A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan | LaToya Ruby Frazier

50,683 views ・ 2019-12-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luisa Filippi Revisore: SILVIA ALLONE
00:13
So, in 2016,
0
13230
2564
Nel 2016,
mi è stato commissionato un servizio fotografico
00:17
I was commissioned to produce a photo essay
1
17158
2532
00:19
about the water crisis in Flint, Michigan.
2
19714
3082
sulla crisi idrica di Flint, Michigan,
00:23
And that's been going on since 2014.
3
23783
2674
che è in corso dal 2014.
00:27
And I accepted the commission
4
27664
1797
E ho accettato la commissione
00:29
with the idea that I would photograph three generations of women
5
29485
4441
con l'idea di fotografare tre generazioni di donne
00:33
dealing with the crisis on a daily basis.
6
33950
3230
che combattevano contro la crisi giorno per giorno.
00:38
I was fortunate to meet two best friends,
7
38006
3897
Sono stata fortunata nell'incontrare due migliori amiche,
00:41
artists, activists and poets Amber Hasan and Shea Cobb,
8
41927
4968
artiste, attiviste e poetesse Amber Hasan e Shea Cobb,
00:46
who took me around Flint.
9
46919
2007
che mi hanno guidato in giro per Flint.
00:49
As a school bus driver, Shea Cobb became the central figure
10
49695
3686
Come autista di scuolabus, Shea Cobb è diventata una figura centrale
00:53
of the photo essay,
11
53405
1155
del progetto di fotografia,
00:54
along with her mother, Ms. Renée,
12
54584
1801
assieme alla madre, Miss Renée,
00:56
and her eight-year-old daughter, Zion.
13
56409
2467
e sua figlia di otto anni, Zion.
00:59
I obsessively followed Shea's school bus routes.
14
59434
3469
Ho seguito ossessivamente i percorsi dello scuolabus di Shea.
01:03
And when Shea wasn't driving the bus,
15
63546
3190
E quando Shea non guidava l'autobus,
01:06
she would be watching over Zion, making sure she was studying.
16
66760
3706
controllava Zion, assicurandosi che studiasse.
01:11
I embedded myself in every intimate facet of Shea's life.
17
71093
4686
Mi sono introdotta negli aspetti più intimi della vita di Shea.
01:16
When Shea took me to Zion's school,
18
76304
2888
Quando Shea mi ha portato nella scuola di Zion,
01:19
and I saw the water fountains covered with signs that said,
19
79216
3413
e ho visto le fontanelle dell'acqua coperte da cartelli che dicevano:
01:22
"Contaminated. Do not drink,"
20
82653
3162
"Contaminata. Vietato bere",
01:25
I couldn't pick up my camera to photograph it.
21
85839
2706
non riuscivo a prendere il mio obbiettivo per fotografarle.
01:29
It rocked me to the core to see that in America,
22
89006
3992
Mi ha scosso profondamente vedere che in America,
01:33
we can go from fountains that say "Whites" or "Blacks only,"
23
93022
4182
possiamo passare da fontanelle che dicono "Solo bianchi" o "Solo neri"
01:37
to today seeing fountains that say,
24
97228
2413
ad oggi, dove vediamo cartelli che dicono:
01:39
"Contaminated water. Do not drink."
25
99665
3253
"Acqua contaminata. Vietato bere."
01:42
And somehow, that's acceptable?
26
102942
3215
E in qualche modo, questo è accettabile?
01:47
The residents in Flint have been forced to drink with,
27
107212
3716
I residenti di Flint sono stati costretti a bere,
01:50
cook with and bathe with bottled water,
28
110952
3157
cucinare e lavarsi con acqua in bottiglia,
anche se pagano le bollette d'acqua più care del Paese
01:54
while paying the highest water bills in the country
29
114133
3095
01:57
for water that is infected with deadly legionella bacteria.
30
117252
5103
per un'acqua che è infettata da letali batteri di legionella.
02:03
It was natural for me to go to Flint,
31
123156
2246
Era naturale per me andare a Flint,
02:05
because industrial pollution, bacteria-contaminated water
32
125426
4511
perché inquinanti industriali, acqua contaminata da batteri
02:09
were all too familiar for me growing up in my hometown, Braddock, Pennsylvania,
33
129961
5727
mi erano fin troppo familiari, essendo cresciuta a Braddock, Pennsylvania
02:15
where my mother and I battled cancer
34
135712
3722
dove io e mia madre abbiamo combattuto il cancro
02:19
and autoimmune disorders like lupus.
