How quinoa can help combat hunger and malnutrition | Cedric Habiyaremye

44,423 views ・ 2020-12-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jeremy Cohen-Scali Relecteur: Audrey Freudenreich
Comme la plupart d'entre vous,
00:13
Like so many of you,
0
13222
1159
00:14
when I'm hungry, I open the fridge
1
14405
2293
quand j'ai faim, j'ouvre le frigo
00:16
and get myself something to eat any time I want.
2
16722
2928
et je me prends quelque chose à manger n'importe quand.
00:20
This is something most of us who live in a developed country
3
20309
3236
C'est une chose dont la plupart d'entre nous qui vivons dans un pays développé
00:23
don't think much about.
4
23569
1680
ne pensons pas vraiment.
00:25
However, it is a luxury that I didn't think I would ever have in my life
5
25625
4698
Cependant, c'est un luxe que je ne pensais pas avoir un jour dans ma vie
00:30
when I lived in a refugee camp in Tanzania 23 years ago,
6
30347
3238
lorsque je vivais dans un camp de réfugié en Tanzanie il y a 23 ans,
00:33
or even seven years ago,
7
33609
1405
ou même il y a 7 ans,
00:35
when I was living in my home country of Rwanda
8
35038
2349
quand je vivais au Rwanda, mon pays d'origine
00:37
before I moved to the USA.
9
37411
1928
avant de m'installer aux États-Unis.
00:39
I was only seven years old
10
39784
1912
Je n'avais que 7 ans
00:41
when my home country of Rwanda went through the tragedy of the genocide
11
41720
3984
quand mon pays natal le Rwanda a enduré la tragédie du génocide
00:45
that took so many lives,
12
45728
1333
qui a pris tant de vies,
00:47
and they made us flee the country, and we became refugees.
13
47085
3222
et qui nous a fait fuir le pays, et a fait de nous des réfugiés.
00:50
Life in a refugee camp -- it wasn't life.
14
50736
2864
La vie dans un camp de réfugiés, ce n'était pas une vie.
00:55
It was survival.
15
55452
1440
C'était de la survie.
00:57
I saw a lot of people dying from disease, poor sanitation,
16
57572
4706
J'ai vu beaucoup de personnes mourir de maladies, de problèmes sanitaires,
01:02
hunger.
17
62302
1404
de faim.
01:03
Food became a rare commodity.
18
63730
1859
La nourriture était devenue une denrée rare.
01:06
There were bad days.
19
66353
1161
Il y a avait des mauvais jours.
01:07
My family and I would survive on the leaves and grasses from the forest.
20
67538
4317
Ma famille et moi ne survivions que grâce à des feuilles et herbes des forêts.
01:12
There were also worse times,
21
72287
2473
Il y avait des moments encore pires,
01:14
when we would go two or three days without anything to eat at all,
22
74784
5404
où nous pouvions rester deux ou trois jours sans rien manger du tout,
01:20
only drinking water from the swamp.
23
80212
2444
juste en buvant l'eau du marais.
01:22
After three years in a refugee camp,
24
82680
2048
Après 3 ans en camp de réfugiés,
01:24
we decided to return back to Rwanda.
25
84752
2531
nous avons décidé de retourner au Rwanda.
01:27
And our struggle with food continued.
26
87307
2897
Et nos difficultés avec la nourriture ont continué.
01:30
However, farming proved to be the only reliable source of food.
27
90228
4849
Cependant, l'agriculture a prouvé être la seule source fiable de nourriture.
01:35
But our food lacked the nutritional diversity,
28
95101
3437
Mais il manquait à notre nourriture la diversité nutritionnelle,
01:38
and we continued to depend on food assistance
29
98562
2356
et nous avons continué à dépendre de l'aide alimentaire
01:40
from the United Nations World Food Program
30
100942
3215
du Programme Alimentaire Mondial des Nations-Unies
01:44
to balance our diet.
31
104181
1582
pour équilibrer notre régime.
01:45
Still today, more than 70 percent of Rwandans,
32
105787
4409
Encore aujourd'hui, plus de 70% des Rwandais,
01:50
they work in the agriculture sector.
33
110220
2111
travaillent dans le secteur agricole.
01:52
But malnutrition and stunting remain rampant.
34
112355
3558
Mais la malnutrition et les retards de croissance restent endémiques.
J'ai fini par réaliser que l'insécurité alimentaire et la malnutrition
01:56
I came to realize that food insecurity and malnutrition
35
116244
2984
01:59
were not happening because people were not farming enough;
36
119252
2982
n’arrivaient pas parce que les gens ne cultivaient pas assez,
02:03
it was because people were not farming the right crops.
37
123544
2864
c'était parce que les gens ne récoltaient pas les bonnes cultures.
02:07
I eventually left Rwanda
38
127315
1960
J'ai fini par quitter le Rwanda
02:09
and moved to the USA for graduate school
39
129299
3357
et j'ai déménagé aux États-Unis pour un troisième cycle universitaire
02:12
and discovered the possible solution to that problem.
40
132680
3619
et j'ai découvert la solution possible à ce problème.
