
80
196260
2000
Weźmy matki i młode.
03:18
In normal life for mother and calf dolphin,
81
198260
2000
Delfiny często się rozdzielają
03:20
they'll often drift apart or swim apart if Mom is chasing a fish,
82
200260
3000
kiedy matka poluje.
03:23
and when they separate
83
203260
2000
Jeśli się rozdzielą,
03:25
they have to get back together again.
84
205260
2000
muszą umieć się znaleźć.
03:27
What this figure shows is the percentage of the separations
85
207260
3000
Oto procent rozdzieleń,
03:30
in which dolphins whistle,
86
210260
2000
przy których delfiny gwiżdżą,
03:32
against the maximum distance.
87
212260
2000
w stosunku do odległości.
03:34
So when dolphins are separating by less than 20 meters,
88
214260
2000
Oddalone o mniej niż 20 m
03:36
less than half the time they need to use whistles.
89
216260
2000
gwiżdżą w mniej niż połowie przypadków,
03:38
Most of the time they can just find each other
90
218260
2000
bo mogą się odnaleźć
03:40
just by swimming around.
91
220260
2000
trochę pływając.
03:42
But all of the time when they separate by more than 100 meters,
92
222260
3000
Jednak kiedy są dalej niż 100 m,
03:45
they need to use these individually distinctive whistles
93
225260
3000
używają zindywidualizowanych zawołań.
03:48
to come back together again.
94
228260
3000
używają zindywidualizowanych zawołań.
03:51
Most of these distinctive signature whistles
95
231260
2000
Większość z nich
03:53
are quite stereotyped and stable
96
233260
2000
jest stereotypowa i stała
03:55
through the life of a dolphin.
97
235260
2000
podczas delfiniego życia.
03:57
But there are some exceptions.
98
237260
2000
Ale są też wyjątki.
03:59
When a male dolphin leaves Mom,
99
239260
2000
Kiedy samiec opuszcza matkę,
04:01
it will often join up with another male
100
241260
2000
często przyłącza się do innego samca
04:03
and form an alliance, which may last for decades.
101
243260
3000
tworząc pakt mogący trwać dziesiątki lat.
04:06
As these two animals form a social bond,
102
246260
3000
Więź między dwoma samcami sprawia,
04:09
their distinctive whistles actually converge
103
249260
2000
że ich zróżnicowane zawołania
04:11
and become very similar.
104
251260
2000
stają się podobne.
04:13
This plot shows two members of a pair.
105
253260
3000
Tu widzimy dwa osobniki.
04:16
As you can see at the top here,
106
256260
2000
Na górze, część zawołania się pokrywa:
04:18
they share an up-sweep, like "woop, woop, woop."
107
258260
2000
"woop, woop, woop."
04:20
They both have that kind of up-sweep.
108
260260
2000
Delfiny z pary wołają:
04:22
Whereas these members of a pair go "wo-ot, wo-ot, wo-ot."
109
262260
3000
"wo-ot, wo-ot, wo-ot."
04:25
And what's happened is
110
265260
2000
Użyły zdolności
04:27
they've used this learning process
111
267260
2000
do uczenia się
04:29
to develop a new sign that identifies this new social group.
112
269260
3000
by stworzyć zawołanie identyfikujące grupę.
04:32
It's a very interesting way that they can
113
272260
2000
To ciekawe, że tworzą
04:34
form a new identifier
114
274260
2000
nowy identyfikator
04:36
for the new social group that they've had.
115
276260
2000
dla nowej grupy społecznej.
04:38
Let's now take a step back
116
278260
2000
Zatrzymajmy się tutaj,
04:40
and see what this message can tell us
117
280260
2000
by się zastanowić co nam to mówi
04:42
about protecting dolphins
118
282260
2000
o ochronie delfinów
04:44
from human disturbance.
119
284260
2000
przed wpływem ludzi?
04:46
Anybody looking at this picture
120
286260
2000
Wszyscy widzimy,
04:48
will know this dolphin is surrounded,
121
288260
2000
że ten delfin jest otoczony
04:50
and clearly his behavior is being disrupted.
122
290260
3000
a jego zachowanie zmienione.
04:53
This is a bad situation.
123
293260
2000
To zła sytuacja.
04:55
But it turns out that when just a single boat
124
295260
2000
Okazuje się,
04:57
is approaching a group of dolphins
125
297260
2000
że nawet pojedyńcza łódź,
04:59
at a couple hundred meters away,
126
299260
2000
oddalona o setki metrów,
05:01
the dolphins will start whistling,
127
301260
2000
sprawia, że delfiny gwiżdzą,
05:03
they'll change what they're doing, they'll have a more cohesive group,
128
303260
2000
i zbijają się w grupę
05:05
wait for the boat to go by,
129
305260
2000
czekając aż łódź je minie,
05:07
and then they'll get back to normal business.
130
307260
2000
żeby móc robić to co wcześniej.