35
139458
3010
e malattie autoimmuni come il lupus.
02:23
Our 14-year collaboration, "The Notion of Family,"
36
143704
3603
La nostra collaborazione di 14 anni, con "The Notion of Family,"
02:27
was created out of our struggle to survive environmental racism,
37
147331
5341
è nata dalle difficoltà create dal razzismo ambientale,
02:32
healthcare inequity
38
152696
2064
dall'inequità sanitaria
02:34
and chemical emissions that were being deregulated
39
154784
3636
e dalle emissioni chimiche che venivano deregolamentate
02:38
and released from the United States Steel Corporation,
40
158444
3921
e rilasciate dalle Corporazioni del Ferro degli Stati Uniti,
02:42
making Braddock the town with the highest asthma and infant mortality rates
41
162389
6730
facendo di Braddock la città con i più alti tassi di asma e morte infantile
02:49
in the country.
42
169143
1150
nel Paese.
02:51
From the Monongahela River to the Flint River,
43
171291
3381
Dal Monongahela River fino al Flint River,
02:54
in the words of W.E.B. Du Bois,
44
174696
3404
con le parole di W.E.B. Du Bois,
02:58
"The town, the whole valley, has turned its back upon the river.
45
178124
5415
"La città, l'intera valle, ha voltato le spalle al fiume.
03:04
It has used it as a sewer, as a drain,
46
184061
2793
L'hanno usato come fogna, come scarico,
03:06
as a place for throwing their waste."
47
186878
2794
come posto in cui gettare i loro rifiuti."
03:11
General Motors has been cited for dumping chemicals in the Flint River
48
191442
4374
General Motors è stata citata per aver riversato sostanze chimiche nel fiume
03:15
for decades.
49
195840
1252
per decenni.
03:18
When my photo essay "Flint is Family" came out in August of 2016,
50
198696
4793
Quando il mio progetto fotografico "Flint is Family" è uscito ad Agosto del 2016,
03:23
it was released to remind America
51
203513
1821
è stato pubblicato per ricordare all'America
03:25
that although Flint was no longer headline news,
52
205358
3560
che anche se Flint non era più un articolo da prima pagina,
03:28
the water crisis was far from over.
53
208942
2333
la crisi idrica era lontana dall'essere finita.
03:32
And, of course, I knew
54
212077
1373
E, ovviamente, sapevo
03:33
it was going to take more than a series of photographs on my part
55
213474
4143
che ci sarebbe voluto più di una serie di fotografie da parte mia
03:37
to bring relief to the people in Vehicle City.
56
217641
3341
per portare conforto alle persone di Vehicle City.
03:43
Shea and I bonded over our mothers and grandmothers.
57
223517
2968
Shea ed io abbiamo legato grazie alle nostre madri e nonne.
03:46
Amber and I bonded over our battles with lupus.
58
226509
3412
Ambeer ed io abbiamo legato grazie alla battaglia contro il lupus.
03:49
Together, we decided to remain in each other's life
59
229945
3537
Insieme, abbiamo deciso di restare in contatto
03:53
and continue our creative efforts.
60
233506
2738
e continuare i nostri sforzi creativi.
03:57
In 2017, Shea and Amber cofounded artist collective The Sister Tour,
61
237061
6015
Nel 2017, Shea e Amber hanno co-fondato il collettivo di artisti The Sister Tour,
04:03
whose mission is to provide a safe space for Flint artists.
62
243100
3666
la cui missione è di fornire uno spazio sicuro agli artisti di Flint.
04:08
One year later,
63
248282
1151
Un anno dopo,
04:09
I mounted my solo exhibition, "Flint is Family,"
64
249457
3531
ho montato la mia mostra personale, "Flint is Family",
04:13
here in New York City at Gavin Brown's Enterprise
65
253012
3637
qui a New York City alla Gavin Brown's Enterprise
04:16
on West 127th Street.
66
256673
2578
sulla West 127esima Strada.
04:20
As the audience approaches the facade of the building,
67
260419
2999
Mentre il pubblico si avvicinava alla facciata dell'edificio,
04:23
they see a 30-foot billboard.
68
263442
1867
potevano vedere un cartellone di 10 metri.
04:25
The 30-foot billboard is made of three large color negatives
69
265903
3523
Il manifesto di 10 metri è fatto da tre grandi negativi a colori
04:29
with the message "Water Is Life,"
70
269450
2429
con lo slogan "L'acqua è Vita",
04:31
spelled out in Nestle water bottles by The Sister Tour.