02:16
And that solution is quinoa.
41
136323
2198
Et cette solution c'est le quinoa.
02:20
Quinoa is indigenous to the Indian regions of South America,
42
140379
3944
Le quinoa provient des régions indiennes de l'Amérique du Sud,
02:24
in countries like Bolivia, Peru ...
43
144347
2690
dans des pays comme la Bolivie, le Pérou...
02:27
And it's very well-known for its powerhouse nutrient,
44
147546
3531
Et il est connu pour être très nutritif,
02:31
and the crop has all the nine essential amino acids,
45
151101
2945
et contenir les 9 acides aminés essentiels,
02:34
making it a complete protein.
46
154070
2182
ce qui en fait une protéine complète.
02:36
But unfortunately, quinoa is not cultivated as much
47
156276
3661
Mais malheureusement, le quinoa n'est pas autant cultivé
02:39
in different parts of the world.
48
159961
1854
dans d'autres régions du monde.
02:42
In Rwanda, for example,
49
162339
1421
Au Rwanda par exemple,
02:43
beans are the only thing that kept so many of us alive
50
163784
3222
les haricots ont été la seule chose qui ont permis à beaucoup de survivre
02:47
during those times of hunger and starvation.
51
167030
3420
durant ces périodes de disette et de famine.
02:51
As a matter of fact,
52
171117
1341
En fait,
02:52
Rwanda is the number one beans-consuming country
53
172482
2492
le Rwanda est le pays le plus consommateur de haricots
02:54
in the world per capita.
54
174998
1680
par tête au monde.
02:57
In this part of Africa,
55
177077
1770
Dans cette région d'Afrique,
02:58
beans are one of the only crops that provide immediate food source,
56
178871
5345
le haricot est l'une des rares cultures qui permet de se nourrir immédiatement,
03:04
because you can eat beans at every stage of growth.
57
184240
3326
car on peut manger le haricot à toutes les étapes de sa croissance.
03:07
We eat beans, leaves and green beans before harvest.
58
187590
3595
On peut manger les haricots, les feuilles ou les haricots verts avant la récolte.
03:11
Unfortunately, you cannot cultivate beans
59
191561
2548
Malheureusement, on ne peut pas cultiver des haricots
03:14
in the same field season after season.
60
194133
2452
dans le même champs à chaque saison.
03:16
You need to ensure there is regular rotation
61
196609
2635
Il faut s'assurer qu'il y ait une rotation régulière
03:19
to avoid disease and pests.
62
199268
2541
afin d'éviter les maladies et les nuisibles.
03:22
Like beans, farmers can enjoy the nutritious quinoa leaves.
63
202333
5246
Les fermiers peuvent profiter, comme avec le haricot, des riches feuilles du quinoa.
03:27
While beans are considered nutritious,
64
207603
3039
Alors que les haricot sont considérés comme étant nutritifs,
03:30
quinoa has far more micronutrients,
65
210666
1997
le quinoa a bien plus de micronutriments,
03:32
and with quinoa, you can make many [more] different food products and drinks
66
212687
3910
et grâce au quinoa, on peut cuisiner bien plus de plats et de boissons
03:36
than beans.
67
216621
1408
qu'avec des haricots.
03:38
In 2015,
68
218053
1310
En 2015,
03:39
alongside my research team at Washington State University,
69
219387
4190
avec mon équipe de recherche de l'université de Washington,
03:43
we introduced quinoa in Rwanda for the first time.
70
223601
2674
nous avons introduit pour la première fois le quinoa au Rwanda.
03:46
We tested 20 varieties of quinoa
71
226657
2692
Nous avons testé 20 variétés de quinoa
03:49
to see the adaptability in three ecological zones of Rwanda.
72
229373
4019
pour observer son adaptabilité dans trois zones écologiques du Rwanda.
03:54
And the results were astonishing.
73
234252
2261
Et les résultats ont été stupéfiants.
03:56
Among the 20 varieties we tested,
74
236537
2072
Parmi les 20 variétés testées,
03:58
15 of them showed the potential to grow well in Rwanda's climate.
75
238633
4380
15 d'entres elles ont montré le potentiel de bien pousser dans le climat du Rwanda.
04:03
And later, we started Quinoa Model Farmers Program.
76
243538
3887
Et plus tard, nous avons créé le Programme des cultivateurs de quinoa.
Nous avons donné ces variétés à haut potentiel aux fermiers
04:07
We gave those potential varieties to farmers
77
247449
2403
04:09
to grow in their farm and community.
78
249876
2534
afin qu'ils les cultivent dans leur fermes et communautés.
04:12
We started with 12 farmers,
79
252434
1429
Nous avons débuté avec 12 fermiers,
04:13
and three years later,
80
253887
1547
et trois ans plus tard,
04:15
we are now working with around 500 farmers,
81
255458
2944
nous travaillons avec près de 500 agriculteurs,
04:18
including my mother,
82
258426
1334
incluant ma mère,
04:19
who is locally known as "the queen of quinoa"
83
259784
3049
qu'on appelle dans la région « la reine du quinoa »,
04:22
because of her work in helping other farmers adopt this crop.