05:09
Well, in a place like Sarasota, Florida,
131
309260
2000
W miejscach jak Sarsota na Florydzie
05:11
the average interval between times
132
311260
2000
średni odstęp czasu
05:13
that a boat is passing within a hundred meters of a dolphin group
133
313260
3000
między łodziami w takiej odległości od delfinów
05:16
is six minutes.
134
316260
2000
to sześć minut.
05:18
So even in the situation that doesn't look as bad as this,
135
318260
3000
Więc nawet kiedy nie jest tak źle,
05:21
it's still affecting the amount of time these animals have
136
321260
2000
wpływa to na ilość czasu jaki delfiny mają
05:23
to do their normal work.
137
323260
2000
na swoją pracę.
05:25
And if we look at a very pristine environment like western Australia,
138
325260
3000
A jeśli przyjrzymy się czystej zachodniej Australii...
05:28
Lars Bider has done work
139
328260
2000
Lars Bider tak zrobił,
05:30
comparing dolphin behavior and distribution
140
330260
3000
porównał zachowania delfinów
05:33
before there were dolphin-watching boats.
141
333260
3000
nie zniekształcone przez łodzie.
05:36
When there was one boat, not much of an impact.
142
336260
3000
Jedna łódka nie zmieniała wiele.
05:39
And two boats: When the second boat was added,
143
339260
3000
A przy pojawieniu się drugiej
05:42
what happened was that some of the dolphins
144
342260
2000
niektóre delfiny
05:44
left the area completely.
145
344260
2000
opuściły te tereny.
05:46
Of the ones that stayed, their reproductive rate declined.
146
346260
3000
U tych, które zostały rodziło się mniej młodych.
05:49
So it could have a negative impact on the whole population.
147
349260
3000
Więc to zagraża całej populacji.
05:52
When we think of marine-protected areas for animals like dolphins,
148
352260
3000
Na terenie obszarów ochronnych,
05:55
this means that we have to be
149
355260
2000
trzeba być świadomym wpływu
05:57
quite conscious about activities that we thought were benign.
150
357260
3000
pozornie nieszkodliwych działań.
06:00
We may need to regulate the intensity
151
360260
2000
Może być konieczne regulowanie
06:02
of recreational boating and actual whale watching
152
362260
3000
wypraw badawczych i turystycznych
06:05
in order to prevent these kinds of problems.
153
365260
3000
by zapobiec takim problemom.
06:08
I'd also like to point out that sound
154
368260
2000
Chcę też zwrócić uwagę na to,
06:10
doesn't obey boundaries.
155
370260
2000
że dźwięk nie przestrzega granic.
06:12
So you can draw a line to try to protect an area,
156
372260
3000
Można wyznaczyć obszar chroniony
06:15
but chemical pollution and noise pollution
157
375260
2000
ale zanieczyszczenia chemiczne i dźwiękowe
06:17
will continue to move through the area.
158
377260
2000
nadal będą tam obecne.
06:19
And I'd like to switch now from this local,
159
379260
2000
Teraz przenieśmy się
06:21
familiar, coastal environment
160
381260
3000
z tych znajomych wybrzeży
06:24
to a much broader world of the baleen whales and the open ocean.
161
384260
3000
do szerszego świata fiszbinowców na otwartym oceanie.
06:27
This is a kind of map we've all been looking at.
162
387260
3000
Spójrzmy na tą mapę.
06:30
The world is mostly blue.
163
390260
2000
Świat wydaje się niebieski.
06:32
But I'd also like to point out that the oceans
164
392260
2000
Pamiętajcie, że oceany łączą się bardziej,
06:34
are much more connected than we think.
165
394260
2000
niż nam się wydaje.
06:36
Notice how few barriers there are to movement
166
396260
3000
Zauważcie, jak niewiele jest przeszkód
06:39
across all of the oceans compared to land.
167
399260
2000
dla swobodnego przepływu wody.
06:41
To me, the most mind-bending example
168
401260
2000
Najbardziej fascynującym przykładem
06:43
of the interconnectedness of the ocean
169
403260
2000
współzależności oceanów
06:45
comes from an acoustic experiment
170
405260
2000
jest eksperyment akustyczny.
06:47
where oceanographers
171
407260
2000
Oceanografowie popłynęli
06:49
took a ship to the southern Indian Ocean,
172
409260
3000
na południowy Ocean Indyjski,
06:52
deployed an underwater loudspeaker
173
412260
2000
wrzucili do wody podwodny głośnik
06:54
and played back a sound.
174
414260
2000
i odtworzyli dźwięk.
06:56
That same sound
175
416260
2000
Ten dźwięk był słyszalny
06:58
traveled to the west, and could be heard in Bermuda,
176
418260
3000
na zachód: na Bermudach,
07:01
and traveled to the east, and could be heard in Monterey --
177
421260
3000
i na wschód: w Monterey...
07:04
the same sound.
178
424260
2000
Ten sam dźwięk.