71
271903
3938
scritto con bottiglie dell'acqua Nestlé del The Sister Tour.
04:36
Nestle, the largest water-bottling company in the world,
72
276442
4357
Nestlé, la più grande compagnia al mondo di acqua in bottiglia,
04:40
pumps 400 gallons of water per minute out of aquifers in Lake Michigan,
73
280823
4943
pompa più di 1.500 litri d'acqua al minuto dalle falde acquifere del Lago Michigan,
04:45
nearly free of charge.
74
285790
1754
quasi gratuitamente.
04:48
The company also extracts millions of liters of water
75
288046
3507
La compagnia estrae anche milioni di litri d'acqua
04:51
from First Nation reservations,
76
291577
2714
dalle riserve di First Nation,
04:54
while they have no access to clean water at all.
77
294315
3900
mentre loro non hanno nessun accesso all'acqua potabile.
04:59
This is a fundraiser print that I used to raise money
78
299242
3462
Questa è una stampa che ho usato per raccogliere fondi
05:02
to send The Sister Tour to different venues
79
302728
2992
per mandare il The Sister Tour in diversi luoghi
05:05
to educate people on the ongoing crisis.
80
305744
2981
per informare le persone sulla crisi in atto.
05:09
I also continued to keep it in the public eye
81
309079
3611
Ho anche continuato a darle visibilità
05:12
by producing countdown flags
82
312714
1584
producendo bandiere con il conteggio dei giorni di crisi
05:14
that were raised on institutions across the country.
83
314322
3391
che venivano innalzate davanti alle istituzioni in tutto il Paese.
05:18
This past June, Amber emailed me with the news
84
318095
3878
Lo scorso giugno, Amber mi ha mandato un'email con la notizia
05:21
that Michigan's attorney general dropped all criminal charges
85
321997
3285
che il procuratore generale del Michigan ha fatto cadere tutte le accuse criminali
05:25
in the Flint Water Crisis investigation,
86
325306
2690
dell'investigazione della crisi idrica di Flint,
05:28
where eight state and city employees
87
328020
2899
in cui otto impiegati statali e della città
05:30
were facing charges as serious as manslaughter.
88
330943
3689
erano accusati di reati gravi come omicidio colposo.
05:35
I could no longer idly stand by
89
335871
2555
Non potevo più restare inerme
05:38
and wait for the government to do its job.
90
338450
3242
ad aspettare che il governo facesse il suo lavoro.
05:42
Justice has been delayed,
91
342633
2896
La giustizia è stata rimandata,
05:45
and justice has been denied.
92
345553
2056
e la giustizia è stata negata.
05:48
It's been five years,
93
348149
1785
Sono passati cinque anni,
05:49
and we're still waiting on justice for the men, women and children in Flint.
94
349958
4362
e stiamo ancora aspettando giustizia per uomini, donne e bambini di Flint.
05:56
I asked Amber, "What can I do?"
95
356030
2603
Ho chiesto ad Amber, "Cosa posso fare?"
05:58
She told me about a man named Moses West that she met in Puerto Rico,
96
358657
5938
Mi ha parlato di un uomo di nome Moses West che ha incontrato a Porto Rico,
06:04
who invented a 26,000-pound atmospheric water generator.
97
364619
6950
che ha inventato un generatore di 11.800 chili di acqua atmosferica.
06:12
Amber took Moses to elected officials in the city of Flint.
98
372363
4444
Amber ha portato Moses dai funzionari della città di Flint.
06:17
None of them seemed interested in bringing the machine for relief to Flint at all.
99
377617
5064
Nessuno di loro sembrava interessato a usare la macchina per salvare Flint.
06:24
Amber needed to get the machine from a military base in Texas
100
384966
4007
Amber ha dovuto portare la macchina dalla base militare in Texas
06:28
all the way to Flint.
101
388997
1888
fino a Flint.
06:31
Nobody in Flint had that kind of money lying around.
102
391544
3881
Nessuno a Flint aveva quella somma di denaro a disposizione.
06:35
And it was at that point that I decided
103
395449
3530
Ed è a quel punto che ho deciso
06:39
to take the proceeds from my solo exhibition "Flint is Family,"
104
399003
4368
di prendere ricavi della mia mostra "Flint is Family"
06:43
along with the generous match grant from the Robert Rauschenberg Foundation,
105
403395
5182
assieme a una generosa donazione dalla Robert Rauschenberg Foundation,
06:48
and sent it to Moses West.
106
408601
2476
e mandarli a Moses West.
