A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan | LaToya Ruby Frazier

50,420 views ・ 2019-12-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshad Jonaidi Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
So, in 2016,
0
13230
2564
خب، در سال ۲۰۱۶
00:17
I was commissioned to produce a photo essay
1
17158
2532
این مأموریت به من داده شد که یک عکس-مقاله تهیه کنم
00:19
about the water crisis in Flint, Michigan.
2
19714
3082
درباره‌ی بحران آب در فلینت، میشیگان.
00:23
And that's been going on since 2014.
3
23783
2674
که از سال ۲۰۱۴ ادامه دارد.
00:27
And I accepted the commission
4
27664
1797
و من این مأموریت را پذیرفتم
00:29
with the idea that I would photograph three generations of women
5
29485
4441
با این ایده که از سه نسل از زنان عکاسی می‌کنم
00:33
dealing with the crisis on a daily basis.
6
33950
3230
که روزانه با این بحران روبه‌رو هستند.
00:38
I was fortunate to meet two best friends,
7
38006
3897
خوشبختانه با دو تا دوست صمیمی،
00:41
artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb,
8
41927
4968
هنرمند، فعال اجتماعی و شاعر آشنا شدم، آمبر حسن وشِی کاب.
00:46
who took me around Flint.
9
46919
2007
که من را در فلینت گرداندند.
00:49
As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure
10
49695
3686
شی کاب به عنوان یک راننده اتوبوس، تبدیل به سوژه‌ی اصلی من
00:53
of the photo essay,
11
53405
1155
برای عکس-مقاله شد،
00:54
along with her mother, Ms. Renée,
12
54584
1801
همراه با مادرش، خانم «رنی»
00:56
and her eight-year-old daughter, Zion.
13
56409
2467
و دختر هشت ساله‌اش، زاین.
00:59
I obsessively followed Shea's school bus routes.
14
59434
3469
خیلی جدی مسیرهای اتوبوس شی را دنبال کردم.
01:03
And when Shea wasn't driving the bus,
15
63546
3190
و وقتی شی رانندگی نمی‌کرد،
01:06
she would be watching over Zion, making sure she was studying.
16
66760
3706
احتمالا از زاین مراقبت می‌کرد و حواسش بود که درسش را بخواند.
01:11
I embedded myself in every intimate facet of Shea's life.
17
71093
4686
خودم را در تمام محرمانه‌ترین وجه‌های زندگی شی جا می‌کردم.
01:16
When Shea took me to Zion's school,
18
76304
2888
وقتی شی من را به مدرسه‌ی زاین برد،
01:19
and I saw the water fountains covered with signs that said,
19
79216
3413
و آب خوری‌هایی را دیدم که با تابلوهایی پوشیده شده بودند که می‌گفتند،
01:22
"Contaminated. Do not drink,"
20
82653
3162
«آب آلوده است. آب نخورید.»
01:25
I couldn't pick up my camera to photograph it.
21
85839
2706
نمی‌توانستم دوربین را بردارم که از آن عکس بگیرم.
01:29
It rocked me to the core to see that in America,
22
89006
3992
آنقدر آزرده شدم که ببینم در آمریکا،
01:33
we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only,"
23
93022
4182
می‌توانیم از آب‌خوری‌هایی که رویشان نوشته، «سفید پوستان» یا «فقط سیاه‌پوستان»
01:37
to today seeing fountains that say,
24
97228
2413
تا امروز دیدن آب‌خوری‌هایی که رویشان نوشته،
01:39
"Contaminated water. Do not drink."
25
99665
3253
«آب آلوده است. آب نخورید.»
01:42
And somehow, that's acceptable?
26
102942
3215
و یک جوری، این قابل پذیرش است؟
01:47
The residents in Flint have been forced to drink with,
27
107212
3716
ساکنان فلینت مجبور شده‌اند که
01:50
cook with and bathe with bottled water,
28
110952
3157
با آب‌بسته‌بندی شده آشپزی کنند، حمام کنند و از آب بسته‌بندی شده بنوشند.