07:06
So we live in a world of satellite communication,
179
426260
2000
Żyjemy w świecie
07:08
are used to global communication,
180
428260
2000
satelitarnej i globalnej komunikacji,
07:10
but it's still amazing to me.
181
430260
2000
ale to nadal niesamowite.
07:12
The ocean has properties
182
432260
2000
Ocean pozwala dźwiękom o niskiej częstotliwości
07:14
that allow low-frequency sound
183
434260
2000
Ocean pozwala dźwiękom o niskiej częstotliwości
07:16
to basically move globally.
184
436260
2000
rozprzestrzeniać się globalnie.
07:18
The acoustic transit time for each of these paths is about three hours.
185
438260
3000
Tranzyt akustyczny zajął tylko 3 godziny
07:21
It's nearly halfway around the globe.
186
441260
3000
na dystansie połowy kuli ziemskiej.
07:24
In the early '70s,
187
444260
2000
We wczesnych latach 70.
07:26
Roger Payne and an ocean acoustician
188
446260
2000
Roger Payne, akustyk oceaniczny,
07:28
published a theoretical paper
189
448260
2000
opublikował esej wykazujący,
07:30
pointing out that it was possible
190
450260
2000
że dźwięk może rozchodzić się
07:32
that sound could transmit over these large areas,
191
452260
3000
na duże dystanse,
07:35
but very few biologists believed it.
192
455260
3000
ale niewielu biologów mu uwierzyło.
07:38
It actually turns out, though,
193
458260
2000
Dopiero od kilkudziesięciu lat
07:40
even though we've only known of long-range propagation for a few decades,
194
460260
3000
wiemy o rozchodzeniu się dźwięku,
07:43
the whales clearly have evolved,
195
463260
3000
ale wieloryby ewoluowały
07:46
over tens of millions of years,
196
466260
2000
przez dziesiątki milionów lat
07:48
a way to exploit this amazing property of the ocean.
197
468260
3000
by móc wykorzystać własności oceanu.
07:51
So blue whales and fin whales
198
471260
2000
Płetwale błękitne i finwale
07:53
produce very low-frequency sounds
199
473260
2000
wydają dźwięki o niskiej częstotliwości,
07:55
that can travel over very long ranges.
200
475260
2000
które przemierzają duże dystanse.
07:57
The top plot here shows
201
477260
2000
Górny wykres przedstawia
07:59
a complicated series of calls
202
479260
2000
skomplikowaną serię zawołań,
08:01
that are repeated by males.
203
481260
2000
powtarzanych przez samce.
08:03
They form songs, and they appear to play a role in reproduction,
204
483260
3000
Powstające melodie grają rolę w rozmnażaniu,
08:06
sort of like that of song birds.
205
486260
2000
jak piosenki ptaków.
08:08
Down below here, we see calls made by both males and females
206
488260
3000
Tu widać zawołania samców i samic,
08:11
that also carry over very long ranges.
207
491260
3000
przenoszone na długie dystanse.
08:15
The biologists continued to be skeptical
208
495260
2000
Biolodzy nadal byli sceptyczni
08:17
of the long-range communication issue
209
497260
2000
co do komunikacji na duże dystanse
08:19
well past the '70s,
210
499260
2000
nawet po latach 70.,
08:21
until the end of the Cold War.
211
501260
2000
do końca zimnej wojny.
08:23
What happened was, during the Cold War,
212
503260
2000
Podczas zimnej wojny,
08:25
the U.S. Navy had a system that was secret at the time,
213
505260
3000
marynarka USA miała tajny system
08:28
that they used to track Russian submarines.
214
508260
3000
namierzania rosyjskich okrętów podwodnych,
08:31
It had deep underwater microphones, or hydrophones,
215
511260
2000
dzieki użyciu głębinowych mikrofonów
08:33
cabled to shore,
216
513260
2000
połączonych kablami
08:35
all wired back to a central place that could listen
217
515260
2000
z centralą na lądzie, która nasłuchiwała
08:37
to sounds over the whole North Atlantic.
218
517260
2000
dźwięków z północnego Atlantyku.
08:39
And after the Berlin Wall fell, the Navy made these systems available
219
519260
3000
Po upadku muru berlińskiego marynarka USA
08:42
to whale bio-acousticians
220
522260
2000
udostępniła ten system akustykom oceanicznym,
08:44
to see what they could hear.
221
524260
2000
żeby zobaczyć co usłyszą.
08:46
This is a plot from Christopher Clark
222
526260
2000
To od Christophera Clarka,
08:48
who tracked one individual blue whale
223
528260
3000
który śledził płetwala błękitnego
08:51
as it passed by Bermuda,
224
531260
2000
na drodze przez Bermudy
08:53
went down to the latitude of Miami and came back again.
225
533260
3000
do Miami i z powrotem.
08:56
It was tracked for 43 days,
226
536260
2000
Śledził go przez 43 dni,
08:58
swimming 1,700 kilometers,
227
538260
2000
przepłynął 1700 km,
09:00
or more than 1,000 miles.
228
540260
2000
albo 1000 mil.
