아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Arin Lee
검토: InHyuk Song
00:15
Thank you so much. I'm going to try to take you
0
15260
3000
대단히 감사합니다. 오늘 저는 여러분들을
00:18
on a journey of the underwater acoustic world
1
18260
3000
바닷속 고래와 돌고래들의 음향의 세계로
00:21
of whales and dolphins.
2
21260
2000
안내해 드릴 것입니다.
00:23
Since we are such a visual species,
3
23260
2000
우리는 꽤나 시각적인 동물이기 때문에
00:25
it's hard for us to really understand this,
4
25260
2000
이것을 이해하는데 좀 어려울겁니다.
00:27
so I'll use a mixture of figures and sounds
5
27260
2000
그래서 저는 숫자들과 음성들을 이용하여
00:29
and hope this can communicate it.
6
29260
2000
설명해 보도록 하겠습니다.
00:31
But let's also think, as a visual species,
7
31260
3000
그런데 시각적인 사람들인 우리가
00:34
what it's like when we go snorkeling or diving
8
34260
2000
스노클링이나 다이빙으로 바다 안을 들여다보면
00:36
and try to look underwater.
9
36260
2000
어떨지 생각해 보죠.
00:38
We really can't see very far.
10
38260
2000
우리는 깊이 들여다 볼 수 없을 겁니다.
00:40
Our vision, which works so well in air,
11
40260
2000
대기중에서 잘 만 보이는 우리의 시야가
00:42
all of a sudden is very restricted and claustrophobic.
12
42260
3000
갑자기 극도로 제한되고 폐쇄적으로 변하기 때문이지요.
00:45
And what marine mammals have evolved
13
45260
2000
반면에 해양 포유동물들이 수백년간
00:47
over the last tens of millions of years
14
47260
3000
진화되어 가면서 발전시켜온 것은
00:50
is ways to depend on sound
15
50260
2000
소리를 이용하여
00:52
to both explore their world
16
52260
2000
세상을 탐험하고
00:54
and also to stay in touch with one another.
17
54260
2000
서로에게 소통할 수 있는 것이었습니다.
00:56
Dolphins and toothed whales use echolocation.
18
56260
2000
돌고래들과 이빨고래들은 '음파탐지'를 사용합니다.
00:58
They can produce loud clicks
19
58260
2000
그들은 큰 클릭 소리를 내고
01:00
and listen for echoes from the sea floor in order to orient.
20
60260
3000
해저에서의 울림을 듣고 위치를 파악합니다.
01:03
They can listen for echoes from prey
21
63260
2000
이들은 소리의 울림으로 먹이의
01:05
in order to decide where food is
22
65260
2000
위치를 추적하고,
01:07
and to decide which one they want to eat.
23
67260
3000
원하는 사냥감을 찾습니다.
01:10
All marine mammals use sound for communication to stay in touch.
24
70260
2000
모든 해양 포유동물들은 소리를 이용하여 의사소통을 합니다.
01:12
So the large baleen whales
25
72260
2000
그래서 커다란 고래수염들은
01:14
will produce long, beautiful songs,
26
74260
3000
길고, 아름다운 노래를 불러
01:17
which are used in reproductive advertisement
27
77260
2000
번식하기 위한 행위를 시작하고
01:19
for male and females, both to find one another
28
79260
2000
수컷과 암컷들은 이를 통해
01:21
and to select a mate.
29
81260
2000
상대방을 찾는 것이죠.
01:23
And mother and young and closely bonded animals
30
83260
2000
그리고 어미와 새끼들이나 가까운 동물들은
01:25
use calls to stay in touch with one another,
31
85260
3000
부르기를 통해 연락을 주고 받습니다.
01:28
so sound is really critical for their lives.
32
88260
2000
그러므로 소리는 이들 일상에 아주 중요한 역할을 합니다.
01:30
The first thing that got me interested in the sounds
33
90260
2000
제가 처음으로 이 매우 낯설었던
01:32
of these underwater animals,
34
92260
2000
바닷속 동물들의 소리세계에
01:34
whose world was so foreign to me,
35
94260
2000
관심을 갖게 된 계기는
01:36
was evidence from captive dolphins
36
96260
2000
잡혀서 사육된 돌고래들이
01:38
that captive dolphins could imitate human sounds.
37
98260
3000
인간들의 소리를 흉내낼 수 있다는 점이었습니다.
01:41
And I mentioned I'll use
38
101260
2000
좀 전에 언급했듯이
01:43
some visual representations of sounds.
39
103260
2000
소리에 대한 몇가지 이미지 자료들을 준비했습니다.
01:45
Here's the first example.
40
105260
2000
첫번째 예시입니다.
01:47
This is a plot of frequency against time --
41
107260
2000
이것은 주파수 대 시간을 표시한 그래프인데
01:49
sort of like musical notation,
42
109260
2000
음악 표기법과 비슷하죠,
01:51
where the higher notes are up higher and the lower notes are lower,
43
111260
3000
높은 음은 위에, 낮은 음은 아래에 있고
01:54
and time goes this way.
44
114260
2000
시간은 이 방향으로 흘러가고요.
01:56
This is a picture of a trainer's whistle,
45
116260
2000
이것은 트레이너의 호루라기에 대한건데,
01:58
a whistle a trainer will blow to tell a dolphin
46
118260
2000
트레이너는 호루라기를 불어 돌고래에게
02:00
it's done the right thing and can come get a fish.
47
120260
2000
잘했다며 생선을 가져가라고 말합니다.
02:02
It sounds sort of like "tweeeeeet." Like that.
48
122260
3000
"트위위윗" 같은 소리가 이렇게 나오는 것이죠.
02:05
This is a calf in captivity
49
125260
2000
그리고 여기는 새끼가 트레이너의
02:07
making an imitation
50
127260
2000
호루라기 소리를
02:09
of that trainer's whistle.
51
129260
2000
흉내내는 것을 나타냅니다.
02:11
If you hummed this tune to your dog or cat
52
131260
2000
만약 여러분이 강아지나 고양이에게 이 소리를 냈는데
02:13
and it hummed it back to you,
53
133260
2000
비슷한 소리로 답변을 받는다면
02:15
you ought to be pretty surprised.
54
135260
2000
여러분은 상당히 놀라실 겁니다.
02:17
Very few nonhuman mammals
55
137260
2000
굉장히 적은 수의 동물들만이
02:19
can imitate sounds.
56
139260
2000
소리를 흉내낼 수 있습니다.
02:21
It's really important for our music and our language.
57
141260
2000
이것은 우리의 음악과 언어에 아주 큰 영향을 끼칩니다.
02:23
So it's a puzzle: The few other mammal groups that do this,
58
143260
3000
궁금한 점은 이것이었죠: 이 소수의 동물들은 왜 이러한 행동을
02:26
why do they do it?