06:52
This past July,
107
412038
1944
Lo scorso giugno,
06:54
Moses West and his atmospheric water generator arrived to Flint, Michigan,
108
414006
5215
Moses West e il suo generatore d'acqua sono arrivati a Flint, Michigan
06:59
on North Saginaw between Marengo and Pulaski,
109
419245
4440
a North Saginaw, tra Marengo e Pulaski,
07:03
and is actually still there right now, operating.
110
423709
2867
ed è lì ancora oggi, in funzione.
07:08
This community that sits three miles from downtown
111
428455
3690
Questa comunità che risiede a tre miglia dal centrocittà
07:12
has been stripped of its schools,
112
432169
2981
è stata spogliata di scuole,
07:15
access to healthy grocery stores
113
435174
2334
accessibilità a negozi di ortofrutta
07:17
and clean water.
114
437532
1696
e acqua potabile.
07:19
Socially, it's viewed as a violent, poor community.
115
439252
3311
Socialmente, è vista come una comunità povera e violenta.
07:22
But I see something completely different.
116
442889
3118
Ma io vedo qualcosa di completamente diverso.
07:27
Moses, an officer, Ranger, veteran,
117
447142
4984
Moses, un poliziotto, Ranger, veterano,
07:32
was very clear about his water rescue mission:
118
452150
4421
è stato molto chiaro sulla sua missione di soccorso idrico:
07:37
Bring relief of free, clean water to the people in Flint.
119
457964
3830
Portare soccorso con acqua gratuita e pulita per le persone di Flint.
07:42
Teach them how to use the machine,
120
462400
2175
Insegnare loro come usare la macchina,
07:44
teach them how to take care of it,
121
464599
1851
insegnargli come manutenerla,
07:46
and most importantly, take ownership of the machine.
122
466474
3533
e più importante, prendere possesso della macchina.
07:50
Tell everybody across the city to bring all their containers
123
470585
3960
Dire a tutti in città di portare i loro contenitori
07:54
and come and take as much water as they can stock up on,
124
474569
4032
e andare a prendere quanta più acqua possibile per farne scorta,
07:58
especially before the winter season hits;
125
478625
2563
specialmente prima dell'inverno;
08:01
the machine doesn't extract moisture in freezing temperatures.
126
481212
4008
la macchina non estrae l'umidità con temperature sotto zero.
08:05
This technology pulls air through a high-volume air filter.
127
485815
5364
Questa tecnologia aspira l'aria attraverso un filtro d'aria ad alta portata.
08:11
It mechanically creates condensation,
128
491556
3159
Crea condensa meccanicamente,
08:14
which produces 2,000 gallons of water per day.
129
494739
4951
che produce 7.500 litri d'acqua al giorno.
08:20
Residents are free to walk up to the machine
130
500712
2055
I residenti sono liberi di andare alla macchina
08:22
anywhere between 9am and 8pm daily
131
502791
4921
in qualsiasi momento tra le 9:00 e le 18:00 ogni giorno
08:27
and take as much as they want,
132
507736
1460
e prendere quanta acqua vogliono,
08:29
alleviating them from standing in long lines for bottled water.
133
509220
4349
evitando di fare lunghe file per prendere l'acqua in bottiglia.
08:34
I've been at the machine, interviewing people, asking them,
134
514276
3158
Sono andata alla macchina per intervistare le persone, domandando
08:37
"What does it mean to see Moses and his machine in [your] community?"
135
517458
3722
"Cosa significa vedere Moses e la sua macchina nella [vostra] comunità?"
08:41
And, "What has it been like living without access to clean water?"
136
521204
4080
"Com'è stato vivere senza disponibilità di acqua potabile?"
08:46
Alita told me,
137
526173
1746
Alita mi ha detto:
08:47
"It's a miracle that God gave Moses the knowledge and technology
138
527943
5413
"E' un miracolo che Dio ha dato a Moses la conoscenza e la tecnologia
08:53
to provide us with pure drinking water."
139
533380
3466
per darci acqua pulita da bere."
08:57
She also told me that prior to the machine coming,
140
537842
2970
Mi ha anche detto che prima dell'arrivo della macchina,
09:00
she had severe headaches,
141
540836
1657
soffriva molto di mal di testa,
09:02
and the water made her so sick to her stomach,
142
542517
2754
e che l'acqua le faceva venire così tanto mal di stomaco,
09:05
she couldn't eat.
143
545295
1404
che non poteva mangiare.
09:08
Tina told me that the lead-contaminated water
144
548345
2968
Tina mi ha detto che l'acqua contaminata dal piombo
09:11
made her hair fall out.
