How quinoa can help combat hunger and malnutrition | Cedric Habiyaremye

44,701 views ・ 2020-12-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Anna Cristiana Minoli
Come molti di voi,
quando ho fame, apro il frigo
e prendo qualcosa da mangiare ogni volta che voglio.
Questa è una cosa a cui molti di noi, che viviamo in paesi sviluppati,
00:13
Like so many of you,
0
13222
1159
00:14
when I'm hungry, I open the fridge
1
14405
2293
non fanno caso.
00:16
and get myself something to eat any time I want.
2
16722
2928
Tuttavia, è un lusso che non pensavo avrei mai avuto in vita mia,
00:20
This is something most of us who live in a developed country
3
20309
3236
quando vivevo in un campo profughi in Tanzania, 23 anni fa,
00:23
don't think much about.
4
23569
1680
00:25
However, it is a luxury that I didn't think I would ever have in my life
5
25625
4698
o anche sette anni fa,
quando vivevo in Ruanda, il mio paese d’origine,
prima di venire negli Stati Uniti.
00:30
when I lived in a refugee camp in Tanzania 23 years ago,
6
30347
3238
Avevo solo sette anni
00:33
or even seven years ago,
7
33609
1405
quando il Ruanda ha affrontato la tragedia del genocidio
00:35
when I was living in my home country of Rwanda
8
35038
2349
00:37
before I moved to the USA.
9
37411
1928
che è costato così tante vite;
ci hanno costretto a fuggire dal paese e siamo diventati dei profughi.
00:39
I was only seven years old
10
39784
1912
00:41
when my home country of Rwanda went through the tragedy of the genocide
11
41720
3984
La vita in un campo profughi -- non era vita.
00:45
that took so many lives,
12
45728
1333
Era sopravvivenza.
00:47
and they made us flee the country, and we became refugees.
13
47085
3222
Ho visto molte persone morire per le malattie, la scarsa igiene,
00:50
Life in a refugee camp -- it wasn't life.
14
50736
2864
la fame.
00:55
It was survival.
15
55452
1440
Il cibo era diventato una merce rara.
00:57
I saw a lot of people dying from disease, poor sanitation,
16
57572
4706
C'erano delle brutte giornate.
Io e la mia famiglia tiravamo avanti con foglie ed erbe della foresta.
01:02
hunger.
17
62302
1404
01:03
Food became a rare commodity.
18
63730
1859
C'erano anche momenti peggiori,
01:06
There were bad days.
19
66353
1161
quando stavamo due o tre giorni senza niente da mangiare,
01:07
My family and I would survive on the leaves and grasses from the forest.
20
67538
4317
bevendo solo l'acqua dello stagno.
01:12
There were also worse times,
21
72287
2473
01:14
when we would go two or three days without anything to eat at all,
22
74784
5404
Dopo tre anni in un campo profughi,
abbiamo deciso di tornare in Ruanda.
E la nostra lotta per il cibo è continuata.
01:20
only drinking water from the swamp.
23
80212
2444
L’agricoltura si è rivelata essere l’unica fonte sicura di cibo.
01:22
After three years in a refugee camp,
24
82680
2048
01:24
we decided to return back to Rwanda.
25
84752
2531
Ma il nostro cibo era privo di varietà nutrizionale
01:27
And our struggle with food continued.
26
87307
2897
01:30
However, farming proved to be the only reliable source of food.
27
90228
4849
e continuavamo a fare affidamento sugli aiuti alimentari
del Programma Alimentare Mondiale delle Nazioni Unite
01:35
But our food lacked the nutritional diversity,
28
95101
3437
per equilibrare la nostra dieta.
Ancora oggi, più del 70 per cento degli abitanti del Ruanda
01:38
and we continued to depend on food assistance
29
98562
2356
01:40
from the United Nations World Food Program
30
100942
3215
lavorano nel settore agricolo.
Ma la malnutrizione e il rachitismo continuano a dilagare.
01:44
to balance our diet.
31
104181
1582
01:45
Still today, more than 70 percent of Rwandans,
32
105787
4409
Mi ero reso conto
che l’insicurezza alimentare e la malnutrizione
01:50
they work in the agriculture sector.
33
110220
2111
non si verificavano perché le persone non coltivavano abbastanza;
01:52
But malnutrition and stunting remain rampant.
34
112355
3558
ma perché non coltivavano i prodotti giusti.
01:56
I came to realize that food insecurity and malnutrition
35
116244
2984
Alla fine ho lasciato il Ruanda
01:59
were not happening because people were not farming enough;
36
119252
2982
e mi sono trasferito negli Stati Uniti per la scuola di specializzazione
02:03
it was because people were not farming the right crops.
37
123544
2864
e ho scoperto la possibile soluzione a questo problema.
02:07
I eventually left Rwanda
38
127315
1960
E questa soluzione è la quinoa.
02:09
and moved to the USA for graduate school
39
129299
3357
La quinoa è originaria delle regioni indiane del Sud America,
02:12
and discovered the possible solution to that problem.