59
146260
2000
하는 것일까요?
02:28
A lot of my career has been devoted
60
148260
2000
그래서 저는 커리어의 대부분을 이것을 이해하기 위해
02:30
to trying to understand
61
150260
2000
시간을 보냈습니다.
02:32
how these animals use their learning,
62
152260
2000
어떤 방식으로 동물들이 자신들이 배운 능력,
02:34
use the ability to change what you say
63
154260
2000
즉, 자신이 들었던 소리를 자기만의 언어로
02:36
based on what you hear
64
156260
2000
바꾸는 능력을
02:38
in their own communication systems.
65
158260
2000
사용하는 지에 대해서 말입니다.
02:40
So let's start with calls of a nonhuman primate.
66
160260
3000
이어서 동물들의 호출방법에 대해 알아보죠.
02:43
Many mammals have to produce contact calls
67
163260
2000
많은 동물들은 호출용 소리를 만듭니다.
02:45
when, say, a mother and calf are apart.
68
165260
3000
예를들어 어미와 새끼가 떨어져 있을때 말이지요.
02:48
This is an example of a call produced by squirrel monkeys
69
168260
3000
이것은 서로 흩어진 다람쥐원숭이들이
02:51
when they're isolated from another one.
70
171260
2000
서로를 부르기 위해 쓰인건데
02:53
And you can see, there's not much
71
173260
2000
보시다시피, 그다지
02:55
variability in these calls.
72
175260
2000
특별한 변동은 없어 보입니다.
02:57
By contrast, the signature whistle
73
177260
2000
이에 대조적으로 돌고래들이
02:59
which dolphins use to stay in touch,
74
179260
2000
연락하기 위해 사용하는 휘파람 소리는
03:01
each individual here has a radically different call.
75
181260
3000
각자 근본적으로 다른 형식으로 호출됩니다.
03:04
They can use this ability to learn calls
76
184260
3000
이들은 호출을 듣고 배우는 능력을 사용해서
03:07
in order to develop more complicated and more distinctive calls
77
187260
3000
더욱 복잡하고 독특한 호출을 만들어 내어
03:10
to identify individuals.
78
190260
2000
서로를 확인하는 것이죠.
03:13
How about the setting in which animals need to use this call?
79
193260
3000
동물들이 서로를 호출하는 환경은 어떨까요?
03:16
Well let's look at mothers and calves.
80
196260
2000
어미와 새끼를 알아보죠.
03:18
In normal life for mother and calf dolphin,
81
198260
2000
보통 어미와 새끼 돌고래는
03:20
they'll often drift apart or swim apart if Mom is chasing a fish,
82
200260
3000
어미가 생선을 쫓을 때 서서히, 아님 헤엄쳐서 멀어지는 경우가 많습니다.
03:23
and when they separate
83
203260
2000
그래서 이들이 헤어지게 되면
03:25
they have to get back together again.
84
205260
2000
다시 서로 만나야 합니다.
03:27
What this figure shows is the percentage of the separations
85
207260
3000
이것은 돌고래들이 휘파람을 불어내는 거리와
03:30
in which dolphins whistle,
86
210260
2000
최대 거리의
03:32
against the maximum distance.
87
212260
2000
비율을 계산한 것입니다.
03:34
So when dolphins are separating by less than 20 meters,
88
214260
2000
돌고래들이 20미터 이내로 떨어져 있다면
03:36
less than half the time they need to use whistles.
89
216260
2000
이들이 휘파람을 부는 시간도 줄어듭니다.
03:38
Most of the time they can just find each other
90
218260
2000
대부분 이들은 이리저리 수영을 하면서
03:40
just by swimming around.
91
220260
2000
서로를 찾는 경우가 많습니다.
03:42
But all of the time when they separate by more than 100 meters,
92
222260
3000
하지만 100미터 이상 떨어져 있는 경우에는 항상
03:45
they need to use these individually distinctive whistles
93
225260
3000
서로 각자의 독특한 휘파람 소리를 내어
03:48
to come back together again.
94
228260
3000
다시 만나게 되지요.
03:51
Most of these distinctive signature whistles
95
231260
2000
대부분 돌고래들의 특별한 휘파람 소리들은
03:53
are quite stereotyped and stable
96
233260
2000
이러한 형식으로
03:55
through the life of a dolphin.
97
235260
2000
인식되고 있습니다.
03:57
But there are some exceptions.
98
237260
2000
하지만 예외도 여럿 있죠.
03:59
When a male dolphin leaves Mom,
99
239260
2000
수컷 돌고래가 어미를 떠날때에는
04:01
it will often join up with another male
100
241260
2000
보통 다른 수컷과 연합하여
04:03
and form an alliance, which may last for decades.
101
243260
3000
수십년을 함께할 동맹을 맺는 경우가 많습니다.
04:06
As these two animals form a social bond,
102
246260
3000
그리하여 이들에게 사회적인 유대가 형성되게 되면
04:09
their distinctive whistles actually converge
103
249260
2000
이들의 두드러진 휘파람 소리들은 실제로 합치게 되어
04:11
and become very similar.
104
251260
2000
매우 비슷하게 바뀝니다.
04:13
This plot shows two members of a pair.
105
253260
3000
보시면 한쌍의 구성원들의 그래프가 있는데
04:16
As you can see at the top here,
106
256260
2000
상단에 나타난 바와 같이
04:18
they share an up-sweep, like "woop, woop, woop."
107
258260
2000
이렇게 활성화 된게 보이시죠, "웁, 웁, 웁."
04:20
They both have that kind of up-sweep.
108
260260
2000
둘 다 이런 방식으로 활성화 되는 거죠.
04:22
Whereas these members of a pair go "wo-ot, wo-ot, wo-ot."
109
262260
3000
반면에, 이 쌍은 "우-웃, 우-웃, 우-웃" 하네요.
04:25
And what's happened is
110
265260
2000
어떻게 된거냐면
04:27
they've used this learning process
111
267260
2000
이들은 이와같은 학습과정을 통해
04:29
to develop a new sign that identifies this new social group.
112
269260
3000
새 그룹의 새로운 사인을 만들어낸 것입니다.
04:32
It's a very interesting way that they can
113
272260
2000
이들이 새로운 식별자를 만들어
04:34
form a new identifier
114
274260
2000
그들의 새 사회 그룹을
04:36
for the new social group that they've had.
115
276260
2000
감지할 수 있게 한다는건 정말 흥미로운 사실입니다.
04:38
Let's now take a step back
116
278260
2000
이제 한발짝 물러서서
04:40
and see what this message can tell us
117
280260
2000
이 메세지가 어떤식으로
04:42
about protecting dolphins
118
282260
2000
돌고래 보호에 대해
04:44
from human disturbance.