09:02
This shows us both that the calls
229
542260
2000
To pokazuje, że zawołania
09:04
are detectable over hundreds of miles
230
544260
2000
są słyszalne na setki mil,
09:06
and that whales routinely swim hundreds of miles.
231
546260
2000
i że płetwale często tyle przepływają.
09:08
They're ocean-based and scale animals
232
548260
2000
To zwierzęta oceaniczne,
09:10
who are communicating over much longer ranges
233
550260
2000
porozumiewające się na większe odległości
09:12
than we had anticipated.
234
552260
2000
niż mogliśmy przewidzieć.
09:14
Unlike fins and blues, which
235
554260
2000
W przeciwieństwie do fiszbinowców
09:16
disperse into the temperate and tropical oceans,
236
556260
2000
i płetwali błękitnych pływających na tropikach,
09:18
the humpbacked whales congregate
237
558260
2000
humbaki zbierają się w tradycyjnych
09:20
in local traditional breeding grounds,
238
560260
3000
rejonach rozrodczych.
09:23
so they can make a sound that's a little higher in frequency,
239
563260
3000
Umieją wydawać dźwięki o wyższej częstotliwości,
09:26
broader-band and more complicated.
240
566260
2000
szerszym paśmie i większej złożoności.
09:28
So you're listening to the complicated song
241
568260
2000
Słyszycie właśnie
09:30
produced by humpbacks here.
242
570260
2000
skomplikowaną piosenkę humbaków.
09:32
Humpbacks, when they develop
243
572260
2000
Kiedy humbaki rozwijają umiejętność śpiewu,
09:34
the ability to sing this song,
244
574260
2000
Kiedy humbaki rozwijają umiejętność śpiewu,
09:36
they're listening to other whales
245
576260
2000
słuchają innych osobników
09:38
and modifying what they sing based on what they're hearing,
246
578260
3000
i dostosowują do nich swoje piosenki,
09:41
just like song birds or the dolphin whistles I described.
247
581260
3000
jak ptaki czy delfiny.
09:44
This means that humpback song
248
584260
2000
Pieśni humbaków
09:46
is a form of animal culture,
249
586260
2000
to część kultury zwierząt,
09:48
just like music for humans would be.
250
588260
2000
jak muzyka u ludzi.
09:50
I think one of the most interesting examples of this
251
590260
3000
Jeden z ciekawszych przykładów
09:53
comes from Australia.
252
593260
2000
pochodzi z Australii.
09:55
Biologists on the east coast of Australia
253
595260
2000
Biolodzy na wschodnim wybrzeżu
09:57
were recording the songs of humpbacks in that area.
254
597260
3000
nagrywali pieśni humbaków.
10:00
And this orange line here marks the typical songs
255
600260
3000
Pomarańczowa linia pokazuje
10:03
of east coast humpbacks.
256
603260
2000
typowe pieśni tamtych humbaków.
10:05
In '95 they all sang the normal song.
257
605260
2000
W 95r. śpiewały zwyczajne piosenki.
10:07
But in '96 they heard a few weird songs,
258
607260
2000
Ale w 96r. usłyszały kilka dziwnych piosenek,
10:09
and it turned out that these strange songs
259
609260
3000
jak się okazało,
10:12
were typical of west coast whales.
260
612260
2000
typowych dla humbaków z zachodu.
10:14
The west coast calls became more and more popular,
261
614260
3000
Popularność zachodnich pieśni rosła,
10:17
until by 1998,
262
617260
2000
aż wreszcie w 1998 r.
10:19
none of the whales sang the east coast song; it was completely gone.
263
619260
3000
pieśń wschodnia została całkowicie zapomniana.
10:22
They just sang the cool new west coast song.
264
622260
2000
Śpiewano tylko nowe, zachodnie pieśni.
10:24
It's as if some new hit style
265
624260
2000
Zupełnie jakby jakiś hit sprawił,
10:26
had completely wiped out
266
626260
2000
że dawny styl odszedł do lamusa,
10:28
the old-fashioned style before,
267
628260
2000
że dawny styl odszedł do lamusa,
10:30
and with no golden oldies stations.
268
630260
2000
a nie mieli radia Złote Przeboje.
10:32
Nobody sang the old ones.
269
632260
3000
Nikt nie śpiewał staroci.
10:35
I'd like to briefly just show what the ocean does to these calls.
270
635260
3000
Chcę pokazać, co z zawołaniami robi ocean.
10:38
Now you are listening to a recording made by Chris Clark,
271
638260
3000
Nagrał to Chris Clark,
10:41
0.2 miles away from a humpback.
272
641260
3000
300 m od humbaka.
10:44
You can hear the full frequency range. It's quite loud.
273
644260
3000
Głośno słychać wszystkie częstotliwości.
10:47
You sound very nearby.
274
647260
2000
Brzmiał jakby był blisko.
10:49
The next recording you're going to hear
275
649260
2000
Następne nagranie
10:51
was made of the same humpback song
276
651260
2000
zrobione było tej samej piosence
10:53
50 miles away.