01:54
while paying the highest water bills in the country
29
114133
3095
درحالی که بالاترین قبض آب را در کشور پرداخت می‌کنند
01:57
for water that is infected with deadly legionella bacteria.
30
117252
5103
برای آبی که با باکتری- کشنده‌ی لژیونلا آلوده شده.
02:03
It was natural for me to go to Flint,
31
123156
2246
برای من طبیعی بود که به فلینت بروم،
02:05
because industrial pollution, bacteria-contaminated water
32
125426
4511
چرا که آلودگی‌های صنعتی، آب‌های آلوده به باکتری
02:09
were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania,
33
129961
5727
برای من آشنا بودند، منی که در شهرم، برادوک، پنسیلوانیا، بزرگ شده‌بودم،
02:15
where my mother and I battled cancer
34
135712
3722
جایی که من و مادرم با سرطان و
02:19
and autoimmune disorders like lupus.
35
139458
3010
با بیماری‌های خودایمنی مثل لوپوس مبارزه کردیم.
02:23
Our 14-year collaboration, "The Notion of Family,"
36
143704
3603
همکاری ۱۴ ساله‌ی ما، «مفهوم خانواده»
02:27
was created out of our struggle to survive environmental racism,
37
147331
5341
از تلاشمان برای زنده ماندن از نژادپرستی محیط زاده شده‌ بود،
02:32
healthcare inequity
38
152696
2064
نابرابری مراقبت‌های بهداشتی
02:34
and chemical emissions that were being deregulated
39
154784
3636
و انتشارات شیمیایی که مقررات‌زدایی شده،
02:38
and released from the United States Steel Corporation,
40
158444
3921
و آزاد شده از شرکت یو اس استیل،
02:42
making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates
41
162389
6730
که برادوک را به شهری با بالاترین آمار آسم و مرگ و میر کودکان
02:49
in the country.
42
169143
1150
در کشور تبدیل می‌کند.
02:51
From the Monongahela River to the Flint River,
43
171291
3381
از رود مانانگاهیلا تا رود فلینت،
02:54
in the words of W.E.B. Du Bois,
44
174696
3404
از زبان ویلیام دوبوآ
02:58
"The town, the whole valley, has turned its back upon the river.
45
178124
5415
«شهر، تمام دره، پشتشان را به رود کرده‌اند.
03:04
It has used it as a sewer, as a drain,
46
184061
2793
از آن به عنوان فاضلاب استفاده کرده‌اند.
03:06
as a place for throwing their waste."
47
186878
2794
به عنوان محلی برای رها کردن زباله‌هایشان.»
03:11
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River
48
191442
4374
جنرال موتورز برای تخلیه‌ی مواد شیمیایی در رود فلینت شناخته شده.
03:15
for decades.
49
195840
1252
برای دهه‌ها
03:18
When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016,
50
198696
4793
وقتی عکس-مقاله‌ی من «فلینت خانواده است» در آگوست ۲۰۱۶ منتشر شد.
03:23
it was released to remind America
51
203513
1821
آن منتشر شد تا به آمریکا یادآوری کند،
03:25
that although Flint was no longer headline news,
52
205358
3560
که اگرچه فلینت دیگر سرخط خبرها نبود،
03:28
the water crisis was far from over.
53
208942
2333
بحران آب تا بهبودی بسیار فاصله داشت.
03:32
And, of course, I knew
54
212077
1373
و البته که من می‌دانستم،
03:33
it was going to take more than a series of photographs on my part
55
213474
4143
که سهم من قرار بود خیلی بیشتر از یک مجموعه عکس باشد.
03:37
to bring relief to the people in Vehicle City.
56
217641
3341
که راحتی را دوباره به شهر ماشین‌ها برگردانیم.
03:43
Shea and I bonded over our mothers and grandmothers.
57
223517
2968
من و شی به خاطر مادرهایمان و مادربزرگ‌هایمان نزدیک شدیم.
03:46
Amber and I bonded over our battles with lupus.
58
226509
3412
من و آمبر به خاطر مبارزه‌ای که با بیماری لوپوس داشتیم، نزدیک شدیم.