119
284260
2000
설명하는지 알아봅시다.
04:46
Anybody looking at this picture
120
286260
2000
누구나 이 사진을 보면
04:48
will know this dolphin is surrounded,
121
288260
2000
이 돌고래가 포위되어 있고
04:50
and clearly his behavior is being disrupted.
122
290260
3000
명백히 그의 행동에 지장이 있다는 것을 알것입니다.
04:53
This is a bad situation.
123
293260
2000
이것은 나쁜 현상이죠.
04:55
But it turns out that when just a single boat
124
295260
2000
그런데 알고보면, 이 보트 하나가
04:57
is approaching a group of dolphins
125
297260
2000
한 돌고래 무리에게 몇 백미터 뒤에서
04:59
at a couple hundred meters away,
126
299260
2000
다가오고 있을때,
05:01
the dolphins will start whistling,
127
301260
2000
돌고래들이 휘파람을 불기 시작하죠.
05:03
they'll change what they're doing, they'll have a more cohesive group,
128
303260
2000
그들이 하던 행동들을 바꿔서, 서로 화합하여
05:05
wait for the boat to go by,
129
305260
2000
보트가 지나가기를 기다리고
05:07
and then they'll get back to normal business.
130
307260
2000
그 후에 다시 하던 일을 개시하지요.
05:09
Well, in a place like Sarasota, Florida,
131
309260
2000
사라소타, 플로리다 같은 곳에서
05:11
the average interval between times
132
311260
2000
보트 한대가 100미터 이내의 거리안에
05:13
that a boat is passing within a hundred meters of a dolphin group
133
313260
3000
돌고래 무리들을 지나가는 간격의 평균 시간은
05:16
is six minutes.
134
316260
2000
6분 입니다.
05:18
So even in the situation that doesn't look as bad as this,
135
318260
3000
그래서 앞의 상황처럼 심각하지는 않더라도
05:21
it's still affecting the amount of time these animals have
136
321260
2000
이 동물들이 평상시 생활을 하는 것에
05:23
to do their normal work.
137
323260
2000
영향이 갈 수 있는거죠.
05:25
And if we look at a very pristine environment like western Australia,
138
325260
3000
순수 자연이 살아있는 호주 서부의 환경을 봅시다.
05:28
Lars Bider has done work
139
328260
2000
라스 바이더는 이 곳에서
05:30
comparing dolphin behavior and distribution
140
330260
3000
돌고래들이 보트를 알게되기 전
05:33
before there were dolphin-watching boats.
141
333260
3000
그들의 행동과 분포를 비교 조사 하였습니다.
05:36
When there was one boat, not much of an impact.
142
336260
3000
보트가 하나일 때에는 큰 영향은 없었죠.
05:39
And two boats: When the second boat was added,
143
339260
3000
두번째 보트가 추가되어 총 두대의 보트들이
05:42
what happened was that some of the dolphins
144
342260
2000
나타났을 때에는, 몇 마리의 돌고래들이
05:44
left the area completely.
145
344260
2000
자리를 완전히 떠나버렸습니다.
05:46
Of the ones that stayed, their reproductive rate declined.
146
346260
3000
그리고 남은 동물들의 번식력은 퇴화되었고요.
05:49
So it could have a negative impact on the whole population.
147
349260
3000
그러므로 전체 종족들에게도 나쁜 영향을 끼칠 수 있다는 것입니다.
05:52
When we think of marine-protected areas for animals like dolphins,
148
352260
3000
돌고래같은 해양동물들을 보호하는 구역에서는
05:55
this means that we have to be
149
355260
2000
우리가 안전하다고 생각하는 것들도
05:57
quite conscious about activities that we thought were benign.
150
357260
3000
어떤 작용을 하는지 알아야 할 필요가 있습니다.
06:00
We may need to regulate the intensity
151
360260
2000
이러한 문제들이 생기는 것을 방지하려면
06:02
of recreational boating and actual whale watching
152
362260
3000
레크리에이션용 보트타기나 고래 구경하기의
06:05
in order to prevent these kinds of problems.
153
365260
3000
빈도와 강도를 조정해야 할 것입니다.
06:08
I'd also like to point out that sound
154
368260
2000
또 하나 언급하자면, 소리는
06:10
doesn't obey boundaries.
155
370260
2000
공간의 경계에 지배당하지 않습니다.
06:12
So you can draw a line to try to protect an area,
156
372260
3000
따라서 보호구역에 경계선을 그려놓아도
06:15
but chemical pollution and noise pollution
157
375260
2000
소리나 화학 오염 물질등이
06:17
will continue to move through the area.
158
377260
2000
공간을 침투할 수 있죠.
06:19
And I'd like to switch now from this local,
159
379260
2000
이제 현지의 익숙한 해안 지역에서
06:21
familiar, coastal environment
160
381260
3000
벗어나, 더 넓은
06:24
to a much broader world of the baleen whales and the open ocean.
161
384260
3000
고래수염들의 세계, 오픈오션으로 들어가보죠.
06:27
This is a kind of map we've all been looking at.
162
387260
3000
이것은 우리가 흔히 보는 유형의 지도입니다.
06:30
The world is mostly blue.
163
390260
2000
세상의 대부분이 푸른색입니다.
06:32
But I'd also like to point out that the oceans
164
392260
2000
제가 지적하자면, 바다는 우리가 생각하는 것보다
06:34
are much more connected than we think.
165
394260
2000
더욱 밀접하게 연결되어 있습니다.
06:36
Notice how few barriers there are to movement
166
396260
3000
바다를 건널때, 육지에 비해 얼마나 적은
06:39
across all of the oceans compared to land.
167
399260
2000
장벽이 있는지 보세요.
06:41
To me, the most mind-bending example
168
401260
2000
제가 보기에, 이 바다끼리 연결되는 체계 중
06:43
of the interconnectedness of the ocean
169
403260
2000
제일 놀라운 사실은
06:45
comes from an acoustic experiment
170
405260
2000
청각 환경에서 나온다고 생각합니다.
06:47
where oceanographers
171
407260
2000
해양학자들이
06:49
took a ship to the southern Indian Ocean,
172
409260
3000
남쪽 인도해로 배를타고 가서
06:52
deployed an underwater loudspeaker
173
412260
2000
수중 확성기를 사용하여
06:54
and played back a sound.
174
414260
2000
소리를 재생한 적이 있습니다.
06:56
That same sound
175
416260
2000
그 똑같은 소리가
06:58
traveled to the west, and could be heard in Bermuda,
176
418260
3000
서쪽으로 이동하여, 버뮤다에서도 들을 수 있었고
07:01
and traveled to the east, and could be heard in Monterey --
177
421260
3000
동쪽으로도 이동하여, 몬테리까지
07:04
the same sound.