277
653260
2000
z 80 km.
10:55
That's shown down here.
278
655260
2000
Widać to tutaj.
10:57
You only hear the low frequencies.
279
657260
2000
Słychać tylko niskie częstotliwości.
10:59
You hear the reverberation
280
659260
2000
Słychać pogłos,
11:01
as the sound travels over long-range in the ocean
281
661260
2000
kiedy dźwięk pokonuje dystans w wodzie.
11:03
and is not quite as loud.
282
663260
3000
i nie jest tak głośny.
11:06
Now after I play back these humpback calls,
283
666260
3000
To były humbaki. Teraz usłyszycie
11:09
I'll play blue whale calls, but they have to be sped up
284
669260
3000
płetwale błękitne, w przyspieszonym tempie,
11:12
because they're so low in frequency
285
672260
2000
bo ich częstotliwość jest tak niska,
11:14
that you wouldn't be able to hear it otherwise.
286
674260
2000
że inaczej nie dałoby się ich usłyszeć.
11:16
Here's a blue whale call at 50 miles,
287
676260
2000
To płetwal błękitny z 80 km.
11:18
which was distant for the humpback.
288
678260
2000
Dla humbaka to było daleko,
11:20
It's loud, clear -- you can hear it very clearly.
289
680260
3000
ale płetwala słychać bardzo wyraźnie.
11:23
Here's the same call recorded from a hydrophone
290
683260
3000
To samo zawołanie nagrane hydrofonem
11:26
500 miles away.
291
686260
2000
z dystansu 800 km.
11:28
There's a lot of noise, which is mostly other whales.
292
688260
3000
Słychać hałas, głównie inne wieloryby.
11:31
But you can still hear that faint call.
293
691260
3000
Ale nadal słychać to zawołanie.
11:34
Let's now switch and think about
294
694260
2000
Teraz zastanówmy się
11:36
a potential for human impacts.
295
696260
2000
nad wpływem ludzi.
11:38
The most dominant sound that humans put into the ocean
296
698260
3000
Dźwięki wprowadzane do oceanu przez ludzi
11:41
comes from shipping.
297
701260
2000
pochodzą głównie z transportu morskiego.
11:43
This is the sound of a ship,
298
703260
2000
Tak brzmi statek.
11:45
and I'm having to talk a little louder to talk over it.
299
705260
2000
Muszę podnieść głos, żebyście słyszeli.
11:47
Imagine that whale listening from 500 miles.
300
707260
3000
Wyobraźcie sobie wieloryba nasłuchującego z 800 km.
11:50
There's a potential problem that maybe
301
710260
2000
Istnieje przypuszczenie,
11:52
this kind of shipping noise would prevent whales
302
712260
2000
że przez ten hałas
11:54
from being able to hear each other.
303
714260
2000
w porozumiewaniu.
11:56
Now this is something that's been known for quite a while.
304
716260
2000
To wiemy już od dawna.
11:58
This is a figure from a textbook on underwater sound.
305
718260
3000
Oto dane z książki o podwodnym dźwięku.
12:01
And on the y-axis
306
721260
2000
Oś Y przedstawia głośność
12:03
is the loudness of average ambient noise in the deep ocean
307
723260
3000
przeciętnego głębokiego oceanu,
12:06
by frequency.
308
726260
2000
oś X: częstotliwości.
12:08
In the low frequencies, this line indicates
309
728260
3000
Dźwięk na niskich częstotliwościach
12:11
sound that comes from seismic activity of the earth.
310
731260
3000
pochodzi z aktywności sejsmicznej ziemi.
12:14
Up high, these variable lines
311
734260
2000
Na wyższych częstotliwościach
12:16
indicate increasing noise in this frequency range
312
736260
3000
linie obrazują narastający hałas
12:19
from higher wind and wave.
313
739260
2000
fal i wiatru.
12:21
But right in the middle here where there's a sweet spot,
314
741260
3000
Pośrodku, gdzie nie powinno być nic,
12:24
the noise is dominated by human ships.
315
744260
2000
mamy hałas statków.
12:26
Now think about it. This is an amazing thing:
316
746260
2000
To zdumiewające, że na częstotliwości
12:28
That in this frequency range where whales communicate,
317
748260
3000
używanej do komunikacji przez wieloryby,
12:31
the main source globally, on our planet, for the noise
318
751260
3000
większość hałasu
12:34
comes from human ships,
319
754260
2000
to wina tysięcy naszych statków.
12:36
thousands of human ships, distant, far away,
320
756260
3000
Mogą być daleko, ale ich hałas się kumuluje.
12:39
just all aggregating.
321
759260
2000
Mogą być daleko, ale ich hałas się kumuluje.
12:41
The next slide will show what the impact this may have
322
761260
3000
Następny slajd pokaże jaki to ma wpływ
12:44
on the range at which whales can communicate.
323
764260
2000
na przekrój częstotliwości wielorybów.