84
262857
4525
car son travail est d'aider d'autres agriculteurs à s'adapter à cette culture.
04:27
We give them seeds,
85
267793
1738
Nous leur fournissons les graines,
04:29
train them how to grow it and how to cook it.
86
269555
2538
les formons à les faire pousser et à les cuisiner.
04:32
And farmers are pretty creative,
87
272117
1738
Et les agriculteurs sont assez créatifs,
04:33
coming up with recipes of their own.
88
273879
2400
puisqu’ils inventent eux mêmes leurs recettes.
04:36
And we've started seeing remarkable changes in their lives,
89
276593
3286
Nous avons commencé à voir des changements notables dans leurs vies,
04:39
including success stories
90
279903
1326
comme des exemples de réussites
04:41
that many of them can now have access to nutritious food three times a day.
91
281253
5412
car beaucoup d'entre eux ont désormais de la nourriture riche à chaque repas.
04:46
I'd like to note that quinoa
92
286689
1965
J'aimerais faire remarquer que le quinoa
04:48
is not meant to entirely [push out] other crops.
93
288678
3749
n'est pas destiné à complètement remplacer les autres cultures.
04:52
We introduced quinoa as a supplement
94
292451
2959
Nous avons introduit le quinoa en tant que supplément
04:55
to create overall health and nutrition,
95
295434
2547
afin d'améliorer la situation sanitaire et nutritionnelle,
04:58
rounding out diet to combat chronic malnutrition.
96
298005
3898
de compléter les régimes alimentaires afin de combattre la malnutrition chronique.
05:01
We have started this model with quinoa in Rwanda,
97
301927
2844
Nous avons débuté ce modèle avec du quinoa au Rwanda,
05:04
but it can be replicated in different countries
98
304795
3573
mais il peut être répliqué dans d'autres pays
05:08
experiencing hunger and malnutrition.
99
308392
2093
ou la faim et la malnutrition subsistent.
05:11
About one in nine people in the world suffer from chronic malnutrition.
100
311161
5695
Près d'une personne sur neuf dans le monde souffre de malnutrition chronique.
Nous avons commencé des partenariats de recherche
05:17
We have started research collaboration
101
317187
1940
05:19
with institutions in countries like Kenya, Malawi, Uganda
102
319151
4318
avec des institutions dans des pays comme le Kenya, le Malawi, l'Ouganda
05:23
and other countries experiencing hunger and malnutrition.
103
323493
3542
et d'autres pays perclus par la faim et la malnutrition.
05:27
And quinoa isn't the only magic crop.
104
327450
2738
Et le quinoa n'est pas l'unique culture miracle.
05:30
There are several crops with high adaptability
105
330212
3284
Il y a plusieurs cultures à forte adaptabilité
05:33
and nutritional value,
106
333520
1783
et à forte valeur nutritionnelle,
05:36
crops like millet, sorghum, fonio, barley, oat, to name a few.
107
336631
5754
des cultures comme le millet, le sorgho, le fonio, l'orge, l'avoine ...
05:42
These crops have high adaptability and respond well to climate change.
108
342409
4232
Ces cultures ont une forte adaptabilité et réagissent bien au changement climatique.
05:46
You can grow these magic crops in different parts of the world,
109
346665
4158
On peut cultiver ces plantes miracles dans plusieurs régions du monde,
05:50
bridging the gap, so that there is accessible nutritious food for everyone.
110
350847
5214
afin qu'il y ait une alimentation nutritive pour tout le monde.
05:57
I know how it feels to be hungry.
111
357283
1889
Je sais ce que ça fait d’être affamé.
05:59
I've been there.
112
359196
1280
Je suis passé par là.
06:01
And I know how it feels to be malnourished,
113
361037
2571
Et je sais ce que ça fait d’être sous-alimenté,
06:03
because I've been there, too.
114
363632
2104
car je suis également passé par là.
06:05
Introducing crops with high biodiversity, adaptability and nutritional value
115
365760
5826
Introduire des cultures diverses, à forte adaptabilité et très nutritives
06:11
will play an important role in creating food security,
116
371610
3917
va jouer un rôle important dans le développement d'une sécurité alimentaire,
06:15
seed sovereignty and sustainable production
117
375551
3562
d'une souveraineté alimentaire et d'une production durable
06:19
in communities and countries that are experiencing hunger and malnutrition.
118
379137
5181
dans des communautés et des pays qui souffrent de la faim
et de la malnutrition.
06:24
Having nutritious food should not be a luxury.
119
384924
3466
Avoir des aliments nutritifs ne devrait pas être un luxe.
06:28
There is a need to ensure that there is accessible and affordable nutritious food
120
388916
4739
Nous devons nous assurer qu'il y a de la nourriture bon marché et accessible
06:33
for everyone.
121
393679
1384
pour tout le monde.
06:35
And this is a step towards making it a reality.
122
395087
3336
Et ceci est une étape dans la réalisation de ce projet.
06:39
Thank you.
123
399873
1150
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7