178
424260
2000
들릴 수 있었습니다.
07:06
So we live in a world of satellite communication,
179
426260
2000
우리는 지금 위성 커뮤니케이션 시대에 살며
07:08
are used to global communication,
180
428260
2000
세계와 소통할 수는 있지만
07:10
but it's still amazing to me.
181
430260
2000
이것은 정말 대단한 일이라고 생각합니다.
07:12
The ocean has properties
182
432260
2000
바다는 저주파 사운드가
07:14
that allow low-frequency sound
183
434260
2000
안에서 글로벌하게 이동할 수 있는
07:16
to basically move globally.
184
436260
2000
특성을 가지고 있습니다.
07:18
The acoustic transit time for each of these paths is about three hours.
185
438260
3000
소리가 각 지역으로 이동할 수 있는 시간은 3시간 정도 됩니다.
07:21
It's nearly halfway around the globe.
186
441260
3000
거의 지구 반바퀴를 도는 셈이지요.
07:24
In the early '70s,
187
444260
2000
이어서, 70년대 초반에
07:26
Roger Payne and an ocean acoustician
188
446260
2000
로저 페인이라는 해양 음향 전문가가
07:28
published a theoretical paper
189
448260
2000
이론서를 낸 적이 있었는데
07:30
pointing out that it was possible
190
450260
2000
그는 소리가 넓은 공간에서도
07:32
that sound could transmit over these large areas,
191
452260
3000
전송될 수 있다고 지적했었죠.
07:35
but very few biologists believed it.
192
455260
3000
그러나 소수의 생물학자만 지지하였구요.
07:38
It actually turns out, though,
193
458260
2000
그런데 알고보니,
07:40
even though we've only known of long-range propagation for a few decades,
194
460260
3000
비록 우리가 장기적인 번식에 대해 안지는 몇백년밖에 안되었지만,
07:43
the whales clearly have evolved,
195
463260
3000
고래들은 이 놀라운 바다의 특성을
07:46
over tens of millions of years,
196
466260
2000
활용하기 위해서
07:48
a way to exploit this amazing property of the ocean.
197
468260
3000
몇백만년 이상이나 진화해온 것이었습니다.
07:51
So blue whales and fin whales
198
471260
2000
그래서 흰긴수염고래와 긴수염고래들이
07:53
produce very low-frequency sounds
199
473260
2000
저주파 사운드를 내어
07:55
that can travel over very long ranges.
200
475260
2000
멀리 있는 곳까지 전달할 수 있는 것이죠.
07:57
The top plot here shows
201
477260
2000
이 위에있는 곡선을 보시면
07:59
a complicated series of calls
202
479260
2000
수컷들이 반복해 낸 복잡한
08:01
that are repeated by males.
203
481260
2000
호출소리들을 보실 수 있습니다.
08:03
They form songs, and they appear to play a role in reproduction,
204
483260
3000
명금들 처럼 이들은 노래를 부르며
08:06
sort of like that of song birds.
205
486260
2000
번식을 하는 것이죠.
08:08
Down below here, we see calls made by both males and females
206
488260
3000
아래를 보시면, 수컷과 암컷들이 멀리까지 낸
08:11
that also carry over very long ranges.
207
491260
3000
소리들을 보실 수 있습니다.
08:15
The biologists continued to be skeptical
208
495260
2000
70년대 부터 냉전이 끝날 때까지
08:17
of the long-range communication issue
209
497260
2000
생물학자들은 이 장거리 소통에
08:19
well past the '70s,
210
499260
2000
대하여, 계속
08:21
until the end of the Cold War.
211
501260
2000
회의적이 었습니다.
08:23
What happened was, during the Cold War,
212
503260
2000
냉전 기간동안에
08:25
the U.S. Navy had a system that was secret at the time,
213
505260
3000
미국 해군에서 기밀 시스템을 가지고 있었는데
08:28
that they used to track Russian submarines.
214
508260
3000
그것은 바로 러시아 잠수함을 추적하는 시스템이었습니다.
08:31
It had deep underwater microphones, or hydrophones,
215
511260
2000
안에 수중 청음기와 마이크가 들어있고
08:33
cabled to shore,
216
513260
2000
해안에 케이블로 연결되어
08:35
all wired back to a central place that could listen
217
515260
2000
중간 지점에서 북대서양 전체를 넘나드는
08:37
to sounds over the whole North Atlantic.
218
517260
2000
소리들은 모두 들을 수 있었답니다.
08:39
And after the Berlin Wall fell, the Navy made these systems available
219
519260
3000
베를린 장벽이 넘어진 후에야 해군에서는 이 시스템을
08:42
to whale bio-acousticians
220
522260
2000
고래 생물-음향 전문가들이
08:44
to see what they could hear.
221
524260
2000
소리를 듣고 볼 수 있도록 허용하였습니다.
08:46
This is a plot from Christopher Clark
222
526260
2000
이 그래프는 크리스토퍼 클락이
08:48
who tracked one individual blue whale
223
528260
3000
한 흰긴수염고래가 버뮤다를 지나
08:51
as it passed by Bermuda,
224
531260
2000
마이애미 지역까지
08:53
went down to the latitude of Miami and came back again.
225
533260
3000
지나 갔다온 흔적을 추적한 것입니다.
08:56
It was tracked for 43 days,
226
536260
2000
이 고래는 43일 동안,
08:58
swimming 1,700 kilometers,
227
538260
2000
1,700 km 아니면
09:00
or more than 1,000 miles.
228
540260
2000
1,000 마일 이상을 이동하였습니다.
09:02
This shows us both that the calls
229
542260
2000
이 통계에 따르면, 소리는
09:04
are detectable over hundreds of miles
230
544260
2000
몇 백마일을 넘어서도 들린다는 것과,
09:06
and that whales routinely swim hundreds of miles.
231
546260
2000
고래들이 그 거리를 습관적으로 이동한다는 것을 알 수 있습니다.
09:08
They're ocean-based and scale animals
232
548260
2000
이 비늘을 지닌 해양동물들은
09:10
who are communicating over much longer ranges
233
550260
2000
우리가 생각했던 것보다 더 많은 거리상으로
09:12
than we had anticipated.
234
552260
2000
소통하고 있습니다.
09:14
Unlike fins and blues, which
235
554260
2000
기후가 온화하고 따뜻한
09:16
disperse into the temperate and tropical oceans,
236
556260
2000
바다에 흩어져 있는 흰긴수염고래, 긴수염고래들과 달리
09:18
the humpbacked whales congregate
237
558260
2000
이 곱사등의 고래들은 오래전부터
09:20
in local traditional breeding grounds,
238
560260
3000
지내왔던 곳에서 모여 생활하고 있습니다.