03:49
Together, we decided to remain in each other's life
59
229945
3537
و با هم تصمیم گرفتیم که می‌خواستیم در زندگی همدیگر بمانیم
03:53
and continue our creative efforts.
60
233506
2738
و تلاش‌های نوآورانه‌ی خود را ادامه دهیم.
03:57
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour,
61
237061
6015
در ۲۰۱۷، شی و آمبر پروژه‌ی اشتراکیِ هنرمندان، تور خواهران را بنیانگذاری کردند،
04:03
whose mission is to provide a safe space for Flint artists.
62
243100
3666
که مأموریتش این است که فضایی امن‌تر برای هنرمندان فلینت به وجود آورد.
04:08
One year later,
63
248282
1151
یک سال بعد،
04:09
I mounted my solo exhibition, "Flint is Family,"
64
249457
3531
نمایشگاه انفرادی خودم «فلینت خانواده است» را برگزار کردم،
04:13
here in New York City at Gavin Brown's Enterprise
65
253012
3637
اینجا در نیویرک در شرکت گاوین براون
04:16
on West 127th Street.
66
256673
2578
در خیابان ۱۲۷ غربی.
04:20
As the audience approaches the facade of the building,
67
260419
2999
وقتی مخاطبان به نمای ساختمان نزدیک می‌شوند،
04:23
they see a 30-foot billboard.
68
263442
1867
یک بیلبورد ۹ متری را می‌بینند.
04:25
The 30-foot billboard is made of three large color negatives
69
265903
3523
بیلبورد ۹ متری از سه رنگ منفی تشکیل شده،
04:29
with the message "Water Is Life,"
70
269450
2429
با پیام «آب زندگی است»،
04:31
spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour.
71
271903
3938
که توسط تور خواهران روی بطری آب نستله قرارگرفته.
04:36
Nestle, the largest water-bottling company in the world,
72
276442
4357
نستله، بزرگترین شرکت آب معدنی در جهان،
04:40
pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan,
73
280823
4943
در هر دقیقه ۱۵۰۰ لیتر آب را از سفره‌های زیرزمینی در دریاچه میشیگان، پمپ می‌کند،
04:45
nearly free of charge.
74
285790
1754
تقریبا بدون هیچ هزینه‌ای.
04:48
The company also extracts millions of liters of water
75
288046
3507
همچنین این شرکت میلیون‌ها لیتر آب را
04:51
from First Nation reservations,
76
291577
2714
از ذخیره‌های اقوام اولیه استخراج می‌کند،
04:54
while they have no access to clean water at all.
77
294315
3900
درحالی که آنان هیچ دسترسی‌ای به آب پاک ندارند.
04:59
This is a fundraiser print that I used to raise money
78
299242
3462
این یک برنامه‌ی جمع آوری اعانه است که من راه انداختم تا پول بدست بیاوریم.
05:02
to send The Sister Tour to different venues
79
302728
2992
که تور خواهران را به محله‌های مختلف بفرستیم.
05:05
to educate people on the ongoing crisis.
80
305744
2981
که مردم را راجع به این بحرانِ در جریان آگاه کنیم.
05:09
I also continued to keep it in the public eye
81
309079
3611
و همچنین تلاش کردم که این موضوع مورد توجه مردم باشد
05:12
by producing countdown flags
82
312714
1584
با ساختن پرچم‌های شمارش معکوس
05:14
that were raised on institutions across the country.
83
314322
3391
که در نهادهایی در سراسر کشور قرار گرفتند.
05:18
This past June, Amber emailed me with the news
84
318095
3878
ماه جون گذشته، آمبر خبرها را برایم ایمیل کرد
05:21
that Michigan's attorney general dropped all criminal charges
85
321997
3285
که دادستان کل میشیگان، کلیه‌ی جنایات مربوط به بحران آب فلینت را
05:25
in the Flint Water Crisis investigation,
86
325306
2690
کنار گذاشته است.
05:28
where eight state and city employees
87
328020
2899
جایی که هشت کارمند ایالتی یا شهری
05:30
were facing charges as serious as manslaughter.
88
330943
3689
متهم بودند. به همان جدیدت آدم کشی.