40
132680
3619
come la Bolivia, il Perù...
02:16
And that solution is quinoa.
41
136323
2198
È molto conosciuta per il suo potere nutritivo
02:20
Quinoa is indigenous to the Indian regions of South America,
42
140379
3944
e possiede tutti i nove amminoacidi essenziali
02:24
in countries like Bolivia, Peru ...
43
144347
2690
che la rendono una proteina completa.
02:27
And it's very well-known for its powerhouse nutrient,
44
147546
3531
Ma sfortunatamente, la quinoa non è altrettanto coltivata
02:31
and the crop has all the nine essential amino acids,
45
151101
2945
in diverse parti del mondo.
In Ruanda, per esempio,
02:34
making it a complete protein.
46
154070
2182
i fagioli sono l’unica cosa che mantiene molti di noi in vita
02:36
But unfortunately, quinoa is not cultivated as much
47
156276
3661
durante quei periodi di carestia e di fame.
02:39
in different parts of the world.
48
159961
1854
02:42
In Rwanda, for example,
49
162339
1421
Infatti,
02:43
beans are the only thing that kept so many of us alive
50
163784
3222
il Ruanda è il maggior consumatore di fagioli
al mondo pro capite.
02:47
during those times of hunger and starvation.
51
167030
3420
In questa parte dell'Africa,
i fagioli sono una delle poche piante coltivate
02:51
As a matter of fact,
52
171117
1341
02:52
Rwanda is the number one beans-consuming country
53
172482
2492
che garantiscono una fonte di cibo immediata,
02:54
in the world per capita.
54
174998
1680
perché è possibile mangiare fagioli in ogni fase della loro crescita.
02:57
In this part of Africa,
55
177077
1770
02:58
beans are one of the only crops that provide immediate food source,
56
178871
5345
Mangiamo i fagioli, le foglie
e i fagiolini prima del raccolto.
Sfortunatamente, non è possibile coltivarli
03:04
because you can eat beans at every stage of growth.
57
184240
3326
nello stesso campo, stagione dopo stagione.
03:07
We eat beans, leaves and green beans before harvest.
58
187590
3595
È necessaria una rotazione regolare delle colture
03:11
Unfortunately, you cannot cultivate beans
59
191561
2548
per evitare malattie e parassiti.
Come per i fagioli, gli agricoltori possono godere
03:14
in the same field season after season.
60
194133
2452
03:16
You need to ensure there is regular rotation
61
196609
2635
delle nutrienti foglie di quinoa.
03:19
to avoid disease and pests.
62
199268
2541
Mentre i fagioli sono considerati nutrienti,
03:22
Like beans, farmers can enjoy the nutritious quinoa leaves.
63
202333
5246
la quinoa ha molti più micronutrienti,
e con la quinoa si possono produrre più alimenti e bevande diverse
03:27
While beans are considered nutritious,
64
207603
3039
che con i fagioli.
Nel 2015,
03:30
quinoa has far more micronutrients,
65
210666
1997
insieme al mio gruppo di ricerca, presso la Washington State University,
03:32
and with quinoa, you can make many [more] different food products and drinks
66
212687
3910
abbiamo introdotto per la prima volta la quinoa in Ruanda.
03:36
than beans.
67
216621
1408
03:38
In 2015,
68
218053
1310
Abbiamo testato 20 varietà di quinoa
03:39
alongside my research team at Washington State University,
69
219387
4190
per verificarne l’adattabilità in tre aree ecologiche del Ruanda.
03:43
we introduced quinoa in Rwanda for the first time.
70
223601
2674
I risultati sono stati sorprendenti.
03:46
We tested 20 varieties of quinoa
71
226657
2692
Tra le 20 varietà che abbiamo testato,
03:49
to see the adaptability in three ecological zones of Rwanda.
72
229373
4019
15 hanno mostrato il potenziale per una buona crescita
nel clima del Ruanda.
03:54
And the results were astonishing.
73
234252
2261
E più tardi, abbiamo creato il Quinoa Model Farmers Program.
03:56
Among the 20 varieties we tested,
74
236537
2072
03:58
15 of them showed the potential to grow well in Rwanda's climate.
75
238633
4380
Abbiamo dato agli agricoltori queste potenziali varietà
da coltivare nelle loro campagne e nelle comunità.
04:03
And later, we started Quinoa Model Farmers Program.
76
243538
3887
Abbiamo iniziato con 12 agricoltori,
e tre anni dopo,
04:07
We gave those potential varieties to farmers
77
247449
2403
stiamo lavorando con circa 500 agricoltori,
04:09
to grow in their farm and community.
78
249876
2534
inclusa mia madre,
che è conosciuta a livello locale come “la regina della quinoa”
04:12
We started with 12 farmers,
79
252434
1429
04:13
and three years later,
80
253887
1547
a causa del suo lavoro nell’aiutare gli altri agricoltori
04:15
we are now working with around 500 farmers,
81
255458
2944
ad adottare queste colture.