09:23
so they can make a sound that's a little higher in frequency,
239
563260
3000
그리하여 이들은 비교적 고주파의, 광대역이 넓고
09:26
broader-band and more complicated.
240
566260
2000
더 복잡한 소리를 낼 수 있는 것입니다.
09:28
So you're listening to the complicated song
241
568260
2000
바로 지금 이 혹고래들의
09:30
produced by humpbacks here.
242
570260
2000
복잡한 노래를 듣고 계십니다.
09:32
Humpbacks, when they develop
243
572260
2000
혹고래들이 이 노래를
09:34
the ability to sing this song,
244
574260
2000
부를 수 있는 능력을 키우게 되면,
09:36
they're listening to other whales
245
576260
2000
다른 고래들의 소리도 들어보며
09:38
and modifying what they sing based on what they're hearing,
246
578260
3000
그것을 바탕으로 그들의 노래를 바꾸기도 합니다.
09:41
just like song birds or the dolphin whistles I described.
247
581260
3000
전에 설명드렸던 명금, 돌고래 휘파람같은 경우이지요.
09:44
This means that humpback song
248
584260
2000
따라서, 흑고래의 노래는
09:46
is a form of animal culture,
249
586260
2000
인간들이 듣는 음악같이
09:48
just like music for humans would be.
250
588260
2000
하나의 해양동물의 문화로 볼 수 있습니다.
09:50
I think one of the most interesting examples of this
251
590260
3000
그 중 제가 제일 흥미롭다고 생각드는 것은
09:53
comes from Australia.
252
593260
2000
호주에서의 케이스입니다.
09:55
Biologists on the east coast of Australia
253
595260
2000
호주 동해안의 생물학자들이
09:57
were recording the songs of humpbacks in that area.
254
597260
3000
혹고래의 노래들을 녹음한 적이 있습니다.
10:00
And this orange line here marks the typical songs
255
600260
3000
이 주황색 라인은 그들이 부른 특정의 노래들을
10:03
of east coast humpbacks.
256
603260
2000
나타냅니다.
10:05
In '95 they all sang the normal song.
257
605260
2000
95년도에는 모두 정상적인 노래를 부르고 있었어요.
10:07
But in '96 they heard a few weird songs,
258
607260
2000
그런데 96년이 되자 그들은 몇가지 특이한 노래들을 불렀습니다.
10:09
and it turned out that these strange songs
259
609260
3000
알고보니 이 이상한 노래들은
10:12
were typical of west coast whales.
260
612260
2000
서해안의 고래들이 부르는 노래들이었지요.
10:14
The west coast calls became more and more popular,
261
614260
3000
서해안 노래들의 인기는 점점 더 올라갔는데
10:17
until by 1998,
262
617260
2000
1998년이 되자,
10:19
none of the whales sang the east coast song; it was completely gone.
263
619260
3000
결국 아무도 예전의 동해안 노래들을 부르지 않게 되었습니다.
10:22
They just sang the cool new west coast song.
264
622260
2000
그들은 멋지고 새로운 서해안 노래들을 즐겨 불렀지요.
10:24
It's as if some new hit style
265
624260
2000
마치 새 스타일이 인기를 끌며
10:26
had completely wiped out
266
626260
2000
예전 스타일을 완전히
10:28
the old-fashioned style before,
267
628260
2000
없애버리고, 심지어
10:30
and with no golden oldies stations.
268
630260
2000
올드송 방송국도 없어져버린 세상 같았지요.
10:32
Nobody sang the old ones.
269
632260
3000
그 어떤 고래도 옛노래를 부르지 않았어요.
10:35
I'd like to briefly just show what the ocean does to these calls.
270
635260
3000
바다가 이 노래들과 어떻게 연결이 되는지 알아보겠습니다.
10:38
Now you are listening to a recording made by Chris Clark,
271
638260
3000
지금 여러분은 크리스 클락이 0.2 마일 떨어진 곳에서
10:41
0.2 miles away from a humpback.
272
641260
3000
혹고래를 녹음한 소리를 듣고 계십니다.
10:44
You can hear the full frequency range. It's quite loud.
273
644260
3000
전체 주파수를 듣고 계시죠. 꽤 소리가 큽니다.
10:47
You sound very nearby.
274
647260
2000
아주 가까이서 듣는 것 처럼요.
10:49
The next recording you're going to hear
275
649260
2000
다음 들으실 음성은 똑같은 혹고래가
10:51
was made of the same humpback song
276
651260
2000
50마일 떨어진 곳에서 부르는
10:53
50 miles away.
277
653260
2000
노래입니다.
10:55
That's shown down here.
278
655260
2000
여기 밑에 나와있습니다.
10:57
You only hear the low frequencies.
279
657260
2000
저주파만 들으실 수 있을 겁니다.
10:59
You hear the reverberation
280
659260
2000
장거리의 바닷속을 통과하는
11:01
as the sound travels over long-range in the ocean
281
661260
2000
소리가 이동하면서 들리는 잔향이
11:03
and is not quite as loud.
282
663260
3000
들리실 겁니다.
11:06
Now after I play back these humpback calls,
283
666260
3000
이제 제가 혹고래 소리를 들려드린 후에,
11:09
I'll play blue whale calls, but they have to be sped up
284
669260
3000
흰긴수염고래 소리를 들려드릴 건데,
11:12
because they're so low in frequency
285
672260
2000
주파가 매우 낮아 들리질 않으니
11:14
that you wouldn't be able to hear it otherwise.
286
674260
2000
속도를 빨리해서 재생해 보겠습니다.
11:16
Here's a blue whale call at 50 miles,
287
676260
2000
이것은 흰긴수염고래가 50마일 떨어진 곳에서
11:18
which was distant for the humpback.
288
678260
2000
부르는 소리인데, 혹고래에겐 먼 거리죠.
11:20
It's loud, clear -- you can hear it very clearly.
289
680260
3000
아주 크고, 듣기 쉽습니다 -- 매우 깔끔하지요.
11:23
Here's the same call recorded from a hydrophone
290
683260
3000
이건 500마일 떨어진 곳에서 수중 청음기로 녹음한
11:26
500 miles away.
291
686260
2000
동일한 소리입니다.
11:28
There's a lot of noise, which is mostly other whales.
292
688260
3000
많은 잡음이 들리지요, 이것은 다른 고래들 소리인데요.
11:31
But you can still hear that faint call.
293
691260
3000
그러나 희미한 소리 하나가 들리실 겁니다.
11:34
Let's now switch and think about
294
694260
2000
이제 주제를 바꾸어서 인간들이
11:36
a potential for human impacts.