05:35
I could no longer idly stand by
89
335871
2555
دیگر نمی‌توانستم بیکار کنار بنشینم
05:38
and wait for the government to do its job.
90
338450
3242
و صبر کنم که دولت کارش را انجام دهد.
05:42
Justice has been delayed,
91
342633
2896
اجرای عدالت به تأخیر افتاده‌است،
05:45
and justice has been denied.
92
345553
2056
و همینطور نادیده گرفته شده‌است.
05:48
It's been five years,
93
348149
1785
پنج سال است،
05:49
and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint.
94
349958
4362
و همچنان ما منتظر اجرای عدالت برای مردان، زنان و کودکان در فلینت هستیم.
05:56
I asked Amber, "What can I do?"
95
356030
2603
از آمبر پرسیدم: «از دست من چه کاری برمی‌آید؟»
05:58
She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico,
96
358657
5938
او درباره‌ی مردی به نام «موزِز وست» گفت، که در پورتوریکو ملاقاتش کرده‌بود،
06:04
who invented a 26,000-pound atmospheric water generator.
97
364619
6950
که یک «مولد آب جَوی» ۱۱۸۰ کیلوگرمی را اختراع کرده‌است.
06:12
Amber took Moses to elected officials in the city of Flint.
98
372363
4444
آمبر موزز را نزد مقامات در شهر فلینت برد.
06:17
None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all.
99
377617
5064
به نظر می‌رسید هیچکدامشان به آوردن دستگاه به شهر، برای راحتی فلینت علاقه‌ای نداشتند.
06:24
Amber needed to get the machine from a military base in Texas
100
384966
4007
آمبر مجبور بود ماشین را از یک پایگاه نظامی در تگزاس بگیرد
06:28
all the way to Flint.
101
388997
1888
و این‌همه راه به فلینت بیاورد.
06:31
Nobody in Flint had that kind of money lying around.
102
391544
3881
هیچ‌کس در فلینت این‌همه پول ندارد.
06:35
And it was at that point that I decided
103
395449
3530
و این جایی بود که من تصمیم گرفتم،
06:39
to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family,"
104
399003
4368
که درآمد حاصل از نمایشگاه انفرادیم «فلینت خانواده است» را،
06:43
along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation,
105
403395
5182
همراه با کمک هزینه‌ی بسیار از بنیاد رابرت راشنبرگ،
06:48
and sent it to Moses West.
106
408601
2476
برای موزز وست بفرستم.
06:52
This past July,
107
412038
1944
در جولای گذشته،
06:54
Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan,
108
414006
5215
موزز وست و مولد آب جَوی‌اش به فلینت، میشیگان رسیدند،
06:59
on North Saginaw between Marengo and Pulaski,
109
419245
4440
در «سگینای شمالی» بین «مرنگو» و «پولاسکی»،
07:03
and is actually still there right now, operating.
110
423709
2867
و در حقییقت در حال حاضر هنوز آنجاست و کار می‌کند.
07:08
This community that sits three miles from downtown
111
428455
3690
این جامعه که ۵ کیلومتر دورتر از مرکز شهر ساکن هستند،
07:12
has been stripped of its schools,
112
432169
2981
از مدرسه،
از دسترسی به فروشگاه‌های مواد غذایی سالم
07:15
access to healthy grocery stores
113
435174
2334
07:17
and clean water.
114
437532
1696
و آب پاک محروم شده است.
07:19
Socially, it's viewed as a violent, poor community.
115
439252
3311
از لحاظ اجتماعی به عنوان یک جامعه خشن، زخمت و فقیر دیده می‌شود.
07:22
But I see something completely different.
116
442889
3118
ولی من یک چیز کاملا متفاوت می‌بینم.
07:27
Moses, an officer, Ranger, veteran,
117
447142
4984
موزز، یک افسر، تکاور، جانباز
07:32
was very clear about his water rescue mission:
118
452150
4421
خیلی درباره‌ی مأموریت نجات آبش قاطع بود:
07:37
Bring relief of free, clean water to the people in Flint.
119
457964
3830
رفع کردن نگرانی داشتن آب پاک و رایگان از مردم فلینت.