12:46
So here we have the loudness of a call at the whale.
324
766260
3000
Tutaj głośność zawołania wieloryba.
12:49
And as we get farther away,
325
769260
2000
Gdy się oddalamy,
12:51
the sound gets fainter and fainter.
326
771260
2000
dźwięk jest coraz cichszy.
12:53
Now in the pre-industrial ocean, as we were mentioning,
327
773260
3000
W oceanie preindustrialnym
12:56
this whale call could be easily detected.
328
776260
2000
łatwo byłoby go usłyszeć.
12:58
It's louder than noise
329
778260
2000
Jest głośniejszy niż otoczenie,
13:00
at a range of a thousand kilometers.
330
780260
2000
nawet na dystansie tysiąca kilometrów.
13:02
Let's now take that additional increase in noise
331
782260
3000
Ale gdy weźmiemy pod uwagę
13:05
that we saw comes from shipping.
332
785260
2000
zanieczyszczenie hałasem,
13:07
All of a sudden, the effective range of communication
333
787260
2000
dystans, na który wieloryb może się komunikować,
13:09
goes from a thousand kilometers to 10 kilometers.
334
789260
3000
spada z 1000 km do 10 km.
13:12
Now if this signal is used for males and females
335
792260
2000
Jeśli tego sygnału używają samce i samice
13:14
to find each other for mating and they're dispersed,
336
794260
3000
do namierzania oddalonych partnerów,
13:17
imagine the impact this could have
337
797260
2000
pomyślcie o wpływie na odbudowę
13:19
on the recovery of endangered populations.
338
799260
3000
zagrożonych gatunków.
13:22
Whales also have contact calls
339
802260
2000
Wieloryby używają zawołań,
13:24
like I described for the dolphins.
340
804260
3000
podobnie jak delfiny.
13:27
I'll play the sound of a contact call used
341
807260
2000
Odtworzę dźwięk, którym przywołują się walenie.
13:29
by right whales to stay in touch.
342
809260
2000
Odtworzę dźwięk, którym przywołują się walenie.
13:31
And this is the kind of call that is used by,
343
811260
2000
W ten sposób
13:33
say, right whale mothers and calves
344
813260
2000
matki przywołują oddalone dzieci.
13:35
as they separate to come back again.
345
815260
2000
matki przywołują oddalone dzieci.
13:37
Now imagine -- let's put the ship noise in the picture.
346
817260
2000
Dodajmy hałas statku.
13:39
What's a mother to do
347
819260
2000
Co ma zrobić matka,
13:41
if the ship comes by and her calf isn't there?
348
821260
2000
żeby przywołać młode?
13:43
I'll describe a couple strategies.
349
823260
3000
Opiszę kilka strategii.
13:46
One strategy is if your call's down here,
350
826260
2000
Po pierwsze jeśli zawołanie jest tu,
13:48
and the noise is in this band,
351
828260
2000
a hałas tutaj,
13:50
you could shift the frequency of your call out of the noise band
352
830260
3000
może zmienić częstotliwość zawołania
13:53
and communicate better.
353
833260
2000
na lepiej słyszalne.
13:55
Susan Parks of Penn State has actually studied this.
354
835260
3000
Zajmowała się tym Susan Parks z Penn State.
13:58
She's looked in the Atlantic. Here's data from the South Atlantic.
355
838260
3000
Porównała dane z południowego Atlantyku.
14:01
Here's a typical South Atlantic contact call from the '70s.
356
841260
3000
Oto typowe zawołanie z lat 70.
14:04
Look what happened by 2000 to the average call.
357
844260
3000
W roku 2000 wyglądało już tak.
14:07
Same thing in the North Atlantic,
358
847260
2000
Podobnie na Północnym Atlantyku:
14:09
in the '50s versus 2000.
359
849260
2000
lata 50., a rok 2000.
14:11
Over the last 50 years,
360
851260
2000
Przez ostatnie 50 lat
14:13
as we've put more noise into the oceans,
361
853260
2000
zwiększaliśmy hałas oceanu,
14:15
these whales have had to shift.
362
855260
2000
więc zawołania musiały się zmienić.
14:17
It's as if the whole population had to shift
363
857260
2000
Całe populacje musiały z basów
14:19
from being basses to singing as a tenor.
364
859260
3000
nagle stać się tenorami.
14:22
It's an amazing shift, induced by humans
365
862260
2000
To my to zapoczątkowaliśmy,
14:24
over this large scale,
366
864260
2000
na dużą skalę,
14:26
in both time and space.
367
866260
2000
w czasie i przestrzeni.
14:28
And we now know that whales can compensate for noise
368
868260
2000
Wieloryby mogą kompensować
14:30
by calling louder, like I did when that ship was playing,
369
870260
3000
wołając głośniej, jak ja wcześniej,
14:33
by waiting for silence
370
873260
2000
czekając na ciszę,
14:35
and by shifting their call out of the noise band.
371
875260
3000
lub zmieniając częstotliwość.