295
696260
2000
어떠한 영향을 끼치는지 생각해 봅시다.
11:38
The most dominant sound that humans put into the ocean
296
698260
3000
사람들이 바닷속에 주입하는 가장 많은 소리들은
11:41
comes from shipping.
297
701260
2000
배에서 나옵니다.
11:43
This is the sound of a ship,
298
703260
2000
이것은 배의 소리인데,
11:45
and I'm having to talk a little louder to talk over it.
299
705260
2000
제 목소리가 들리려면 좀 크게 말해야 합니다.
11:47
Imagine that whale listening from 500 miles.
300
707260
3000
고래가 이 소리를 500마일 거리에서 듣고 있다고 생각해 보십시오.
11:50
There's a potential problem that maybe
301
710260
2000
이 상황을 비추어보면, 배로 이동하는 것
11:52
this kind of shipping noise would prevent whales
302
712260
2000
그 자체가 고래들에겐 서로 소통하는 일에
11:54
from being able to hear each other.
303
714260
2000
큰 방해가 될 수도 있습니다.
11:56
Now this is something that's been known for quite a while.
304
716260
2000
다음은, 우리가 오랫동안 알고 있었던 사실입니다.
11:58
This is a figure from a textbook on underwater sound.
305
718260
3000
이것은 수중 사운드에 대한 책에서 나온 자료입니다.
12:01
And on the y-axis
306
721260
2000
Y 축에는
12:03
is the loudness of average ambient noise in the deep ocean
307
723260
3000
수중 깊은 곳에서 나는 잔잔한 소음들의 평균치가
12:06
by frequency.
308
726260
2000
주파수로 나와 있구요.
12:08
In the low frequencies, this line indicates
309
728260
3000
저주파에 나와있는 이 라인은
12:11
sound that comes from seismic activity of the earth.
310
731260
3000
지진에 이한 지구변동에서 나오는 소리를 나타냅니다.
12:14
Up high, these variable lines
311
734260
2000
위에, 이 변동이 심한 라인은
12:16
indicate increasing noise in this frequency range
312
736260
3000
높은 바람과 파도에서 나오는 소리의 주파가
12:19
from higher wind and wave.
313
739260
2000
커지는 것을 보여주고 있습니다.
12:21
But right in the middle here where there's a sweet spot,
314
741260
3000
그런데 이 중간에 눈에띄는 부분은
12:24
the noise is dominated by human ships.
315
744260
2000
바로 배의 소리에서 나오는 소음입니다.
12:26
Now think about it. This is an amazing thing:
316
746260
2000
생각해 보십시오. 정말 대단합니다.
12:28
That in this frequency range where whales communicate,
317
748260
3000
고래들이 소통하는 주파수 범위에서 가장 많은
12:31
the main source globally, on our planet, for the noise
318
751260
3000
소음을 전 세계에서 제공하는 원인은
12:34
comes from human ships,
319
754260
2000
바로 사람들이 사용하는
12:36
thousands of human ships, distant, far away,
320
756260
3000
배에서, 그것도 멀리 떨어져 있는 곳에서 모여
12:39
just all aggregating.
321
759260
2000
만들어낸 소리입니다.
12:41
The next slide will show what the impact this may have
322
761260
3000
다음 슬라이드에서는 이 소리가 고래들에게
12:44
on the range at which whales can communicate.
323
764260
2000
얼만큼 커뮤니케이션에 영향을 끼치는지 알아보겠습니다.
12:46
So here we have the loudness of a call at the whale.
324
766260
3000
이것은 고래가 부르는 소리의 음향 크기입니다.
12:49
And as we get farther away,
325
769260
2000
점점 멀어질수록,
12:51
the sound gets fainter and fainter.
326
771260
2000
소리는 조금씩 희미해집니다.
12:53
Now in the pre-industrial ocean, as we were mentioning,
327
773260
3000
산업혁명 전의 바다에서는, 아까 얘기했듯이,
12:56
this whale call could be easily detected.
328
776260
2000
이 고래의 소리는 쉽게 들릴 것입니다.
12:58
It's louder than noise
329
778260
2000
천 킬로미터 떨어진
13:00
at a range of a thousand kilometers.
330
780260
2000
곳에서 들리는 소리보다 크게 들리지요.
13:02
Let's now take that additional increase in noise
331
782260
3000
이제 함선들이 만들어내는 소음을 추가해서
13:05
that we saw comes from shipping.
332
785260
2000
들어보도록 합시다.
13:07
All of a sudden, the effective range of communication
333
787260
2000
갑자기 천 킬로 거리에서 잘 들리던 소리가
13:09
goes from a thousand kilometers to 10 kilometers.
334
789260
3000
이제는 10 km 거리 채 안돼야 들립니다.
13:12
Now if this signal is used for males and females
335
792260
2000
만약 이 소리의 신호가 수컷과 암컷들이
13:14
to find each other for mating and they're dispersed,
336
794260
3000
서로를 찾아서 짝짓기를 하는 용도로 쓰인다면,
13:17
imagine the impact this could have
337
797260
2000
최근 현상이 멸종되어가는 이들에게
13:19
on the recovery of endangered populations.
338
799260
3000
어떤 영향을 끼칠지 생각해 보십시오.
13:22
Whales also have contact calls
339
802260
2000
돌고래들 처럼 이들도
13:24
like I described for the dolphins.
340
804260
3000
연락할때 쓰이는 호출을 갖고 있습니다.
13:27
I'll play the sound of a contact call used
341
807260
2000
제가 참고래들이 연락을 할때 쓰이는
13:29
by right whales to stay in touch.
342
809260
2000
호출 소리를 들려드리겠습니다.
13:31
And this is the kind of call that is used by,
343
811260
2000
이 소리는 보통 참고래 어미와
13:33
say, right whale mothers and calves
344
813260
2000
새끼가 떨어져 있다가 다시
13:35
as they separate to come back again.
345
815260
2000
돌아올때 내는 소리입니다.
13:37
Now imagine -- let's put the ship noise in the picture.
346
817260
2000
이 상황에 배 한대가 지나간다고 가정해보죠.
13:39
What's a mother to do
347
819260
2000
만약 새끼는 없고
13:41
if the ship comes by and her calf isn't there?
348
821260
2000
근처에 배가 지나가는 상황이면 어미는 어떻게 할까요?
13:43
I'll describe a couple strategies.
349
823260
3000
몇가지 전략들을 설명해 보겠습니다.
13:46
One strategy is if your call's down here,
350
826260
2000
한가지 방법은, 만약 소리가 이 아래있고,
13:48
and the noise is in this band,
351
828260
2000
소음이 이 주파대에 있으면,
13:50
you could shift the frequency of your call out of the noise band
352
830260
3000
소음 주파대로부터 소리 주파를 움직이면서
13:53
and communicate better.