07:42
Teach them how to use the machine,
120
462400
2175
آموزش دادن چطور استفاده کردن از دستگاه،
07:44
teach them how to take care of it,
121
464599
1851
آموزش دادن چطور مراقبت کردن از دستگاه،
07:46
and most importantly, take ownership of the machine.
122
466474
3533
و از همه مهم‌تر، به مالکیت گرفتن دستگاه.
07:50
Tell everybody across the city to bring all their containers
123
470585
3960
گفتن به همه که دبه‌ها و ظرف‌هایشان را بیاورند،
07:54
and come and take as much water as they can stock up on,
124
474569
4032
و بیایند و هرچقدر آب که می‌توانند ذخیره کنند، ببرند.
07:58
especially before the winter season hits;
125
478625
2563
مخصوصا قبل از رسیدن فصل زمستان؛
08:01
the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures.
126
481212
4008
دستگاه رطوبت را در هوای خیلی سرد، استخراج نمی‌کند.
08:05
This technology pulls air through a high-volume air filter.
127
485815
5364
این تکنولوژی هوا را به داخل یک فیلتر هوای دارای حجم زیاد می‌کشد.
08:11
It mechanically creates condensation,
128
491556
3159
و به شکل مکانیکی تراکم ایجاد می‌کند،
08:14
which produces 2,000 gallons of water per day.
129
494739
4951
که ۷۵۰۰ لیتر آب را در روز تولید می‌کند.
08:20
Residents are free to walk up to the machine
130
500712
2055
ساکنان آزادند که پیش دستگاه بروند،
08:22
anywhere between 9am and 8pm daily
131
502791
4921
روزانه هرموقعی بین ۹ صبح تا ۸ شب
08:27
and take as much as they want,
132
507736
1460
و هرچقدر آب که می‌خواهند بردارند،
08:29
alleviating them from standing in long lines for bottled water.
133
509220
4349
که آنها را از ایستادن در صف‌های بلند برای آب معدنی راحت می‌کند.
08:34
I've been at the machine, interviewing people, asking them,
134
514276
3158
من پیش دستگاه بوده‌ام، و از مردم مصاحبه می‌کردم که،
08:37
"What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?"
135
517458
3722
«دیدن موزز و دستگاهش در جامعه‌تان چه حسی دارد؟»
08:41
And, "What has it been like living without access to clean water?"
136
521204
4080
و «زندگی بدون دسترسی به آب پاک چه‌طور بوده‌است؟»
08:46
Alita told me,
137
526173
1746
«آلیتا» به من گفت:
08:47
"It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology
138
527943
5413
«این یک معجزه است که خدا به موزز این علم و تکنولوژی را داد
08:53
to provide us with pure drinking water."
139
533380
3466
که برای ما آب زلال و قابل نوشیدن تأمین کند.»
08:57
She also told me that prior to the machine coming,
140
537842
2970
او همچنین به من گفت که قبل از آمدن دستگاه
09:00
she had severe headaches,
141
540836
1657
او سردردهای خیلی شدید داشته
09:02
and the water made her so sick to her stomach,
142
542517
2754
و آب او را دچار دل درد بدی می‌کرده،
09:05
she couldn't eat.
143
545295
1404
و نمی‌توانسته غذا بخورد.
09:08
Tina told me that the lead-contaminated water
144
548345
2968
«تینا» به من گفت که آب آلوده به سرب
09:11
made her hair fall out.
145
551337
1668
باعث ریزش موی او شده‌بود.
09:13
Usually, she's weak and very light-headed.
146
553789
3558
بیشتر مواقع او ضعیف و حواس پرت است.
09:17
Since using the machine, she's had energy and strength.
147
557934
5294
اما از بعد از استفاده‌کردن از دستگاه، او انرژی و قدرت داشته‌است.
09:24
David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared.
148
564911
5063
«دیوید»، او غرق در شادی بود که این مسئله برای یکی از تگزاس اهمیت داشته.
09:30
When he tasted the water, he thought to himself,
149
570330
2247
وقتی آب را مزه کرد، با خودش فکر کرده،
09:32
"Now, this is the way God intended water to be."