14:38
Now there's probably costs to calling louder
372
878260
2000
Nagłośnienie czy zmiana częstotliwości
14:40
or shifting the frequency away from where you want to be,
373
880260
2000
odbywa się pewnie jakimś kosztem
14:42
and there's probably lost opportunities.
374
882260
2000
albo utratą możliwości.
14:44
If we also have to wait for silence,
375
884260
2000
Zmuszeni czekać na ciszę,
14:46
they may miss a critical opportunity to communicate.
376
886260
3000
też tracilibyśmy okazje do porozumienia.
14:49
So we have to be very concerned
377
889260
2000
Powinno nas niepokoić,
14:51
about when the noise in habitats
378
891260
2000
kiedy hałas degraduje siedliska tak,
14:53
degrades the habitat enough
379
893260
2000
że zwierzęta płacą zbyt wysoką cenę
14:55
that the animals either have to pay too much to be able to communicate,
380
895260
3000
za możliwość komunikacji
14:58
or are not able to perform critical functions.
381
898260
2000
lub nie są w stanie funkcjonować.
15:00
It's a really important problem.
382
900260
3000
To ważny problem.
15:03
And I'm happy to say that there are several
383
903260
2000
Ale chcę też obwieścić
15:05
very promising developments in this area,
384
905260
3000
kilka obiecujących usprawnień transportu morskiego
15:08
looking at the impact of shipping on whales.
385
908260
3000
co do wpływu na wieloryby.
15:11
In terms of the shipping noise,
386
911260
2000
W kwestii hałasu,
15:13
the International Maritime Organization of the United Nations
387
913260
3000
Międzynarodowa Organizacja Morska
15:16
has formed a group whose job is to establish
388
916260
3000
powołała grupę mającą stworzyć
15:19
guidelines for quieting ships,
389
919260
2000
wytyczne do wyciszenia statków,
15:21
to tell the industry how you could quiet ships.
390
921260
2000
które potem ma wykorzystać przemysł.
15:23
And they've already found
391
923260
2000
Już teraz odkryli,
15:25
that by being more intelligent about better propeller design,
392
925260
3000
że wystarczy lepszy projekt śruby napędowej,
15:28
you can reduce that noise by 90 percent.
393
928260
3000
by zredukować hałas o 90%.
15:31
If you actually insulate and isolate
394
931260
3000
Odzielając i izolując maszynerię od kadłuba
15:34
the machinery of the ship from the hull,
395
934260
2000
Odzielając i izolując maszynerię od kadłuba
15:36
you can reduce that noise by 99 percent.
396
936260
3000
można zredukować hałas aż o 99%.
15:39
So at this point, it's primarily an issue of cost and standards.
397
939260
3000
Teraz to kwestia kosztów i standardów.
15:42
If this group can establish standards,
398
942260
2000
Jeśli uda im się utworzyć standardy,
15:44
and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships,
399
944260
3000
a przemysł wykorzysta je przy budowie statków,
15:47
we can now see a gradual decline
400
947260
2000
ten problem powoli przestanie być problemem.
15:49
in this potential problem.
401
949260
2000
ten problem powoli przestanie być problemem.
15:51
But there's also another problem from ships that I'm illustrating here,
402
951260
3000
Istnieje jednak inny problem związany ze statkami,
15:54
and that's the problem of collision.
403
954260
2000
a mianowicie kolizje.
15:56
This is a whale that just squeaked by
404
956260
3000
Ten wieloryb ledwo uniknął
15:59
a rapidly moving container ship and avoided collision.
405
959260
3000
zderzenia z kontenerowcem.
16:02
But collision is a serious problem.
406
962260
2000
Takie zderzenia to poważny problem.
16:04
Endangered whales are killed every year by ship collision,
407
964260
3000
Zagrożone wieloryby zabijane są każdego roku.
16:07
and it's very important to try to reduce this.
408
967260
3000
Należy temu zapobiec.
16:10
I'll discuss two very promising approaches.
409
970260
3000
Są dwa obiecujące podejścia.
16:13
The first case comes from the Bay of Fundy.
410
973260
2000
Pierwszy przykład jest z Zatoki Fundy.
16:15
These black lines mark shipping lanes
411
975260
2000
Czarne linie to korytarze transportowe
16:17
in and out of the Bay of Fundy.
412
977260
2000
do i z zatoki.
16:19
The colorized area
413
979260
2000
Zakolorowany obszar
16:21
shows the risk of collision for endangered right whales
414
981260
3000
pokazuje ryzyko kolizji z waleniami,
16:24
because of the ships moving in this lane.
415
984260
2000
dla statków w korytarzu.
16:26
It turns out that this lane here
416
986260
3000
Okazało się, że korytarz przechodzi
16:29
goes right through a major feeding area of right whales in the summer time,
417
989260
3000
przez główne letnie żerowisko waleni,
16:32
and it makes an area of a significant risk of collision.
418
992260
3000
przez co ryzyko kolizji wzrasta.