353
833260
2000
소통을 원활하게 할 수 있습니다.
13:55
Susan Parks of Penn State has actually studied this.
354
835260
3000
펜 스테이트 주립대의 수잔 팍스는
13:58
She's looked in the Atlantic. Here's data from the South Atlantic.
355
838260
3000
대서양에서 이것을 조사했습니다. 이것은 그녀가 찾아낸 자료입니다.
14:01
Here's a typical South Atlantic contact call from the '70s.
356
841260
3000
70년대 남대서양에서 주로 들렸던 소리입니다.
14:04
Look what happened by 2000 to the average call.
357
844260
3000
2000년대 이 기본 소리가 어떻게 변했는지 보세요.
14:07
Same thing in the North Atlantic,
358
847260
2000
북대서양에서도 마찬가지로,
14:09
in the '50s versus 2000.
359
849260
2000
50년대 대 2000년대 자료입니다.
14:11
Over the last 50 years,
360
851260
2000
지난 50년동안
14:13
as we've put more noise into the oceans,
361
853260
2000
인류가 더 많은 소리를 해양에 들려주었을때,
14:15
these whales have had to shift.
362
855260
2000
고래들은 변해야 했습니다.
14:17
It's as if the whole population had to shift
363
857260
2000
마치 전체 고래 인구들이
14:19
from being basses to singing as a tenor.
364
859260
3000
베이스에서 테너로 바뀐 듯 말이지요.
14:22
It's an amazing shift, induced by humans
365
862260
2000
사람들로 인해서, 이렇게 큰 인구가
14:24
over this large scale,
366
864260
2000
시간과 공간에서
14:26
in both time and space.
367
866260
2000
이런 변화를 가질 수 있다는건 대단합니다.
14:28
And we now know that whales can compensate for noise
368
868260
2000
아시다시피 고래들은 이 소음을 극복하기 위해
14:30
by calling louder, like I did when that ship was playing,
369
870260
3000
소리를 더 크게 내죠, 배가 지나갈때
14:33
by waiting for silence
370
873260
2000
고요해 지기를 기다렸다가,
14:35
and by shifting their call out of the noise band.
371
875260
3000
주파대를 넘는 소리를 내는 것이죠.
14:38
Now there's probably costs to calling louder
372
878260
2000
이들이 소리를 크게 내거나
14:40
or shifting the frequency away from where you want to be,
373
880260
2000
음대를 바꿀때 나오는 손실이 분명 있을겁니다.
14:42
and there's probably lost opportunities.
374
882260
2000
여러 기회들을 놓칠 때도 있을거구요.
14:44
If we also have to wait for silence,
375
884260
2000
우리 역시 소통을 하려고
14:46
they may miss a critical opportunity to communicate.
376
886260
3000
조용해지기를 기다릴 때 중요한 기회를 놓칠 수 있듯이 말이죠.
14:49
So we have to be very concerned
377
889260
2000
그래서 우리는 소음들이
14:51
about when the noise in habitats
378
891260
2000
서식지를 파괴할 수 있는
14:53
degrades the habitat enough
379
893260
2000
경우들을 생각해보아야 하고
14:55
that the animals either have to pay too much to be able to communicate,
380
895260
3000
동물들이 커뮤니케이션을 위해 얼마나 손해를 보아야하고
14:58
or are not able to perform critical functions.
381
898260
2000
중요한 기능을 하지 못하는지 알아야 합니다.
15:00
It's a really important problem.
382
900260
3000
정말 중요한 문제입니다.
15:03
And I'm happy to say that there are several
383
903260
2000
하지만 좋은 소식은 여러 지역에서
15:05
very promising developments in this area,
384
905260
3000
전망이 나쁘지 않은 개발 작업들이 진행중이라는 점입니다.
15:08
looking at the impact of shipping on whales.
385
908260
3000
고래들에 대한 함선들의 영향을 조사하고 있답니다
15:11
In terms of the shipping noise,
386
911260
2000
함선들의 소음에 대한 건은,
15:13
the International Maritime Organization of the United Nations
387
913260
3000
국제 해양 조직 연합에서
15:16
has formed a group whose job is to establish
388
916260
3000
함선 방음 가이드라인을 제시하고
15:19
guidelines for quieting ships,
389
919260
2000
해양 산업 관련 인력들에게
15:21
to tell the industry how you could quiet ships.
390
921260
2000
소음을 줄이는 방법을 알려주는 그룹을 만들었습니다.
15:23
And they've already found
391
923260
2000
이 그룹은 또한
15:25
that by being more intelligent about better propeller design,
392
925260
3000
프로펠러 디자인을 개선하여 소음을 90퍼센트
15:28
you can reduce that noise by 90 percent.
393
928260
3000
줄이는 방법을 알아냈습니다.
15:31
If you actually insulate and isolate
394
931260
3000
배 선채 시스템을 방음 처리
15:34
the machinery of the ship from the hull,
395
934260
2000
하거나 분리하면 소음을 거의
15:36
you can reduce that noise by 99 percent.
396
936260
3000
99 퍼센트로 줄일 수 있습니다.
15:39
So at this point, it's primarily an issue of cost and standards.
397
939260
3000
결국은 비용과 관리 수준이 주 문제가 되겠네요.
15:42
If this group can establish standards,
398
942260
2000
만약 해양 연합 그룹에서 관리 기준을
15:44
and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships,
399
944260
3000
정하고, 선박회사에서 이 정책을 받아들인다면
15:47
we can now see a gradual decline
400
947260
2000
곧 이 문제의 심각성이 줄어드는
15:49
in this potential problem.
401
949260
2000
현상을 볼 수 있을 것입니다.
15:51
But there's also another problem from ships that I'm illustrating here,
402
951260
3000
그러나 제가 보여드리는 함선들의 또 다른 문제가 있는데,
15:54
and that's the problem of collision.
403
954260
2000
그 문제는 바로 충돌입니다.
15:56
This is a whale that just squeaked by
404
956260
3000
이것은 한 고래가 빠르게 지나가는 함선과
15:59
a rapidly moving container ship and avoided collision.
405
959260
3000
부딪히는 것을 간신히 피한 모습입니다.
16:02
But collision is a serious problem.
406
962260
2000
고래와 함선의 충돌은 심각한 문제입니다.
16:04
Endangered whales are killed every year by ship collision,
407
964260
3000
해마다 멸종 위기에 처한 고래들은 수많이 충돌에 의해 죽어가고 있습니다.
16:07
and it's very important to try to reduce this.
408
967260
3000
이 사고들을 줄이는 게 굉장히 중요한 숙제입니다.
16:10
I'll discuss two very promising approaches.