145
551337
1668
le ha fatto cadere i capelli.
09:13
Usually, she's weak and very light-headed.
146
553789
3558
Solitamente, è debole e le gira la testa.
09:17
Since using the machine, she's had energy and strength.
147
557934
5294
Da quando usa la macchina, ha riacquistato energia e forze.
09:24
David, he was overwhelmed with joy that someone from Texas cared.
148
564911
5063
David, era sopraffatto dalla gioia che nel Texas a qualcuno importasse.
09:30
When he tasted the water, he thought to himself,
149
570330
2247
Quando ha assaggiato l'acqua, ha pensato:
09:32
"Now, this is the way God intended water to be."
150
572601
3267
"È questo il sapore che Dio intendeva dare all'acqua."
09:37
He brings three seven-gallon containers to refill
151
577522
3528
Porta tre contenitori da 30 litri da riempire
09:41
to use at his barbecue stand.
152
581074
2147
per usarli al suo stand di barbecue.
09:45
Through creativity and solidarity,
153
585014
3706
Grazie alla creatività e la solidarietà,
09:48
Amber Hasan, Shea Cobb,
154
588744
2936
Amber Hasan, Shea Cobb,
09:51
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
155
591704
3254
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
09:54
myself, the people of Flint,
156
594982
2738
io stessa, le persone di Flint,
09:57
Dexter Moon, Moses West and his atmospheric water generator
157
597744
5393
Dexter Moon, Moses West e il suo generatore d'acqua atmosferica
10:03
have been able to provide 120,000 gallons
158
603161
5349
sono riusciti a dare 450.000 litri
10:08
of free, clean water.
159
608534
1721
di acqua gratis e potabile.
10:10
(Applause)
160
610646
6064
(Applausi)
10:17
The people in Flint deserve access to clean water.
161
617146
3400
Le persone di Flint meritano l'accesso all'acqua potabile.
10:20
Water is life.
162
620861
1851
L'acqua è vita.
10:22
It is the spirit that binds us
163
622736
2476
È lo spirito che ci unisce
10:25
from sickness, death and destruction.
164
625236
3084
in malattia, morte e distruzione.
10:29
Imagine how many millions of lives we could save
165
629228
3971
Immaginate quanti milioni di vite potremmo salvare
10:33
if Moses's machine were in places like Newark, New Jersey,
166
633223
4393
se la macchina di Moses fosse in posti come Newark, New Jersey,
10:37
South Africa
167
637640
1505
il Sud Africa
10:39
and India,
168
639169
1160
e l'India,
10:40
with compassion instead of profit motives.
169
640966
3677
con compassione invece che a scopo di lucro.
10:45
I loaded my camera,
170
645895
1944
Ho caricato la mia fotocamera,
10:47
I locked my focus,
171
647863
1436
ho messo a fuoco,
10:49
and I placed my finger over the shutter release,
172
649323
2500
e ho posizionato il dito sul pulsante dello scatto,
10:51
as Shea and Zion went to take their first sip of clean water.
173
651847
4796
mentre Shea e Zion sono andate a prendere il loro primo sorso d'acqua potabile.
10:57
When the shutter released,
174
657215
1650
Quando lo scatto è partito,
10:58
I was overcome with a deep sense of joy and righteousness.
175
658889
5072
ero sopraffatta da un profondo senso di gioia e di giustizia.
11:04
When I sent Shea some of the photographs,
176
664953
2167
Quando ho mandato quegli scatti a Shea,
11:07
she wrote,
177
667144
1362
mi ha scritto:
11:08
"Thank you again for the light that you bring to my city."
178
668530
4325
"Grazie ancora per la luce che porti alla mia città."
11:13
I immediately replied,
179
673363
2276
Ho immediatamente risposto:
11:15
"The light was already there within you."
180
675663
2600
"La luce c'era già, dentro te."
11:21
It's been four years since I've been photographing in Flint,
181
681239
4452
Sono passati quattro anni da quel servizio fotografico a Flint,
11:25
and finally, I've been able to render a poetic justice.
182
685715
4919
e finalmente, sono riuscita a rendere una giustizia poetica.
11:32
No matter how dark a situation may be,
183
692048
4024
Non importa quanto buia sia una situazione,
11:36
a camera can extract the light and turn a negative into a positive.
184
696096
5888
una fotocamera può estrarre la luce e capovolgere un negativo
in positivo.
11:42
Thank you.
185
702477
1150
Grazie.
11:43
(Applause)
186
703651
4182
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7