16:35
Well, biologists
419
995260
2000
Nieugięci biolodzy
16:37
who couldn't take no for an answer
420
997260
2000
poszli do Międzynarodowej Organizacji Morskiej
16:39
went to the International Maritime Organization
421
999260
2000
poszli do Międzynarodowej Organizacji Morskiej
16:41
and petitioned them to say,
422
1001260
2000
z petycją o przesunięcie korytarza.
16:43
"Can't you move that lane? Those are just lines on the ground.
423
1003260
2000
"To arbitralna linia.
16:45
Can't you move them over to a place
424
1005260
2000
Czy nie można przesunąć jej tam,
16:47
where there's less of a risk?"
425
1007260
2000
gdzie ryzyko kolizji jest mniejsze?"
16:49
And the International Maritime Organization responded very strongly,
426
1009260
2000
Międzynarodowa Organizacja Morska
16:51
"These are the new lanes."
427
1011260
2000
od razu ustanowiła nowe korytarze.
16:53
The shipping lanes have been moved.
428
1013260
2000
od razu ustanowiła nowe korytarze.
16:55
And as you can see, the risk of collision is much lower.
429
1015260
3000
Ryzyko kolizji znacznie spadło.
16:58
So it's very promising, actually.
430
1018260
2000
To bardzo obiecujące.
17:00
We can be very creative about thinking
431
1020260
2000
Możemy stosować
17:02
of different ways to reduce these risks.
432
1022260
2000
niekonwencjonalne rozwiązania.
17:04
Another action which was just taken independently
433
1024260
2000
Inną akcję, podjętą samodzielnie
17:06
by a shipping company itself
434
1026260
3000
przez firmę przewozową,
17:09
was initiated because of concerns the shipping company had
435
1029260
3000
zapoczątkowała troska
17:12
about greenhouse gas emissions with global warming.
436
1032260
3000
o zredukowanie emisji gazów cieplarnianych.
17:15
The Maersk Line looked at their competition
437
1035260
3000
Maersk Line zauważyło, że konkurencja
17:18
and saw that everybody who is in shipping thinks time is money.
438
1038260
3000
stosuje zasadę "czas to pieniądz".
17:21
They rush as fast as they can to get to their port.
439
1041260
2000
Chcą jak najszyciej dotrzeć do portu.
17:23
But then they often wait there.
440
1043260
2000
Ale potem często muszą czekać.
17:25
What Maersk did is they worked ways to slow down.
441
1045260
2000
Maersk postanowił zwolnić.
17:27
They could slow down by about 50 percent.
442
1047260
3000
Ich statki płynęły 50% wolniej.
17:30
This reduced their fuel consumption by about 30 percent,
443
1050260
3000
Zużywały 30% mniej paliwa,
17:33
which saved them money,
444
1053260
2000
co dawało oszczędności,
17:35
and at the same time, it had a significant benefit for whales.
445
1055260
3000
i jednocześnie pomagało wielorybom.
17:38
It you slow down, you reduce the amount of noise you make
446
1058260
3000
Im wolniej się płynie, tym jest ciszej,
17:41
and you reduce the risk of collision.
447
1061260
2000
i zmniejsza się ryzyko kolizji.
17:43
So to conclude, I'd just like to point out,
448
1063260
2000
Na koniec chcę podkreślić,
17:45
you know, the whales live in
449
1065260
2000
że wieloryby żyją w niezwykłym środowisku akustycznym.
17:47
an amazing acoustic environment.
450
1067260
2000
że wieloryby żyją w niezwykłym środowisku akustycznym.
17:49
They've evolved over tens of millions of years
451
1069260
2000
Ewoluowały przez dziesiątki milionów lat,
17:51
to take advantage of this.
452
1071260
2000
by móc to wykorzystać.
17:53
And we need to be very attentive and vigilant
453
1073260
3000
Musimy bardzo uważać,
17:56
to thinking about where things that we do
454
1076260
2000
by to, co robimy,
17:58
may unintentionally prevent them
455
1078260
2000
niechcący nie przeprzeszkadzało im
18:00
from being able to achieve their important activities.
456
1080260
3000
w podstawowym funkcjonowaniu.
18:03
At the same time, we need to be really creative
457
1083260
2000
Musimy pomysłowo podejść
18:05
in thinking of solutions to be able to help reduce these problems.
458
1085260
3000
do rozwiązywania tych problemów.
18:08
I hope these examples have shown
459
1088260
2000
Mam nadzieję, że te przykłady pokazały
18:10
some of the different directions we can take
460
1090260
2000
wiele sposobów ochrony,
18:12
in addition to protected areas
461
1092260
2000
jako dodatek do obszarów ochronnych.
18:14
to be able to keep the ocean safe for whales to be able to continue to communicate.
462
1094260
3000
Żeby ocean był bezpieczny, a wieloryby mogły się porozumiewać.
18:17
Thank you very much.
463
1097260
2000
Dziękuję bardzo.
18:19
(Applause)
464
1099260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7