409
970260
3000
제가 제일 가능성 있는 접근 방법을 제시하겠습니다.
16:13
The first case comes from the Bay of Fundy.
410
973260
2000
첫 케이스는 펀디만입니다.
16:15
These black lines mark shipping lanes
411
975260
2000
이 검은선은 펀디만을 지나가는
16:17
in and out of the Bay of Fundy.
412
977260
2000
함선들의 항로를 나타냅니다.
16:19
The colorized area
413
979260
2000
그리고 색칠되어 있는 지역은
16:21
shows the risk of collision for endangered right whales
414
981260
3000
멸종 위기에 처해있는 참고래들이 충돌되기 쉬운 곳입니다.
16:24
because of the ships moving in this lane.
415
984260
2000
이 항로를 통해 많은 함선들이 지나가기 때문이지요.
16:26
It turns out that this lane here
416
986260
3000
알고보니 여름 시즌에는 이 항로가
16:29
goes right through a major feeding area of right whales in the summer time,
417
989260
3000
참고래들의 주요 영양 보급 지역을 지나가고 있었습니다.
16:32
and it makes an area of a significant risk of collision.
418
992260
3000
그리하여 이 지역이 충돌 위험 순위 1위 지역이 된 것이죠.
16:35
Well, biologists
419
995260
2000
그래서
16:37
who couldn't take no for an answer
420
997260
2000
불의를 참지 못하는 생물학자들은
16:39
went to the International Maritime Organization
421
999260
2000
국제 해양 조직을 찾아가서
16:41
and petitioned them to say,
422
1001260
2000
이렇게 신청하였죠:
16:43
"Can't you move that lane? Those are just lines on the ground.
423
1003260
2000
"항로를 바꿀 수 없나요? 그냥 땅 위에 그려진 선 아닙니까.
16:45
Can't you move them over to a place
424
1005260
2000
위험성이 낮은 지역으로
16:47
where there's less of a risk?"
425
1007260
2000
옮길 수는 없습니까?"
16:49
And the International Maritime Organization responded very strongly,
426
1009260
2000
국제 해양 조직은 이들의 의견을 중시하였습니다:
16:51
"These are the new lanes."
427
1011260
2000
"이것은 새 항로입니다."
16:53
The shipping lanes have been moved.
428
1013260
2000
함선들의 항로의 위치가 바뀌었던 것이죠.
16:55
And as you can see, the risk of collision is much lower.
429
1015260
3000
보시면 알겠지만, 이곳의 충돌 위험성은 훨씬 낮습니다.
16:58
So it's very promising, actually.
430
1018260
2000
이 방법은 사실 가망성이 높습니다.
17:00
We can be very creative about thinking
431
1020260
2000
이 위험성을 줄이기 위해 우리는 여러가지 다른
17:02
of different ways to reduce these risks.
432
1022260
2000
창의적인 방안들을 구성할 수 있겠죠.
17:04
Another action which was just taken independently
433
1024260
2000
또 다른 케이스는 최근 해운 회사에서
17:06
by a shipping company itself
434
1026260
3000
시도했던 방법인데요,
17:09
was initiated because of concerns the shipping company had
435
1029260
3000
지구 온난화와 그린하우스 가스 배출 때문에
17:12
about greenhouse gas emissions with global warming.
436
1032260
3000
겪었던 문제들을 우려하여 고안한 방법이라고 합니다.
17:15
The Maersk Line looked at their competition
437
1035260
3000
Maersk Line 은 경쟁상대들을 보며
17:18
and saw that everybody who is in shipping thinks time is money.
438
1038260
3000
해운업자들은 모두 시간이 돈이라고 생각하다는 것을 느꼈습니다.
17:21
They rush as fast as they can to get to their port.
439
1041260
2000
항구로 가기 위해 최대한 전력 질주를 하는 것이죠.
17:23
But then they often wait there.
440
1043260
2000
그런데 그들은 자주 기다리기만 합니다.
17:25
What Maersk did is they worked ways to slow down.
441
1045260
2000
Maersk사는 속도를 늦추기 위해 노력했습니다.
17:27
They could slow down by about 50 percent.
442
1047260
3000
이들은 50 퍼센트를 줄일 수 있었죠.
17:30
This reduced their fuel consumption by about 30 percent,
443
1050260
3000
연료 소비량은 30 퍼센트로 줄였기 때문에 이들은
17:33
which saved them money,
444
1053260
2000
돈을 절약할 수 있었고,
17:35
and at the same time, it had a significant benefit for whales.
445
1055260
3000
동시에 고래들에게도 이것은 많은 이득이 되었습니다.
17:38
It you slow down, you reduce the amount of noise you make
446
1058260
3000
좀 더 느긋하게 속도를 줄인다면, 소음량도 줄어들고
17:41
and you reduce the risk of collision.
447
1061260
2000
충돌 위험도 훨씬 낮아질 수 있습니다.
17:43
So to conclude, I'd just like to point out,
448
1063260
2000
끝으로 제가 결론적으로 말씀드리자면,
17:45
you know, the whales live in
449
1065260
2000
고래들은 정말 놀라운
17:47
an amazing acoustic environment.
450
1067260
2000
청각 세계에서 살고 있습니다.
17:49
They've evolved over tens of millions of years
451
1069260
2000
수백만년동안 이들은 진화하면서
17:51
to take advantage of this.
452
1071260
2000
이 세계에 정착하고 있었습니다.
17:53
And we need to be very attentive and vigilant
453
1073260
3000
그래서 우리는 이들이 중요한 활동을 할때
17:56
to thinking about where things that we do
454
1076260
2000
고의가 아니게 피해를 주지 않기위해
17:58
may unintentionally prevent them
455
1078260
2000
최대한 신경을 써주고
18:00
from being able to achieve their important activities.
456
1080260
3000
항상 경계를 게을리하지 말아야 합니다.
18:03
At the same time, we need to be really creative
457
1083260
2000
동시에, 우리는 이 문제들을 어떻게
18:05
in thinking of solutions to be able to help reduce these problems.
458
1085260
3000
줄여나갈 것인지에 대해 창의적인 생각을 해봐야 할 것입니다.
18:08
I hope these examples have shown
459
1088260
2000
그리고 저는 지금까지 보여드린 예문들이
18:10
some of the different directions we can take
460
1090260
2000
보호 구역과 앞으로 나아갈 색다른 방향들을
18:12
in addition to protected areas
461
1092260
2000
제시해 주었으면 합니다.
18:14
to be able to keep the ocean safe for whales to be able to continue to communicate.
462
1094260
3000
바다를 안전하게 지켜서 고래들이 계속 소통할 수 있게 말이지요.
18:17
Thank you very much.
463
1097260
2000
대단히 감사합니다.
18:19
(Applause)
464
1099260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.