04:18
including my mother,
82
258426
1334
04:19
who is locally known as "the queen of quinoa"
83
259784
3049
Diamo loro i semi,
insegniamo come coltivarli e come cucinarli.
04:22
because of her work in helping other farmers adopt this crop.
84
262857
4525
E gli agricoltori sono piuttosto creativi,
inventando le loro ricette.
04:27
We give them seeds,
85
267793
1738
E abbiamo cominciato a notare importanti cambiamenti nelle loro vite,
04:29
train them how to grow it and how to cook it.
86
269555
2538
incluse testimonianze di successo
04:32
And farmers are pretty creative,
87
272117
1738
04:33
coming up with recipes of their own.
88
273879
2400
su come molti di loro ora possono beneficiare di cibo nutriente
04:36
And we've started seeing remarkable changes in their lives,
89
276593
3286
tre volte al giorno.
Vorrei far presente che l'intento
04:39
including success stories
90
279903
1326
non è quello di sostituire del tutto le altre colture con la quinoa.
04:41
that many of them can now have access to nutritious food three times a day.
91
281253
5412
Abbiamo introdotto la quinoa come un integratore
04:46
I'd like to note that quinoa
92
286689
1965
per migliorare la salute e l’alimentazione,
04:48
is not meant to entirely [push out] other crops.
93
288678
3749
arricchendo la dieta per combattere la malnutrizione cronica.
04:52
We introduced quinoa as a supplement
94
292451
2959
Abbiamo avviato questo modello con la quinoa in Ruanda,
04:55
to create overall health and nutrition,
95
295434
2547
ma può essere replicato in diversi paesi
04:58
rounding out diet to combat chronic malnutrition.
96
298005
3898
che patiscono la fame e la malnutrizione.
05:01
We have started this model with quinoa in Rwanda,
97
301927
2844
Nel mondo, circa una persona su nove soffre di malnutrizione cronica.
05:04
but it can be replicated in different countries
98
304795
3573
05:08
experiencing hunger and malnutrition.
99
308392
2093
Abbiamo iniziato a collaborare
con le istituzioni di paesi come Kenya, Malawi, Uganda
05:11
About one in nine people in the world suffer from chronic malnutrition.
100
311161
5695
e altri paesi che patiscono la fame e la malnutrizione.
05:17
We have started research collaboration
101
317187
1940
E la quinoa non è l'unica coltura magica.
05:19
with institutions in countries like Kenya, Malawi, Uganda
102
319151
4318
Ne esistono diverse con un’elevata adattabilità
05:23
and other countries experiencing hunger and malnutrition.
103
323493
3542
e valori nutritivi,
05:27
And quinoa isn't the only magic crop.
104
327450
2738
come il miglio, il sorgo, il fonio, l’orzo e l’avena, per citarne alcuni.
05:30
There are several crops with high adaptability
105
330212
3284
05:33
and nutritional value,
106
333520
1783
Queste colture hanno un'alta adattabilità
05:36
crops like millet, sorghum, fonio, barley, oat, to name a few.
107
336631
5754
e rispondono bene al cambiamento climatico.
È possibile coltivare queste colture magiche
in diverse parti del mondo,
05:42
These crops have high adaptability and respond well to climate change.
108
342409
4232
colmando il divario, per avere cibo accessibile e nutriente per tutti.
05:46
You can grow these magic crops in different parts of the world,
109
346665
4158
So cosa si prova a essere affamati.
05:50
bridging the gap, so that there is accessible nutritious food for everyone.
110
350847
5214
Ci sono passato.
E so cosa si prova a essere malnutrito,
perché lo sono stato anche io.
05:57
I know how it feels to be hungry.
111
357283
1889
Introdurre colture con un’alta biodiversità,
05:59
I've been there.
112
359196
1280
adattabilità e valore nutritivo
06:01
And I know how it feels to be malnourished,
113
361037
2571
06:03
because I've been there, too.
114
363632
2104
avrà un ruolo importante
nella creazione della sicurezza alimentare,
06:05
Introducing crops with high biodiversity, adaptability and nutritional value
115
365760
5826
della sovranità delle sementi e di una produzione sostenibile
in comunità e paesi che pastiscono la fame e la malnutrizione.
06:11
will play an important role in creating food security,
116
371610
3917
06:15
seed sovereignty and sustainable production
117
375551
3562
Avere cibo nutriente non dovrebbe essere un lusso.
06:19
in communities and countries that are experiencing hunger and malnutrition.
118
379137
5181
Serve garantire che ci sia cibo nutriente disponibile e accessibile
06:24
Having nutritious food should not be a luxury.
119
384924
3466
per tutti.
E questo è un passo avanti per rendere tutto ciò realtà.
06:28
There is a need to ensure that there is accessible and affordable nutritious food
120
388916
4739
Grazie.
06:33
for everyone.
121
393679
1384
06:35
And this is a step towards making it a reality.
122
395087
3336
06:39
Thank you.
123
399873
1150
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7