150
572601
3267
«این چیزی بوده که خدا می‌خواسته آب باشد.»
09:37
He brings three seven-gallon containers to refill
151
577522
3528
او سه دبه‌ی ۲۶ لیتری را می‌آورد که پرشان کند،
09:41
to use at his barbecue stand.
152
581074
2147
که برای باربیکیواش استفاده کند.
09:45
Through creativity and solidarity,
153
585014
3706
با نوآوری و همبستگی،
09:48
Amber Hasan, Shea Cobb,
154
588744
2936
آمبر حسن و شی کاب
09:51
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
155
591704
3254
توکلور سنگال، تور خواهران،
09:54
myself, the people of Flint,
156
594982
2738
خود من، مردم فلینت،
09:57
Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator
157
597744
5393
دکستر مون، موزز وست و مولد آبِ جوی‌اش
10:03
have been able to provide 120,000 gallons
158
603161
5349
توانستیم که ۴۵۰۰۰۰ لیتر
10:08
of free, clean water.
159
608534
1721
آب پاک و رایگان را تأمین کنیم.
10:10
(Applause)
160
610646
6064
(تشویق حضار)
10:17
The people in Flint deserve access to clean water.
161
617146
3400
مردم فلینت لیاقتش را دارند که به آب پاک دسترسی داشته‌باشند.
10:20
Water is life.
162
620861
1851
آب زندگی است.
10:22
It is the spirit that binds us
163
622736
2476
معنی‌ای است که ما را همبسته می‌کند،
10:25
from sickness, death and destruction.
164
625236
3084
برابر بیماری، مرگ و نابودی.
10:29
Imagine how many millions of lives we could save
165
629228
3971
تصور کنید چند میلیون جان را می‌توانستیم نجات دهیم،
10:33
if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey,
166
633223
4393
اگر دستگاه موزز در جاهایی بود مثل، نیوآرک، نیوجرسی،
10:37
South Africa
167
637640
1505
آفریقای جنوبی
10:39
and India,
168
639169
1160
و هند،
10:40
with compassion instead of profit motives.
169
640966
3677
با غم‌خواری به جای انگیزه‌های سودبردن.
10:45
I loaded my camera,
170
645895
1944
دوربینم را آماده کردم،
10:47
I locked my focus,
171
647863
1436
دوربین را تنظیم کردم،
10:49
and I placed my finger over the shutter release,
172
649323
2500
و انگشتم را برروی دکمه شاتر گذاشتم،
10:51
as Shea and Zion went to take their first sip of clean water.
173
651847
4796
وقتی شی و زایِن رفتند تا اولین جرعه از آب پاک را بنوشند.
10:57
When the shutter released,
174
657215
1650
وقتی دکمه شاتر رها شد،
10:58
I was overcome with a deep sense of joy and righteousness.
175
658889
5072
یک احساس شادی و درستی در من غلبه کرد.
11:04
When I sent Shea some of the photographs,
176
664953
2167
وقتی چند تا از عکس‌ها را برای شی فرستادم،
11:07
she wrote,
177
667144
1362
او نوشت،
11:08
"Thank you again for the light that you bring to my city."
178
668530
4325
«دوباره ازت ممنونم، به خاطر نور و امیدی که به شهر من می‌آوری.»
11:13
I immediately replied,
179
673363
2276
بلافاصله جواب دادم،
11:15
"The light was already there within you."
180
675663
2600
«نور و امید قبلا هم بین شما بود.»
11:21
It's been four years since I've been photographing in Flint,
181
681239
4452
چهار سال است که من در فلینت عکاسی می‌کنم،
11:25
and finally, I've been able to render a poetic justice.
182
685715
4919
و بالاخره،
11:32
No matter how dark a situation may be,
183
692048
4024
اهیمتی ندارد چقدر شرایط سخت و ناامید کننده‌است،
11:36
a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
184
696096
5888
دوربین می‌تواند نور و امید را بیرون بکشد، و یک رنگ منفی را به مثبت تبدیل کند.
11:42
Thank you.
185
702477
1150
ممنونم.
11:43
(Applause)
186
703651
4182
(نشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7